The Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, established in 1990, continues its assistance to developing country Parties, with contributions that reached over $1 billion at the end of March 2000 for activities and projects in 121 developing countries. |
Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола, учрежденный в 1990 году, по-прежнему оказывает помощь Сторонам, являющимся развивающимися странами, причем объем взносов на проведение мероприятий и проектов в 121 развивающейся стране достиг к концу марта 2000 года 1 млрд. долл. США. |
However, even with continuing adjustment efforts expected in most of these countries, official balance-of-payments financing needs including grants remain on the order of $2 billion for the region in 2000. |
Однако даже в случае ожидаемого продолжения в большинстве этих стран деятельности по структурной перестройке потребности на цели официального финансирования платежного баланса, включая субсидии в 2000 году, по-прежнему исчисляются в регионе в размере приблизительно 2 млрд. долл. США. |
Nearly three quarters of that increase, or an estimated $609 billion, took place among industrialized nations, with the largest share in the United Kingdom and the United States. |
В промышленно развитых странах потоки капитала увеличились почти на три четверти, или на 609 млрд. долл. США, при этом их самое большое увеличение было отмечено в Соединенном Королевстве и в Соединенных Штатах. |
FDI flows to developing countries as a whole rose by 15 per cent to $198 billion in 1999, after stagnating in 1998. |
После периода стагнации в 1998 году в 1999 году потоки ПИИ в развивающиеся страны в целом увеличились на 15 процентов и составили 198 млрд. долл. США. |
Her Government intended to fulfil the pledges it had made at the 2005 World Summit and would double ODA from its current level by 2009, and triple it to around $3.2 billion by 2015. |
Правительство Республики Корея намерено выполнить свои обещания, данные на Всемирном саммите 2005 года: к 2009 году оно удвоит объем ОПР по сравнению с текущим уровнем, а к 2015 году - утроит, доведя его почти до 3,2 млрд. долл. США. |
The Office of Internal Oversight Services report indicates that, for the period 2000-2004, the aggregated procurement value for peacekeeping operations is estimated at $3.7 billion, no small amount. |
Доклад Управления служб внутреннего надзора показывает, что в период 2000-2004 годов общая стоимость закупок для операций по поддержанию мира оценивается в 3,7 млрд. долл. США. |
The total net asset value of collective investment schemes rose to $49.45 billion by the third quarter of 2001, which was 15.6 per cent higher than a year earlier. |
К третьему кварталу 2001 года общая чистая стоимость активов коллективных инвестиционных механизмов возросла до 49,45 млрд. долл. США, что на 15,6 процента больше по сравнению с предыдущим годом. |
For Africa to achieve the Millennium poverty reduction target alone, an annual resource gap estimated at over $60 billion has to be bridged. |
Для достижения Африкой одной только установленной Саммитом тысячелетия цели снижения уровней нищеты необходимо покрыть ежегодный недостаток ресурсов приблизительно в 60 млрд. долл. США. |
The Advisory Committee recognizes that the overview report is a valuable tool for evaluating the overall management and performance of peacekeeping operations, the budgets of which total over $8 billion for the 2009/10 financial period. |
Консультативный комитет признает, что обзорный доклад является ценным инструментом для оценки общего управления операциями по поддержанию мира, совокупный объем бюджетов которых на 2009/10 финансовый год превышает 8 млрд. долл. США, и эффективности их деятельности. |
An investment of about $10.2 billion is needed to implement the priority projects identified by the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America, with a view to sustaining regional growth and enhancing competitiveness. |
Для осуществления первоочередных проектов, определенных в рамках инициативы по интеграции региональной инфраструктуры в Южной Африке, в целях поддержания роста и повышения конкурентоспособности в регионе необходимы инвестиции в размере порядка 10,2 млрд. долл. США. |
Funding for HIV/AIDS programmes in developing countries has increased from less than $300 million in 1996 to approximately $4.7 billion in 2003. |
Финансирование программ по ВИД/СПИДу в развивающихся странах увеличилось с уровня менее 300 млн. долл. США в 1996 году примерно до 4,7 млрд. долл. США в 2003 году. |
At the global level, it is estimated that the annual income forgone in the areas immediately affected by desertification amounts to approximately US$ 42 billion each year. |
Если взять общемировой масштаб, то в районах, непосредственно затрагиваемых опустыниванием, размер недополучаемого ежегодного дохода оценивается приблизительно в 42 млрд. долл. США в год. |
