Underscoring the linkages between macroeconomic policy questions and sustainable development, she referred to the Secretary-General's report (A/60/163), which revealed that the net transfer of financial resources from developing to developed countries had reached an estimated $350 billion in 2004. |
Подчеркнув взаимосвязь между макроэкономической политикой и устойчивым развитием, она ссылается на доклад Генерального секретаря (А/60/163), в котором говорится, что чистый перевод финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны в 2004 году достиг примерно 350 млрд. долл. США. |
In addition, there was a need for liberalization and tariff rationalization of trade in non-agricultural products; an early agreement aimed at drastically lowering tariff peaks and tariff escalation would produce annual gains of $20 to $60 billion for the developing countries. |
Кроме того, необходимы либерализация и рационализация тарифов торговли несельскохозяйственными товарами; своевременное заключение соглашения, направленного на радикальное сокращение тарифных пиков и тарифной эскалации, принесет развивающимся странам прибыль в размере от 20 млрд. до 50 млрд. долл. США ежегодно. |
With regard to the points raised by the representative of Cameroon, additionality in respect of ODA actually implied that additional specific aid of the order of $50 billion would flow annually to developing countries. |
Что касается вопросов, поставленных представителем Камеруна, то дополнительное увеличение объема ОПР фактически подразумевает, что в развивающиеся страны будет поступать ежегодно дополнительная конкретная помощь в размере порядка 50 млрд. долл. США. |
With official development assistance (ODA) in the short and medium term expected to remain at insufficient levels, an estimated sum of US$ 150 billion was needed annually to meet the goals established in the Millennium Declaration. |
В условиях ожидаемого сохранения недостаточного уровня краткосрочной и среднесрочной официальной помощи в целях развития (ОПР) сумма ежегодных затрат на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, по предварительным оценкам, должна составить 150 млрд. долл. США. |
Of a total of some US$3 billion, according to the preliminary expenditure estimate, the proposed programme budget foresaw a net increase of 117 posts. |
Общая сумма проекта бюджета по программам, согласно предварительной смете расходов, составляет около З млрд. долл. США, и в нем предусматривается чистое добавление 117 должностей. |
Massive resources were required and Norway welcomed the pledges of more than $4.5 billion made at the recent Oslo donors' conference, which had demonstrated the international community's commitment to achieving lasting peace in the region. |
Нужны огромные ресурсы, и Норвегия приветствует взносы на сумму более 4,5 млрд. долл. США, объявленные на недавней конференции доноров в Осло, что продемонстрировало приверженность международного сообщества делу достижения прочного мира в регионе. |
As the review of the Millennium Development Goals has revealed, an additional $50 billion will be needed annually to reach the targets set. |
Как показывает обзор достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для достижения поставленных целей потребуется ежегодно 50 млрд. долл. США. |
Turkmenistan, by its own national resources, has invested $30 billion in the national economy and has built over 1,050 industrial plants and factories possessing highly sophisticated equipment. |
За счет собственных национальных средств в экономику страны инвестировано 30 млрд. долл. США, возведено свыше 1050 объектов производственного назначения, построены фабрики и заводы, оснащенные самым современным высокотехнологичным оборудованием. |
Thirdly, within the next three years, China will provide up to $10 billion in concessional loans to developing countries to improve their infrastructure and to promote cooperation between enterprises on both sides. |
В-третьих, в течение следующих трех лет Китай предоставит развивающимся странам кредиты на льготных условиях на сумму 10 млрд. долл. США для улучшения инфраструктуры и содействия сотрудничеству между предприятиями обеих сторон. |
In fact, with $3 billion spent annually on combating malaria, it is very important to develop vaccines and diversified treatments, given the disease's resistance to current antimalarial treatments. |
По сути, при том, что ежегодно на борьбу с малярией тратится З млрд. долл. США, очень важно разработать вакцины и диверсифицированное лечение, с учетом резистентности малярии к существующим методам ее лечения. |
We simply do not understand why, in a $4 billion biennial budget, there are not savings and efficiencies to provide for that position. |
Мы просто не понимаем, почему в двухгодичном бюджете на сумму 4 млрд. долл. США нет сэкономленных средств и ассигнований для финансирования этого поста. |
In 2005 the Korea Investment Corporation was created to manage $20 billion of the Republic of Korea's foreign exchange reserves, with a mandate to achieve sustainable returns. |
В 2005 году для управления 20 млрд. долл. США инвалютных резервов в Республике Корея была создана Корейская инвестиционная корпорация с предоставлением ей полномочий обеспечить устойчивую их доходность. |
