Turning to the question of peacekeeping levels, he said that for the current period, 1 July 2000 to 30 June 2001, the General Assembly had approved $2.5 billion for all peacekeeping operations. |
Обращаясь к вопросу об уровнях расходов на операции по поддержанию мира, оратор говорит, что на текущий период, то есть с 1 июля 2000 по 30 июня 2001 года, Генеральная Ассамблея выделила на все операции по поддержанию мира 2,5 млрд. долл. США. |
He was concerned to note that the amount owed to troop-contributing countries had crossed the $1 billion mark in August 2000, and regretted that the Panel's report had not addressed that important issue. |
Он выражает обеспокоенность по поводу того, что сумма задолженности странам, предоставляющим войска, превысила в августе 2000 года 1 млрд. долл. США, и с сожалением отмечает, что в докладе Группы этот важный вопрос не был затронут. |
The amount that the United Nations would pay to the Development Corporation for the rental of building during the implementation of the capital master plan was included in the $1.2 billion plan cost. |
Сумма, которую выплатит Организация Объединенных Наций Корпорации развития за аренду здания в период реализации генерального плана капитального ремонта, включена в план расходов, который составляет 1,2 млрд. долл. США. |
Overall, Mexico retired more than $1.8 billion of outstanding Brady bonds between April 2001 and May 2002, so that by mid-2002 no more Brady discount bonds were outstanding. |
В целом, за период с апреля 2001 года по май 2002 года Мексика погасила задолженность по облигациям Брейди на сумму свыше 1,8 млрд. долл. США, так что к середине 2002 года были погашены все выпущенные со скидкой облигации Брейди. |
Furthermore, 338 applications, valued at $1.11 billion, which were incomplete or did not comply with either the approved distribution plans or the procedures of the Committee, could not be processed by the Secretariat. |
Еще 338 заявок на сумму в размере 1,11 млрд. долл. США, которые содержали либо неполную информацию, либо не согласовывались с утвержденными планами распределения или процедурами Комитета, Секретариат не смог обработать. |
Funding from all sources for HIV/AIDS programmes should grow by at least 50 per cent annually in order to expand programmes on a scale sufficient to meet the expenditure target of about $10 billion by 2005. |
Объем финансирования из всех источников на цели программ борьбы с ВИЧ/СПИДом должен ежегодно возрастать по крайней мере на 50 процентов в целях расширения программ таким образом, чтобы к 2005 году был выполнен целевой показатель расходов, составляющий около 10 млрд. долл. США. |
In developing economies as a whole, the flow of FDI increased from 18 per cent to 44 per cent of total financial flows between 1970 and 2006, reaching $316 billion in 2006. |
В развивающихся странах в целом объем ПИИ вырос в период с 1970 года по 2006 год с 18 до 44 процентов от общего объема финансовых потоков и достиг в 2006 году суммы в 316 млрд. долл. США. |
The Office of the Chief of the Field Procurement Service will support the Chief in the management of a procurement programme that is projected to exceed $2 billion in 2007. |
Канцелярия начальника Службы закупок для полевых операций будет оказывать поддержку начальнику Службы в управлении программой закупок на сумму, которая, как предполагается, в 2007 году превысит 2 млрд. долл. США. |
By the end of 2005, China had invested $1.08 billion in ASEAN and Chinese enterprises had opened more than 1,000 enterprises in ASEAN countries. |
К концу 2005 года Китай инвестировал в АСЕАН 1,08 млрд. долл. США, а китайская промышленность открыла более 1000 предприятий в странах АСЕАН. |
To date, we have implemented assistance amounting to $1.24 billion and we will implement the remaining $210 million of the amount pledged at the London Conference, with particular focus on improvement of the security situation and advancing economic development. |
На сегодняшний день мы предоставили помощь в размере 1,24 млрд. долл. США и собираемся выделить остающиеся 210 млн. долл. США согласно данному на Лондонской конференции обещанию с целью улучшения обстановки в области безопасности и оказания содействия экономическому развитию. |
With only 10 per cent of the trillion dollars that are used for military expenditures today, the Millennium Development Goals, for which only $150 billion are required, could be achieved. |
Только 10 процентов от триллиона долл. США, которые тратятся сегодня на военные расходы, позволили бы достичь целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, на которые требуется только 150 млрд. долл. США. |
Mergers and acquisitions of companies with sales in Argentina equal to or in excess of US$ 200 million or worldwide revenues exceeding US$ 2.5 billion are subject to prior approval. |
Предварительное разрешение необходимо получить при осуществлении слияний и поглощений компаний с объемом продаж в Аргентине, составляющим или превышающим 200 млн. долл. США, или с объемом мировых поступлений, превышающим 2,5 млрд. долл. США. |
Procurement for peacekeeping operations, which currently, in terms of the value of procured goods and services, comprises 85 per cent of the procurement activities of the Organization, grew steadily from $400 million in 1997 to over $2 billion in 2006. |