Based on the estimated revenue, and after the required deductions are applied pursuant to the relevant resolutions, approximately $3.77 billion will be available for programme implementation. |
С учетом сметных поступлений и после необходимых вычетов, производимых согласно соответствующим резолюциям, для осуществления программы будет иметься примерно 3,77 млрд. долл. США. |
The largest case involved the Government of Canada paying $3.6 billion worth of back pay to approximately 230,000 workers in female-dominated jobs in the federal government. |
Самое крупное дело было связано с выплатой правительством Канады 3,6 млрд. долл. США примерно 230000 работников федерального правительства, среди которых доминируют женщины. |
In a recent report of the Secretary-General submitted to the Commission on Population and Development, the analysis shows that donor assistance has been increasing steadily over the past few years, reaching $7.4 billion in 2006. |
В последнем докладе Генерального секретаря, представленном Комиссии по вопросам народонаселения и развития, указывается, что в течение последних лет взносы стран-доноров неуклонно увеличивались, достигнув в 2006 году 7,4 млрд. долл. США. |
Instead of helping the world to focus all its efforts on eliminating poverty and achieving sustainable development, last year alone countries throughout the world spent $800 billion on arming themselves with weapons of all kinds. |
Вместо того, чтобы помочь человечеству направить все свои усилия на ликвидацию нищеты и достижение устойчивого развития, страны мира только за прошлый год израсходовали на приобретение всевозможных видов оружия 800 млрд. долл. США. |
For example, during the 1980s, the GCC countries donated $45.3 billion in aid to developing countries in the region and elsewhere. |
Например, в 80-е годы страны-члены ССЗ выделили в виде помощи развивающимся странам в этом и в других регионах45,3 млрд. долл. США. |
In particular, the Fund can assist in mobilizing resources from the private sector, which is very important if the $10 billion annual requirement from all sources to fight HIV/AIDS is to be achieved. |
В частности, Фонд может оказывать помощь в мобилизации ресурсов частного сектора, что имеет огромное значение для привлечения из всех источников средств, с тем чтобы обеспечить ежегодные ассигнований в размере 10 млрд. долл. США. |
During the reporting period, the United Nations and its partners produced 27 consolidated appeals for humanitarian assistance, requesting a total of $5.8 billion from the international community. |
В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций и ее партнеры подготовили 27 сводных призывов об оказании гуманитарной помощи, запросив у международного сообщества в общей сложности 5,8 млрд. долл. США. |
Thus, following several preparatory consultations with donors, the country's major partners reaffirmed their commitment to make fresh financial contributions totalling US$ 2.5 billion at the Consultative Group meeting held in Paris in December 2002. |
Так, после серии подготовительных консультаций с донорами основные партнеры подтвердили на заседании Консультативной группы, состоявшемся в декабре 2002 года в Париже, свое обязательство внести новые взносы на сумму 2,5 млрд. долл. США. |
According to estimates from the Cuban Government, the economic sanctions have caused damage amounting to more than $70 billion since their first application 43 years ago. |
По оценкам правительства Кубы, ущерб от применения экономических санкций с момента их первоначального введения 43 года назад составил свыше 70 млрд. долл. США. |
An estimated $3 billion is needed by the end of 2004 in order for the Global Fund to be able to fully fund the country proposals it expects to approve in future rounds. |
К концу 2004 года требуется порядка 3 млрд. долл. США для того, чтобы Глобальный фонд мог в полном объеме обеспечить финансирование предложений, которые он рассчитывает утвердить в ходе будущих раундов. |
United States imports are $4.28 billion from the comparable economy but only $5.6 million from Cuba. |
Стоимость импорта Соединенных Штатов из страны с сопоставимой экономикой составляет 4,28 млрд. долл. США, а импорта кубинских товаров - только 5,6 млн. долл. США. |
According to preliminary estimates by the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, the net transfer of financial resources from developing countries reached an unprecedented $192 billion in 2002. |
Согласно предварительным оценкам, подготовленным Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата, в 2002 году чистый объем передачи финансовых ресурсов из развивающихся стран достиг беспрецедентного уровня в 192 млрд. долл. США. |
One of the results of the summit was the creation of a $7 to $10 billion global fund for HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other related diseases. |
Одним из итогов саммита стало создание Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом, малярией и другими заболеваниями с бюджетом от 7 до 10 млрд. долл. США. |