We are convinced that the pledges made at Berlin, amounting to approximately $8.2 billion for the March 2004 - March 2007 fiscal years, will keep Afghanistan on track towards development and stability. |
Мы убеждены, что объявленные в Берлине взносы на сумму почти 8,2 млрд. долл. США на бюджетный период с марта 2004 года по март 2007 года будут содействовать продвижению Афганистана по пути развития и стабильности. |
Global damage from natural disasters was estimated at US $120 billion for the two years 1997 and 1998; |
за два года, в 19971998 годах, глобальный ущерб от стихийных бедствий был оценен в 120 млрд. долл. США; |
At the end of 2000, unpaid assessments for the regular budget, peacekeeping and the international tribunals exceeded $2.2 billion, an increase of $500 million over the previous year. |
В конце 2000 года сумма невыплаченных взносов в регулярный бюджет, в бюджеты операций по поддержанию мира и международных трибуналов превысила 2,2 млрд. долл. США, что на 500 млн. долл. |
Global HIV/AIDS spending in low- and middle-income countries has increased more than tenfold, from less than US$ 300 million in 1996 to an estimated US$ 3.5 billion in 2002. |
Общие расходы на борьбу с ВИЧ/СПИДом в странах с низким и средним уровнем дохода увеличились более чем в 10 раз: с менее 300 млн. долл. США в 1996 году до примерно 3,5 млрд. долл. США в 2002 году. |
The Office of the Secretary-General's Special Envoy for Tsunami Recovery estimated that a total of $13.02 billion had been pledged, from a variety of international sources, for both the relief and reconstruction phases. |
По оценке Канцелярии Специального посланника по преодолению последствий цунами, из различных международных источников было обещано в общей сложности 13,02 млрд. долл. США как для этапа чрезвычайной помощи, так и для этапа восстановления. |
Consequently, donor resources, which refer to contributions to regular resources and co-financing by OECD/DAC donors, rose to over $1.5 billion in 2002. |
В результате этого объем выделенных донорами ресурсов с учетом взносов в фонд регулярных ресурсов и взносов в рамках совместного финансирования ОЭСР/КСР достиг в 2002 году суммы, превышающей 1,5 млрд. долл. США. |
Ability to mobilize resources in this area (UNDP has the largest biodiversity portfolio in the United Nations system, with over $1.3 billion in GEF and core investments over the past decade) |
ПРООН способна мобилизовывать ресурсы в этой области (ПРООН осуществляет в рамках системы Организации Объединенных Наций наибольшее количество проектов, связанных с биологическим разнообразием, при этом за прошедшее десятилетие по линии ГЭФ и основных ресурсов было инвестировано более 1,3 млрд. долл. США). |
In 2001, the most recent year for which the data are available, FDI inflows to the ESCWA region totalled $1.1 billion, corresponding to 0.16 per cent of total world FDI inflows. |
В 2001 году - последнем году, за который имеются данные, - приток ПИИ в регион ЭСКЗА составил в общей сложности 1,1 млрд. долл. США, т.е. 0,16 процента от общемирового притока ПИИ. |
In collaboration with the United Nations Office of Partnerships and the Department of Economic and Social Affairs, a conference room paper and matrix were produced to monitor approximately $16 billion in pledges. |
В сотрудничестве с Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Департаментом по экономическим и социальным вопросам были подготовлены документ зала заседаний и матрица для контроля за примерно 16 млрд. долл. США в виде обещанных взносов. |
The projections assume that, in the absence of an acceleration of regional projects, project financing by official creditors will amount to about $2 billion in 2000. |
Исходя из прогнозов, предполагается, что ввиду неускорения темпов осуществления региональных проектов объем финансирования проектов официальными кредиторами составит в 2000 году порядка 2 млрд. долл. США. |
IFC has increased its investments in Africa to $1.3 billion in fiscal year 1999 and helped to set up stock exchanges, private merchant banks and venture capital companies, leasing companies and investment funds. |
В 1999 бюджетном году МФК увеличила объем своих инвестиций в Африке до 1,3 млрд. долл. США и содействовала созданию фондовых бирж, частных торговых банков и компаний с «рсковым» капиталом, а также лизинговых компаний и инвестиционных фондов. |
Preliminary data from the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development show total official development assistance to the developing countries in 2005 increasing 31.4 per cent in nominal terms to $106.5 billion from 2004. |
Предварительные данные Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития показывают, что общий объем официальной помощи в целях развития развивающимся странам в 2005 году увеличился по сравнению с 2004 годом на 31,4 процента, или в номинальном выражении до 106,5 млрд. долл. США. |
Over US$ 100 billion has been lost by the merchant power plants up to 2002 in the United States of America, United Kingdom, etc due to the falling wholesale prices. |
