| As the host country, the United States was offering up to $1.2 billion as a loan. | В качестве принимающей страны Соединенные Штаты предлагают ссуду в размере 1,2 млрд. долл. США. |
| Two commodity exchanges, created in India, reached a turnover of about $30 billion in 2003. | Товарооборот на двух созданных в Индии товарных биржах в 2003 году достиг примерно 30 млрд. долл. США. |
| To date, 151 projects and activities, worth $1.85 billion, have been completed. | На сегодняшний день завершено выполнение 151 проекта и целевых мероприятий общей стоимостью 1,85 млрд. долл. США. |
| Since the start of the implementation of the Programme in December 1996, approximately $65 billion worth of oil was exported. | С начала осуществления программы в декабре 1996 года было экспортировано нефти на сумму примерно 65 млрд. долл. США. |
| The United States signed into law the Millennium Challenge Account in January 2004 to promote growth in low-income countries with proposed funding of $1 billion for 2004. | В Соединенных Штатах в январе 2004 года для поощрения роста в странах с низким уровнем доходов был принят закон об учреждении счета для достижения целей Декларации тысячелетия, в рамках которого в 2004 году предлагалось выделить 1 млрд. долл. США на эти цели. |
| There had also been a net outward financial transfer of $28 billion from transition economies. | В странах с переходной экономикой также наблюдался чистый отток финансовых ресурсов в объеме 28 млрд. долл. США. |
| The Conference goal of mobilizing $17 billion by the year 2000 was not met. | Цель конференции - привлечь к 2000 году 17 млрд. долл. США - не достигнута. |
| The transfers made by migrants throughout the world amounted to $80 billion in 2003. | Переводы средств, осуществленные мигрантами во всем мире в 2003 году, составили 80 млрд. долл. США. |
| However, at $19.4 billion in 2001, ODA flows are still significantly below the 1990 peak value. | Вместе с тем объем ОПР, который в 2001 году составил 19,4 млрд. долл. США, все еще находится на уровне, значительно отличающемся от пиковых показателей, пришедшихся на 1990 год. |
| This means a worldwide income for trafficking groups of $5-7 billion in that year. | Это означает, что общемировой доход группировок, занимающихся торговлей людьми, составил в этом году 5-7 млрд. долл. США. |
| Contributions made to WFP reached an all-time high, nearly $3.7 billion in 2003. | В 2003 году взносы на цели деятельности МПП достигли рекордного показателя почти в 3,7 млрд. долл. США. |
| Some USD 1.5 billion worth of technology has been transferred to participating countries. | Общий объем переданных участвующим странам технологий составил 1,5 млрд. долл. США. |
| Assessment letters for $7.8 billion to Member States | Направление государствам-членам уведомлений о взносах на сумму 7,8 млрд. долл. США. |
| This $1.15 billion net increase is attributable mainly to: | Это чистое увеличение на 1,15 млрд. долл. США объясняется главным образом: |
| Fisheries also support approximately 170 million jobs and generate $35 billion in income to fishing households annually. | Кроме того, рыбный промысел обеспечивает 170 млн. рабочих мест и ежегодно генерирует доходы промысловых домашних хозяйств в размере 35 млрд. долл. США. |
| Local resources contributions represent a large share of UNDP resources and reached $1.04 billion in 2008. | Взносы в счет местных ресурсов составляют значительную долю средств ПРООН и в 2008 году достигли 1,04 млрд. долл. США. |
| Government sources reported $30 billion in damages to housing, health, education, livelihoods and infrastructure. | Правительственные источники сообщили об ущербе для жилого фонда, здравоохранения, образования, источников средств к существованию и инфраструктуры на сумму 30 млрд. долл. США. |
| As mentioned previously, the projected financial gap for developing countries is approximately $315 billion in 2010. | Как было отмечено выше, прогнозируемый дефицит финансовых ресурсов развивающихся стран в 2010 году составляет порядка 315 млрд. долл. США. |
| Agricultural losses alone will exceed $1 billion, according to the World Bank. | Согласно оценкам Всемирного банка, в одном только сельскохозяйственном секторе убытки превысят 1 млрд. долл. США. |
| An annual investment of $25 billion is required to support countries in the preparation of their Comprehensive Africa Agriculture Development Programme compacts. | Для оказания странам поддержки в подготовке их соглашений по Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке необходимы ежегодные инвестиции в размере 25 млрд. долл. США. |
| Significantly more than $10 billion is expected to be mobilized through the Initiative over the period 2010 to 2015. | В рамках данной инициативы предусматривается мобилизация суммы, существенно превышающей 10 млрд. долл. США за период 2010 - 2015 годов. |
| Member States and international partners pledged $5.3 billion for the next 18 months to begin Haiti's path towards long-term recovery. | Государства-члены и международные партнеры обязались выделить в течение следующих 18 месяцев 5,3 млрд. долл. США, чтобы проложить путь к долгосрочному восстановлению Гаити. |
| The appeal was revised upward to $1.5 billion on 18 February, following a more comprehensive needs assessment. | После проведения 18 февраля более полной оценки потребностей призыв был пересмотрен в сторону повышения до уровня 1,5 млрд. долл. США. |
| Such inflows declined by 27 per cent to $478 billion in 2009. | В 2009 году объем таких средств сократился на 27 процентов, опустившись до уровня 478 млрд. долл. США. |
| For example, developing countries disbursed $80 billion in 2008 for royalties and licences. | Например, развивающиеся страны израсходовали в 2008 году на возмещение гонораров и лицензионные платежи 80 млрд. долл. США. |