Закупки для миротворческих операций, которые в настоящее время с точки зрения стоимости товаров и услуг составляют 85 процентов от объема закупочной деятельности Организации, постоянно увеличиваются: с 400 млн. долл. США в 1997 году до более 2 млрд. долл. США в 2006 году. |
The World Education Forum, held in Dakar in April, estimated that an additional $8 billion would be needed per year only to meet the target of universal primary education, one of the agreed objectives of Commitment 6. |
На Всемирном форуме по образованию, проходившем в Дакаре в апреле, было подсчитано, что для достижения цели всеобщего начального образования - одной из согласованных целей Обязательства 6 - потребуется дополнительно 8 млрд. долл. США в год. |
Gross income from diamond sales nearly doubled as well, from $638 million in 2002 to $1.2 billion in 2006. |
Валовый доход от продажи алмазов также почти удвоился - с 638 млн. долл. США в 2002 году до 1,2 млрд. долл. США в 2006 году. |
The result was heavily influenced by large deficits in Brazil, Argentina and Mexico and Venezuela's smaller than usual surplus (excluding the latter, the deficit would come to US$ 65 billion). |
Это увеличение обусловлено в значительной степени наличием большого дефицита в Бразилии, Аргентине и Мексике, а также сокращением традиционно активного сальдо в Венесуэле (без учета активного сальдо этой страны отрицательное сальдо региона составит примерно 65 млрд. долл. США). |
According to the annual report of the Organization for Cooperation and Development (OECD) on agricultural policies, total agricultural support in OECD countries reached $361 billion in 1999. |
Согласно ежегодному докладу Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) о сельскохозяйственной политике, общая поддержка сельского хозяйства в странах ОЭСР достигла в 1999 году 361 млрд. долл. США. |
Of the $1.31 billion outstanding as at 16 May 2007, seven countries accounted for over 96 per cent of the total and just two countries accounted for over 78 per cent. |
Из общей суммы в 1,31 млрд. долл. США, не выплаченной на 16 мая 2007 года, более 96 процентов приходилось на долю семи стран и свыше 78 процентов - на долю всего лишь двух стран. |
Moreover, according to the World Economic and Social Survey, there had been a decline of almost $27 billion in the net transfer of resources to developing countries in the previous year; that trend was likely to continue in the current year as well. |
Кроме того, согласно "Обзору мирового экономического и социального положения", чистый перевод ресурсов в развивающиеся страны сократился в прошлом году почти на 27 млрд. долл. США, причем эта тенденция, несомненно, сохранится и в нынешнем году. |
Later in 1998, in response to continued economic turmoil, Indonesia's international donors agreed on 30 July 1998 to provide an unprecedented $7.9 billion in aid during 1998. |
Позднее, 30 июля 1998 года, в ответ на продолжающиеся экономические потрясения международные доноры Индонезии согласились предоставить в течение 1998 года беспрецедентную по объему помощь в размере 7,9 млрд. долл. США. |
It is therefore saddening to observe the steady decrease in the importance of the operational activities of the United Nations, with a relatively modest $5.5 billion being made available for development assistance through the United Nations. |
Поэтому с сожалением приходится констатировать постепенное уменьшение важности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций при относительно небольшом общем объеме помощи на цели развития, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который составляет 5,5 млрд. долл. США. |
For example, it is said that today some $50 billion is transferred around the world every hour; that is $1.2 trillion every day, $300 trillion every year. |
Полагают, что сейчас в мире за один час денежный оборот составляет около 50 млрд. долл. США; что означает 1,2 трлн. долл. США ежедневно и 300 трлн. долл. США в год. |
Some US$ 1.5 billion was contributed to WFP in 1996, 28 per cent for development work, 46 per cent for emergency operations and 24 per cent for protracted relief. |
МПП в 1996 году получила взносы на сумму примерно 1,5 млрд. долл. США, 28 процентов которой предназначалось для деятельности в целях развития, 46 процентов -для осуществления чрезвычайных операций и 24 процента - для оказания долгосрочной чрезвычайной помощи. |
Indeed, in early April, with strong investor demand, the Government of the Republic of Korea sold $4 billion worth of bonds on the international market with maturities of 5 and 10 years. |
И действительно, в начале апреля, в условиях возросшего спроса инвесторов, правительство Республики Корея разместило на международном рынке облигации на сумму 4 млрд. долл. США со сроком погашения 5 и 10 лет. |
It resulted in the loss of over 21,000 jobs, the disappearance of over US$1.2 billion in employee savings, and was an important factor in the closing of one of the world's most prestigious audit firms. |
Оно привело к потере 21000 рабочих мест и сбережений работников в размере свыше 1,2 млрд. долл. США и стало одной из главных причин закрытия одной из наиболее престижных аудиторских фирм мира. |