До 2002 года в Соединенных Штатах Америки, Соединенном Королевстве и других странах убытки коммерческих электростанций из-за снижения оптовых цен превысили 100 млрд. долл. США; |
As at June 2002, the Organization had 15 peacekeeping missions in operation, of varying magnitude and scope, at a combined total cost of approximately US$ 2.8 billion for the year ending 30 June 2002. |
По состоянию на июнь 2002 года в Организации действовало 15 миротворческих миссий разной численности и масштабов, совокупная общая сумма расходов по которым за год, закончившийся 30 июня 2002 года, составляла порядка 2,8 млрд. долл. США. |
Total annual costs were on the order of $24 billion, which represented roughly 5 cents for every $100 earned in developed countries or 2.5 per cent of OECD support to agriculture in 2001. |
Общая сумма годовых расходов составляет порядка 24 млрд. долл. США, или примерно 5 центов на каждые 100 долл. США, заработанные в развитых странах, или 2,5 процента от объема поддержки ОЭСР сельскому хозяйству в 2001 году. |
Thus far, over $1.2 billion had been provided for humanitarian and emergency assistance in Afghanistan, but little had been provided for alternative development assistance. |
До настоящего время на оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи в Афганистане было выделено более 1,2 млрд. долл. США, однако сумма, ассигнованная на оказание помощи в обеспечении альтернативного развития, является незначительной. |
He further observed that $1.4 billion had been mobilized since the establishment of the Multilateral Fund in 1990 and that UNDP had played a major role in that commendable effort. |
Он также отметил, что с момента создания Многостороннего фонда в 1990 году были собраны средства в размере 1,4 млрд. долл. США и что полезную роль в этом сыграла ПРООН. |
It is a shame that of the $1.2 trillion of world trade in agricultural products, the whole of Africa, until recently, only received $20 billion: approximately 2 per cent. |
Недопустимо, чтобы из общего объема мировой торговли сельскохозяйственной продукцией в 1,2 трлн. долл. США вся Африка до недавнего времени получала всего 20 млрд. долл. США, т.е. примерно 2 процента. |
The initial annual investment required will be about $300 million in 2003 and will gradually be increased to $2 billion in 2015. |
Необходимые первоначальные ежегодные инвестиции составят около 300 мнл. долл. США в 2003 году и постепенно увеличатся до 2 млрд. долл. США в 2015 году. |
The United State's US$2 billion ten-year clean coal technology initiative announced as part of President Bush's National Energy Policy of 2001 is a recognition of coal's role in a balanced energy mix. |
Десятилетняя программа исследований и разработок в области чистых технологий использования угля Соединенных Штатов Америки с бюджетом в 2 млрд. долл. США, принятая в рамках национальной энергетической политики 2001 года президента Буша, служит признанием роли угля в обеспечении сбалансированной структуры энергетики. |
On 10 October, the Government of the United Kingdom announced that by 2010-2011 our ODA will increase to 0.56 per cent of gross national income, equivalent to $18 billion per annum. |
10 октября правительство Соединенного Королевства объявило о том, что к 2010-2011 годам объем нашей ОПР составит 0,56 процента валового национального дохода, что составит 18 млрд. долл. США в год. |
a Based on the above, the overall peacekeeping operations budget level would be in the order of $2.4 billion initially. |
а С учетом приведенных выше данных первоначальная общая сумма бюджетных средств для операций по поддержанию мира может составлять примерно 2,4 млрд. долл. США. |
While it has been estimated that some $10 billion is required annually to combat the spread of this disease, we note that, to date, the resources of the Fund amount to little more than 20 per cent of what is required. |
Мы отмечаем, что в то время как для борьбы с этим заболеванием согласно оценкам ежегодно необходимо около 10 млрд. долл. США, ресурсы Фонда на сегодняшний день составляют чуть более 20 процентов необходимого объема. |
It is hard to believe, as some diamond manufacturers and merchants allege, that only 4 per cent of the world trade in rough diamonds, which amounts to US$ 7 billion, is illicit in origin. |
Трудно поверить, что, как указывают некоторые организации, занимающиеся добычей и торговлей алмазами, незаконная торговля составляет лишь 4% мировой торговли необработанными алмазами, т.е. 7 млрд. долл. США. |
Within this broad context, one matter merits careful consideration, namely, the role that the substantial reserves of over $800 billion held by countries in the region could play in helping to revive growth in the region over the next year or two. |
В рамках этого широкого контекста один из вопросов заслуживает тщательного рассмотрения: роль, которую значительные резервы стран региона, составляющие 800 млрд. долл. США, могли бы сыграть в содействии оживлению роста в регионе в течение следующих одного-двух лет. |