Since the end of the Second World War, around 750,000 refugees and people in humanitarian need have been resettled in Australia. |
После окончания второй мировой войны около 750000 беженцев и лиц, нуждающихся в гуманитарной защите, были расселены в Австралии. |
Australia's commitment to achieving full respect for human rights is reflected in the list of priorities set out in the following section. |
Готовность Австралии к обеспечению соблюдения в полном объеме прав человека находит свое отражение в перечне приоритетов, изложенном в помещенном ниже разделе. |
Continue to work towards ensuring that Australia's domestic legal system complies with the Optional Protocol to the CAT, with a view to ratification. |
Продолжать работу по обеспечению соответствия внутренней правовой системы Австралии Факультативному протоколу к КПП с целью его ратификации. |
CESCR recommended that Australia develop a comprehensive poverty reduction and social inclusion strategy which should integrate economic, social and cultural rights. |
КЭСКП рекомендовал Австралии разработать комплексную программу сокращения масштабов нищеты и обеспечения социальной интеграции, которая должна включать аспекты экономических, социальных и культурных прав. |
CESCR recommended that Australia take effective measures to address homelessness and implement the recommendations of the Special Rapporteur. |
КЭСКП рекомендовал Австралии принять эффективные меры для решения проблемы бездомности и выполнить рекомендации Специального докладчика. |
Furthermore, the Key Immigration Detention Values should be explicitly incorporated into Australia's legal framework. |
Кроме того, ключевые принципы содержания иммигрантов под стражей должны быть четко инкорпорированы в нормативно-правовую базу Австралии. |
CESCR recommended that Australia increase its official development assistance to 0.7 per cent of its GDP. |
КЭСКП рекомендовал Австралии увеличить объем оказываемой ею официальной помощи в целях развития до уровня 0,7% своего ВВП. |
JS1 recommended that Australia develop a national policy framework for children. |
В СП1 Австралии рекомендовано разработать основы национальной политики в интересах детей. |
Australia should devote greater resources to the education of employers about discrimination on the basis of pregnancy and family responsibilities. |
Австралии следует выделить дополнительные ресурсы на образовательные мероприятия среди работодателей по вопросам недопущения дискриминации, связанной с беременностью и выполнением семейных обязанностей. |
AHRC noted that people with disability and their families did not enjoy all human rights in Australia. |
АКПЧ отметила, что инвалиды и их семьи не пользуются в Австралии правами человека в полном объеме. |
JS1 recommended that Australia should close all residential care institutions that congregate, segregate and isolate people with disability. |
В СП1 Австралии рекомендовано закрыть все учреждения интернатного типа, существование которых приводит к объединению инвалидов в одном месте, их сегрегации и изоляции. |
JS1 recommended that Australia ensure that any laws providing for extended detention or supervision of offenders be compatible with human rights standards. |
В СП1 Австралии рекомендовано обеспечить соответствие любых законов, предусматривающих длительные сроки содержания правонарушителей под стражей или надзора за ними нормам в области прав человека. |
JS4 recommended that Australia institute a formal reconciliation process leading to an agreement with the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
В СП4 Австралии рекомендовано начать официальный процесс примирения с целью заключения соглашения с аборигенными народами и населением островов Торресова пролива. |
JS1 recommended that Australia amend the Migration Act to ensure the application of the Disability Discrimination Act. |
В СП1 Австралии рекомендовано внести поправки в Закон о миграции, с тем чтобы обеспечить соблюдение Закона о недопущении дискриминации инвалидов. |
IPA recommended that Christmas Island detention centre be closed and all asylum seekers be housed on mainland Australia close to services. |
АМП рекомендовала закрыть центр для содержания задержанных на острове Рождества и разместить всех просителей убежища в материковой Австралии в местах, близких к соответствующим службам. |
Working with all the small island developing States to address that most fundamental challenge was a top priority for Australia. |
Для Австралии взаимодействие в решении этих фундаментальных задач со всеми малыми островными развивающимися государствами является задачей первоочередной важности. |
For instance, she mentioned the consultation with aboriginal peoples undertaken by the Government of Australia on the new national plan for education. |
Так, она упомянула о консультациях с аборигенами по вопросу о новом национальном плане в области образования, проведенных правительством Австралии. |
She noted, however, that the guidelines were not yet enforceable in Australia. |
При этом следует отметить, что в настоящее время руководящие указания в Австралии не применяются. |
Australia's indigenous people lived in poverty, with limited access to education and health care. |
Коренное население Австралии проживает в нищете при ограниченном доступе к образованию и медицинскому обслуживанию. |
Sport in Australia has always helped build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation. |
Спорт в Австралии всегда помогал достижению социальной сплоченности, которая объединяет семьи, общины, регионы и государство. |
The Human Rights Committee has reasoned along very similar lines beginning with the case of A. v. Australia. |
Комитет по правам человека рассуждал весьма схожим образом, начиная с дела А. против Австралии. |
Australia's own Parliament is itself in the middle of a debate on Afghanistan and our commitment to it. |
Парламент Австралии сейчас проводит дебаты по Афганистану и нашим обязательствам по отношению к этой стране. |
I assure Mr. Tanin of Australia's continued support and confidence. |
Я заверяю г-на Танина в неизменной поддержке Австралии и в доверии к нему. |
Disaster preparedness and humanitarian assistance have always been among the most compelling priorities for Australia's international assistance. |
Подготовка к стихийным бедствиям и гуманитарная помощь всегда являлись приоритетными для Австралии в деле оказании ею международной помощи. |
Australia has well-established illicit drug surveillance systems that include regular household surveys, secondary school surveys and minimum data sets for treatment for drug abuse. |
В Австралии имеются опробованные системы мониторинга запрещенных наркотиков, которые предусматривают проведение регулярных обследований домашних хозяйств, обследований средних школ и минимальный набор данных по лечению наркозависимости. |