| It had been reported that the Government of Australia had reservations about the value of the work of United Nations human rights treaty bodies. | Было сообщено, что правительство Австралии имеет оговорки в отношении ценности работы органов Организации Объединенных Наций по правозащитным договорам. |
| Cross-references to Australia's first report are included throughout this report so that significant changes may be clearly identified. | Во все разделы настоящего доклада включены перекрестные ссылки на первый доклад Австралии, в связи с чем можно легко выявить происшедшие значительные изменения. |
| The federal constitutional system was described in some detail in Australia's first report, under the heading General Political Structure. | Федеральная конституционная система была достаточно подробно описана в первом докладе Австралии под заголовком "общая политическая структура". |
| The general mechanisms of public scrutiny are described in Australia's core document under the heading Existing institutional processes. | Общие механизмы государственного контроля описаны в базовом документе Австралии в разделе, озаглавленном "Предусмотренные законом механизмы". |
| Australia's territorial jurisdiction also includes its territorial seas. | Территориальная юрисдикция Австралии распространяется также на ее территориальные воды. |
| As also stated in Australia's first report, mental pain and suffering are indirectly covered by the criminal law. | В первом докладе Австралии также говорилось, что уголовное законодательство косвенно распространяется на случаи причинения психической боли и страданий. |
| In Australia, parts of the Code have already been adopted federally and by most state and territory governments. | В Австралии отдельные части этого кодекса уже были приняты на федеральном уровне и правительствами большинства штатов и территорий. |
| This permits Australia to provide assistance to another country, subject to certain safeguards and requirements provided for in the Act. | Это дает возможность Австралии оказывать содействие другим странам с условием соблюдения определенных гарантий и требований, закрепленных в данном Законе. |
| The prisoner complained to the Police Complaints Authority in South Australia. | Заключенный подал жалобу в орган по рассмотрению жалоб против полиции Южной Австралии. |
| Australia might want to make use of the excellent manuals which existed on training police and prison staff. | Австралии, возможно, следует использовать имеющиеся прекрасные руководства по вопросам подготовки сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
| Significant community benefits are expected to be gained from this initiative, as a standard web methodology is introduced for each community in Australia. | Предполагается, что эта инициатива позволит общинам получать существенные выгоды, поскольку для каждой общины в Австралии вводится стандартная веб-методология. |
| In Australia, environmental protection regulations recognize the special knowledge held by indigenous persons about biological resources. | В Австралии в законодательных актах о защите окружающей среды признаются особые знания о биологических ресурсах, которыми обладают представители коренных народов. |
| Indigenous local government also existed in many parts of Australia. | Во многих частях Австралии существует и местное коренное самоуправление. |
| Mr. KRETZMER said that his questions concerned matters relating to the status of Covenant rights in Australia. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что его вопросы касаются дел в связи со статусом в Австралии прав по Пакту. |
| There were no employment quotas for women in Australia, since the Government considered that all appointments should be made on merit. | В Австралии не существует квот по найму женщин, поскольку правительство считает, что все назначения должны осуществляться по достоинству. |
| The CHAIRPERSON noted that the date due for Australia's fifth periodic report would have to be added when decided. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что после принятия решения нужно будет добавить срок представления пятого периодического доклада Австралии. |
| Australia's strategic engagement with these committees will be dependent on the extent to which effective reform occurs. | Стратегия сотрудничества Австралии с этими комитетами будет зависеть от того, насколько эффективно будет проходить реформа. |
| These consultations continued in February and March with the Tokelauan communities in Samoa, New Zealand and Australia. | Эти консультации продолжались в феврале и марте с общинами экспатриантов Токелау на Самоа, в Новой Зеландии и Австралии. |
| Health and basic education are priority sectors for Australia's aid. | Приоритетными направлениями программы помощи Австралии являются здравоохранение и базовое образование. |
| In these circumstances, it was not competent to determine Portugal's claim of responsibility against Australia. | В этих условиях он не был компетентен рассматривать требование об ответственности, выдвинутое Португалией против Австралии. |
| The intergovernmental agreement that Australia is developing with the Russian Federation is a further tangible example of international space cooperation. | Еще одним реальным примером международного сотрудничества в области космической деятельности является подготовка межправительственного соглашения Австралии с Российской Федерацией. |
| The tragic situations in East Timor and Kosovo had provided Australia with the opportunity to take practical action to protect women. | Трагическая ситуация, сложившаяся в Восточном Тиморе и в Косово, служит для Австралии поводом для принятия практических мер по защите женщин. |
| A small power station is operating in Landau, Germany, and others are under construction in France and Australia. | Небольшая электростанция работает в Ландо, Германии, и еще несколько строятся во Франции и Австралии. |
| This approach has been successfully implemented in Australia, New Zealand, and Switzerland; Germany and Great Britain are following suit. | Этот подход с успехом был реализован в Австралии, Новой Зеландии и Швейцарии; Германия и Великобритания идут по тому же пути. |
| Australia would reserve its judgement on the content of the Declaration until the Government had determined its position. | Австралия сохраняет свои оговорки по содержанию Декларации, пока правительство Австралии не сформирует свою позицию. |