Since the consideration of the situation in Lesotho had been postponed, it would be possible to devote more time to consideration of the situation in Australia. |
Перенесение рассмотрения вопроса о положении в Лесото действительно могло бы позволить уделить больше времени рассмотрению доклада Австралии. |
Tragic as the past dispossession of Australia's indigenous people had been, in the Government's view it was not possible to undo those events. |
При всей трагичности выселения коренных народов Австралии с их земель в прошлом, по мнению правительства, нельзя обратить историю вспять. |
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) welcomed the detailed report of Australia and expressed her appreciation for the assistance and detailed submissions she had received from the Australian authorities. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) приветствует подробный доклад Австралии и выражает признательность за помощь и содержательные материалы, которые она получила от австралийских властей. |
Until 1967, the First Peoples of Australia had been denied citizenship and voting rights and had not even been counted in official censuses. |
До 1967 года исконное население Австралии было лишено права на гражданство и избирательного права и даже не учитывалось при проведении официальных переписей населения. |
He said that there was no discrepancy between her views and those of Australia on many important points. |
Он заявляет, что мнения Докладчика и точка зрения Австралии по некоторым основным вопросам совпадают. |
The project has been funded partly from extrabudgetary contributions, generously provided by the Governments of Australia, Canada and Japan, which has been the main financial donor. |
Финансирование проекта частично осуществлялось по линии внебюджетных взносов, щедро предоставленных правительствами Австралии, Канады и Японии, причем Япония являлась основным финансовым донором. |
Ms. CAIRNS (United Kingdom) expressed her delegation's full support for the comments made by the representatives of Canada, Australia and New Zealand. |
Г-жа КЭРНЗ (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация полностью поддерживает замечания представителей Канады, Австралии и Новой Зеландии. |
In addition, in Australia, Canada and the United States, immigrants admitted through family reunification account for high proportions of immigrant intake. |
Кроме того, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах значительную долю прибывающих иммигрантов составляют лица, принимаемые в порядке объединения семей. |
I am also very pleased to cordially welcome the Minister for Foreign Affairs of Australia, the Hon. Alexander Downer, who will also address the Conference today. |
Я очень рад также сердечно приветствовать министра иностранных дел Австралии достопочтенного Александра Доунера, который также выступит сегодня на Конференции. |
It was also presented to the CD earlier this year by the Foreign Minister of Australia, Mr. Alexander Downer. |
В начале этого года он был представлен на Конференции по разоружению министром иностранных дел Австралии г-ном Александром Доунером. |
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) (translated from French): I would like to thank the Ambassador of Australia for his proposal. |
Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с французского): Мне хотелось бы поблагодарить посла Австралии за его предложение. |
As for the proposal from Australia, this is a new proposal which was made at this meeting with a proposal for immediate consultations on it. |
Что касается предложения Австралии, то это новое предложение, которое было внесено на этом заседании с предложением немедленно провести по нему консультации. |
On the matter of a global ban on anti-personnel landmines, we congratulate Ambassador Campbell of Australia on his appointment as the Special Coordinator for this issue. |
В связи с проблемой глобального запрещения противопехотных наземных мин мы поздравляем посла Австралии Кэмпбелла с назначением Специальным координатором по этой проблеме. |
Secondly, His Excellency the Ambassador of Australia has asked the Conference to extend his mandate once again so that he can present a final report. |
Во-вторых, Его Превосходительство посол Австралии попросил Конференцию еще раз продлить его мандат, с тем чтобы он мог представить окончательный доклад. |
A copy of the State of Kuwait's reply to the complaint submitted by a Philippine organization in Australia to the Centre for Human Rights at Geneva. |
Копия ответа Государства Кувейт на жалобу, поданную филиппинской организацией в Австралии в Центр по правам человека в Женеве. |
Australia considers that there is an urgent need to re-establish trust and confidence between the parties as a prerequisite for progress. |
С точки зрения Австралии, непременной предпосылкой достижения прогресса в этой области является восстановление в срочном порядке доверия в отношениях между сторонами. |
The neglect of any reference to this essential element, in Australia's view, renders the proposed approach impractical. |
Отсутствие какого бы то ни было упоминания этого основополагающего элемента, с точки зрения Австралии, делает предлагаемый подход непрактичным. |
Canada, Australia and New Zealand had recently made a joint statement before the Fifth Committee on the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии выступили недавно в Пятом комитете с совместным заявлением по проекту бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The delegation of Morocco takes note of the recommendations made by Ambassador Campbell of Australia, but is somewhat surprised at the tone of these recommendations. |
Делегация Марокко принимает к сведению рекомендации, внесенные послом Австралии Кэмбеллом, однако она несколько удивлена их тоном. |
The Committee expresses its concern about the minimum mandatory sentencing schemes with regard to minor property offences enacted in Western Australia, and in particular in the Northern Territory. |
Комитет выражает озабоченность в отношении использования практики минимальных обязательных приговоров применительно к мелким правонарушениям против собственности, совершенным в Западной Австралии, и в особенности в Северной территории. |
In terms of full integration, recent developments in three countries - Australia, Canada and South Korea - can offer valuable insight and guidance. |
Что касается полной интеграции, то ценным подспорьем и ориентирами могут послужить недавние события в трех странах - Австралии, Канаде и Южной Корее. |
Australia's oceans policy commits the Government to implement it through an integrated and ecosystems-based ocean planning and management system aimed at ensuring the maintenance of ecological processes, biological diversity and viable functioning populations of native species. |
Политика Австралии в морских вопросах требует, чтобы правительство осуществляло ее с использованием системы комплексного экосистемного планирования и управления с целью обеспечения поддержания экологических процессов, биологического разнообразия и жизнеспособного функционирования популяции местных видов. |
Mr. Sanchez-Cerro expressed regret at Australia's decision not to withdraw its reservations to articles 10, 14 and 20 of the Covenant. |
Г-жа Санчес-Серро выражает сожаление по поводу решения Австралии не снимать оговорки к статьям 10, 14 и 20 Пакта. |
In this respect, I draw attention to the joint declaration that Australia, Japan and the Netherlands launched in New York last month in support of the CTBT. |
В этой связи я обращаю внимание на сделанное в прошлом месяце в Нью-Йорке совместное заявление Австралии, Японии и Нидерландов в поддержку ДВЗЯИ. |
Indeed, it was Australia's privilege over this past year to chair the Board of Governors of the IAEA and to be closely associated with these recent efforts. |
На протяжении прошедшего года Австралии выпала честь быть Председателем Совета управляющих МАГАТЭ и быть тесно связанной с этими усилиями последнего времени. |