The disaster that caused the greatest reported economic damage was Hurricane Katrina, which, in August 2005, generated economic losses amounting to $125 billion in the United States of America. |
Согласно сообщениям, самый большой экономический урон нанес ураган «Катрина», который в августе 2005 года причинил Соединенным Штатам Америки материальный ущерб на сумму 125 млрд. долл. США. |
While the Commission has completed its processing of claims, it is still responsible for the payment of approximately $30 billion of unpaid claim awards, and this will constitute one of its major tasks in the future. |
Хотя Комиссия завершила обработку претензий, она по-прежнему несет ответственность за выплату невыплаченных компенсаций по претензиям на сумму приблизительно 30 млрд. долл. США, что и будет составлять одну из ее главных задач в будущем. |
Domestic support payments amounted to $185 billion in 2000 in the three major subsidizing entities (European Union, Japan and United States) alone, which represented about 38 per cent of the value of production. |
В 2000 году выплаты на внутреннюю поддержку только в трех основных странах субсидирования (Европейский союз, Соединенные Штаты и Япония) достигли 185 млрд. долл. США, что составляет около 38 процентов стоимости произведенной продукции. |
We remember that, during that first meeting, the Chinese Government announced its decision to cancel some US$ 10 billion of the debt owed by African countries. |
Следует напомнить, что в связи с этой первой встречей правительство Китая объявило о своем решении списать часть долга африканских стран в размере 10 млрд. долл. США. |
The appeals from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs raised $7.4 billion, $49 million of which was channelled through the Office. |
Благодаря призывам Управления по координации гуманитарных вопросов было мобилизовано 7,4 млрд. долл. США, из которых 49 млн. долл. США были распределены через Управление. |
Japan has provided $2.6 billion in debt relief to 29 highly indebted poor countries, one fourth of the total volume of assistance from the G7 countries. |
Япония предоставила 29 странам с высоким уровнем задолженности помощь в целях облегчения бремени задолженности на сумму 2,6 млрд. долл. США, что составляет одну четвертую часть общего объема помощи со стороны стран-членов Группы семи. |
United States bilateral aid to the least developed countries is up sharply as well, increasing by over 40 per cent to nearly $5 billion from 2004 to 2005 alone. |
Только за период с 2004 по 2005 год оказываемая Соединенными Штатами помощь на двусторонней основе также увеличилась более чем на 40 процентов, достигнув почти 5 млрд. долл. США. |
The results of these estimates indicated that if present trends of economic growth and public and social spending continued, the Latin American countries combined will have an annual average gap of $24,022 billion below what is needed to reach the targets. |
Результаты этих расчетов указывали на то, что при сохранении существующих тенденций в области экономического роста, а также расходов на социальные и государственные цели совокупный ежегодный дефицит капиталовложений, необходимых для достижения установленных целей в латиноамериканских странах, составит 24,022 млрд. долл. США. |
The situation is further exacerbated by the cumulative revenue shortfall from earlier phases, which has left about $2.98 billion worth of contracts for various humanitarian supplies approved by the United Nations for which no funds are available. |
Ситуация усугубляется дефицитом средств, накопленным с предыдущих этапов, из-за которого остаются непрофинансированными утвержденные Организацией Объединенных Наций контракты на закупку различных товаров и материалов гуманитарного назначения на сумму около 2,98 млрд. долл. США. |
As at 9 May 2001, over $5.3 billion had been made available under the ESC account since the beginning of programme implementation in the three northern governorates. |
С начала осуществления программы в трех северных мухафазах по счету ESC по состоянию на 9 мая 2001 года было выделено более 5,3 млрд. долл. США. |
The external debt of the continent, reaching some $350 billion in 1998 figures, is an excessive burden for economies seriously affected by long-standing armed conflicts, displaced populations and the scourge of HIV/AIDS. |
Внешняя задолженность стран континента, достигшая по оценкам 1998 года 350 млрд. долл. США, ложится чрезмерным бременем на экономику стран, серьезно пострадавших в результате непрекращающихся конфликтов, перемещения населения и бедствия ВИЧ/СПИДа. |
The Fund, which has a subscription of US$ 1.4 billion as at 30 July 2001, will be operational by the end of 2001. |
Этот фонд, в который по состоянию на 30 июля 2001 года было перечислено 1,4 млрд. долл. США, начнет функционировать к концу 2001 года. |
UNOPS projected that the transformation programme would result in a $10 billion reduction in annual costs, paving the way for the gradual rebuilding of the mandated operational reserve. |
Согласно прогнозам ЮНОПС, программа перестройки позволит добиться сокращения ежегодных издержек на 10 млрд. долл. США, прокладывая дорогу к постепенному наращиванию предусмотренного мандатом оперативного резерва средств. |