| Since the consideration of the situation in Lesotho had been postponed, it would be possible to devote more time to consideration of the situation in Australia. | Перенесение рассмотрения вопроса о положении в Лесото действительно могло бы позволить уделить больше времени рассмотрению доклада Австралии. |
| Tragic as the past dispossession of Australia's indigenous people had been, in the Government's view it was not possible to undo those events. | При всей трагичности выселения коренных народов Австралии с их земель в прошлом, по мнению правительства, нельзя обратить историю вспять. |
| Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) welcomed the detailed report of Australia and expressed her appreciation for the assistance and detailed submissions she had received from the Australian authorities. | Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) приветствует подробный доклад Австралии и выражает признательность за помощь и содержательные материалы, которые она получила от австралийских властей. |
| Until 1967, the First Peoples of Australia had been denied citizenship and voting rights and had not even been counted in official censuses. | До 1967 года исконное население Австралии было лишено права на гражданство и избирательного права и даже не учитывалось при проведении официальных переписей населения. |
| He said that there was no discrepancy between her views and those of Australia on many important points. | Он заявляет, что мнения Докладчика и точка зрения Австралии по некоторым основным вопросам совпадают. |
| The project has been funded partly from extrabudgetary contributions, generously provided by the Governments of Australia, Canada and Japan, which has been the main financial donor. | Финансирование проекта частично осуществлялось по линии внебюджетных взносов, щедро предоставленных правительствами Австралии, Канады и Японии, причем Япония являлась основным финансовым донором. |
| Ms. CAIRNS (United Kingdom) expressed her delegation's full support for the comments made by the representatives of Canada, Australia and New Zealand. | Г-жа КЭРНЗ (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация полностью поддерживает замечания представителей Канады, Австралии и Новой Зеландии. |
| In addition, in Australia, Canada and the United States, immigrants admitted through family reunification account for high proportions of immigrant intake. | Кроме того, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах значительную долю прибывающих иммигрантов составляют лица, принимаемые в порядке объединения семей. |
| I am also very pleased to cordially welcome the Minister for Foreign Affairs of Australia, the Hon. Alexander Downer, who will also address the Conference today. | Я очень рад также сердечно приветствовать министра иностранных дел Австралии достопочтенного Александра Доунера, который также выступит сегодня на Конференции. |
| It was also presented to the CD earlier this year by the Foreign Minister of Australia, Mr. Alexander Downer. | В начале этого года он был представлен на Конференции по разоружению министром иностранных дел Австралии г-ном Александром Доунером. |
| Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) (translated from French): I would like to thank the Ambassador of Australia for his proposal. | Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с французского): Мне хотелось бы поблагодарить посла Австралии за его предложение. |
| As for the proposal from Australia, this is a new proposal which was made at this meeting with a proposal for immediate consultations on it. | Что касается предложения Австралии, то это новое предложение, которое было внесено на этом заседании с предложением немедленно провести по нему консультации. |
| On the matter of a global ban on anti-personnel landmines, we congratulate Ambassador Campbell of Australia on his appointment as the Special Coordinator for this issue. | В связи с проблемой глобального запрещения противопехотных наземных мин мы поздравляем посла Австралии Кэмпбелла с назначением Специальным координатором по этой проблеме. |
| Secondly, His Excellency the Ambassador of Australia has asked the Conference to extend his mandate once again so that he can present a final report. | Во-вторых, Его Превосходительство посол Австралии попросил Конференцию еще раз продлить его мандат, с тем чтобы он мог представить окончательный доклад. |
| A copy of the State of Kuwait's reply to the complaint submitted by a Philippine organization in Australia to the Centre for Human Rights at Geneva. | Копия ответа Государства Кувейт на жалобу, поданную филиппинской организацией в Австралии в Центр по правам человека в Женеве. |
| Australia considers that there is an urgent need to re-establish trust and confidence between the parties as a prerequisite for progress. | С точки зрения Австралии, непременной предпосылкой достижения прогресса в этой области является восстановление в срочном порядке доверия в отношениях между сторонами. |
| The neglect of any reference to this essential element, in Australia's view, renders the proposed approach impractical. | Отсутствие какого бы то ни было упоминания этого основополагающего элемента, с точки зрения Австралии, делает предлагаемый подход непрактичным. |
| Canada, Australia and New Zealand had recently made a joint statement before the Fifth Committee on the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. | Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии выступили недавно в Пятом комитете с совместным заявлением по проекту бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| The delegation of Morocco takes note of the recommendations made by Ambassador Campbell of Australia, but is somewhat surprised at the tone of these recommendations. | Делегация Марокко принимает к сведению рекомендации, внесенные послом Австралии Кэмбеллом, однако она несколько удивлена их тоном. |
| The Committee expresses its concern about the minimum mandatory sentencing schemes with regard to minor property offences enacted in Western Australia, and in particular in the Northern Territory. | Комитет выражает озабоченность в отношении использования практики минимальных обязательных приговоров применительно к мелким правонарушениям против собственности, совершенным в Западной Австралии, и в особенности в Северной территории. |
| In terms of full integration, recent developments in three countries - Australia, Canada and South Korea - can offer valuable insight and guidance. | Что касается полной интеграции, то ценным подспорьем и ориентирами могут послужить недавние события в трех странах - Австралии, Канаде и Южной Корее. |
| Australia's oceans policy commits the Government to implement it through an integrated and ecosystems-based ocean planning and management system aimed at ensuring the maintenance of ecological processes, biological diversity and viable functioning populations of native species. | Политика Австралии в морских вопросах требует, чтобы правительство осуществляло ее с использованием системы комплексного экосистемного планирования и управления с целью обеспечения поддержания экологических процессов, биологического разнообразия и жизнеспособного функционирования популяции местных видов. |
| Mr. Sanchez-Cerro expressed regret at Australia's decision not to withdraw its reservations to articles 10, 14 and 20 of the Covenant. | Г-жа Санчес-Серро выражает сожаление по поводу решения Австралии не снимать оговорки к статьям 10, 14 и 20 Пакта. |
| In this respect, I draw attention to the joint declaration that Australia, Japan and the Netherlands launched in New York last month in support of the CTBT. | В этой связи я обращаю внимание на сделанное в прошлом месяце в Нью-Йорке совместное заявление Австралии, Японии и Нидерландов в поддержку ДВЗЯИ. |
| Indeed, it was Australia's privilege over this past year to chair the Board of Governors of the IAEA and to be closely associated with these recent efforts. | На протяжении прошедшего года Австралии выпала честь быть Председателем Совета управляющих МАГАТЭ и быть тесно связанной с этими усилиями последнего времени. |