Mr. Orr, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, expressed disappointment at the late issuance of the report of the Board of Auditors. |
Г-н Орр, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, выражает разочарование по поводу позднего издания доклада Комиссии ревизоров. |
The Immigration Division has established a good network of contacts with its corresponding immigration authorities in Australia, New Zealand, Fiji and the United States of America. |
Иммиграционный отдел поддерживает прочные контакты с соответствующими иммиграционными службами Австралии, Новой Зеландии, Фиджи и Соединенных Штатов Америки. |
The following delegations made statements in the general discussion under agenda item 3: Australia, China, Indonesia, Madagascar and Mozambique. |
В ходе общего обмена мнениями по пункту З повестки дня с заявлениями выступили делегации следующих стран: Австралии, Индонезии, Китая, Мадагаскара и Мозамбика. |
In 2000, some 80,000 persons visited the Cook Islands, mainly from New Zealand, Australia, the United States, Canada and Europe. |
В 2000 году Острова Кука посетили около 80000 человек, главным образом из Новой Зеландии, Австралии, Соединенных Штатов, Канады и Европы. |
Indigenous rights have yet to be given comprehensive definition in Australia and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have to be part of this process. |
В Австралии права коренных народов еще не получили исчерпывающего определения, и аборигены и островитяне Торресова пролива должны стать субъектом этого процесса. |
The experts currently appointed are from Australia, Austria, the Bahamas, India, Jamaica, the Netherlands and Tunisia. |
В настоящее время уже назначены эксперты из Австралии, Австрии, Багамских Островов, Индии, Нидерландов, Туниса и Ямайки. |
Mr. Stuart: For Australia, the developments in the Middle East over the past year have produced both hope and deep frustration. |
Г-н Стьюарт: Происходящие в этом году на Ближнем Востоке события вызывают у Австралии одновременно и надежду и глубокое разочарование. |
He had discussed the responses received from Australia and the Lao People's Democratic Republic with the relevant country rapporteurs, and had made a number of recommendations. |
Он обсудил ответы, полученные от соответствующих докладчиков по странам из Австралии и Лаосской Народно-Демократической Республики, и сделал ряд рекомендаций. |
UNODC was invited by the Government of Australia to contribute to the process of reviewing that country's extradition legal framework and arrangements in April 2006. |
В апреле 2006 года правительство Австралии обратилось к ЮНОДК с просьбой внести вклад в процесс пересмотра законодательной базы и соглашений этой страны в области выдачи. |
The Centre's mandate is to improve the well-being of people in developing countries and Australia through international collaboration in research and related activities that develop sustainable agricultural systems and appropriate strategies for natural resource management. |
Мандат Центра предусматривает повышение благосостояния населения развивающихся стран и Австралии за счет международного сотрудничества в исследовательской и смежной деятельности, способствующей развитию устойчивых сельскохозяйственных систем и соответствующих стратегий управления природными ресурсами. |
In the EU, North America and Australia, one visit is made after sentencing, and thereafter only if need arises. |
В странах ЕС, Северной Америки и Австралии одно свидание имеет место после вынесения приговора, а затем - лишь в случае необходимости. |
The Reserve Bank of Australia continued to raise interest rates from the end of 2003 to the beginning of 2005. |
В период с конца 2003 года по начало 2005 года Резервный банк Австралии продолжал повышать процентные ставки. |
Government of Australia response in relation to paragraph 11 |
Ответ правительства Австралии в связи с пунктом 11 |
Those guarantees are entrenched in Australia's representative system of government, its system of compulsory voting, and legislation that prohibits racial discrimination. |
Эти гарантии закреплены в репрезентативной системе государственного управления Австралии, в ее системе обязательного участия в выборах и в законодательстве, запрещающем расовую дискриминацию. |
In September 2005, the Government of Australia announced proposed reforms to the native title system to ensure native title processes work more effectively and efficiently. |
В сентябре 2005 года правительство Австралии объявило о намерении реформировать систему прав коренных народов с целью повышения продуктивности и эффективности этого механизма. |
As part of the consultation process for these reforms, the Government of Australia has undertaken extensive consultation with Indigenous people directly and through peak representative bodies. |
В рамках подготовки к этим реформам правительство Австралии провело широкие консультации непосредственно с коренным населением и с основными представляющими его органами. |
As at 20 February 2006, there were 81 determinations made in relation to native title in Australia. |
По состоянию на 20 февраля 2006 года в Австралии было вынесено 81 решение по земельным титулам коренных народов. |
It would not be appropriate for the Government of Australia to significantly alter these principles, which have been articulated through judicial determination of native title matters. |
Правительству Австралии было бы неуместно вносить значительные изменения в эти принципы, сформулированные в судебных решениях по делам о земельном титуле коренных народов. |
Moreover, given Australia's large size and relatively small population, special programmes and incentives had been established to deliver health care to women in remote areas. |
Кроме того, с учетом обширной территории Австралии и относительно небольшой численности населения были разработаны специальные программы и стимулы для оказания услуг в области здравоохранения женщинам отдаленных районов. |
4.31 The State party, while disagreeing with the Committee's Views in A. v. Australia, notes significant factual differences with that case. |
4.31 Государство-участник, не соглашаясь с соображениями Комитета по делу А. против Австралии, указывает на значительные фактические различия с этим делом. |
The author then sought special leave to appeal from the High Court of Australia. On 24 November 2000, the High Court dismissed his application. |
Впоследствии автор ходатайствовал перед Верховным судом Австралии о специальном разрешении на подачу апелляции. 24 ноября 2000 года Верховный суд отклонил его ходатайство. |
A character waiver was sought on the basis of a conviction of Mr. Rajan in Australia for tax evasion. |
Освобождение от соблюдения требования о репутации было запрошено в отношении признания г-на Раджана виновным в уклонении от налогов в Австралии. |
6.5 The State party also submits that a large part of the author's comments discuss the relationship between international law and Australia's domestic law. |
6.5 Государство-участник также утверждает, что замечания автора во многом затрагивают вопросы взаимосвязи между международным правом и внутренним законодательством Австралии. |
This visa was granted on 18 May 2000 and the author's family is since then entitled to lawful permanent residence of Australia. |
Эта виза была предоставлена 18 мая 2000 года, и с тех пор семья автора получила право на законное постоянное жительство в Австралии. |
Further measures enabling Australia to fulfil its obligations to provide continuing supervision of national non-governmental space activities are contained in the provisions of sections 50-58 of the Act. |
Другие меры, позволяющие Австралии выполнять ее обязательства по обеспечению постоянного надзора за национальной неправительственной космической деятельностью, содержатся в разделах 50-58 Закона. |