| The authors' removal would be a consequence of them residing in Australia illegally, rather than a failure to provide adequate measures of protection for children. | Выселение авторов будет следствием скорее их незаконного проживания в Австралии, чем отсутствия достаточных мер для защиты ребенка. |
| She had had the opportunity to observe that procedure in Australia, and believed that it would also be effective in New Zealand. | У оратора была возможность изучить, как такая практика применяется в Австралии, и она надеется, что этот подход окажется эффективным и в Новой Зеландии. |
| The policy sets out what Australia will do and provides sample results on gender equality that can be incorporated into Government programmes and initiatives. | Стратегия включает план действий Австралии, а также выборочные примеры обеспечения гендерного равенства, предназначенные для включения в программы и инициативы правительства. |
| Meanwhile, I would like to thank your predecessor the outgoing President, distinguished Ambassador Luck of Australia, for conducting extensive inter-sessional consultations that greatly benefited all of us. | А между тем я хотел бы поблагодарить Вашего предшественника, уходящего Председателя уважаемого посла Австралии Лака за проведение обширных межсессионных консультаций, которые всем нам принесли большую пользу. |
| Measuring Australia's human capital development: the role of post-school education and the impact of population ageing | Измерение развития человеческого капитала Австралии: роль послешкольного образования и воздействие старения населения |
| The Temporary Business visa programme is Australia's main temporary work visa. | Программа временной бизнес-визы Австралии является основным механизмом предоставления временной рабочей визы. |
| In addition, the Government of Australia provides a range of programmes and services to offer settlement support to new migrants and humanitarian entrants. | Кроме того, правительство Австралии предлагает ряд программ и услуг с целью оказания поддержки в обустройстве новым мигрантам и переселенцам по линии гуманитарной помощи. |
| In some countries, however, such as Australia, Poland and France, the competition law contains a chapter devoted to consumer protection. | Вместе с тем в некоторых странах, например в Австралии, Польше и Франции, в законах о конкуренции содержится глава, посвященная защите прав потребителя. |
| The observer for Australia informed the Working Group that the Federal Government was concerned about the potential impact of mandatory sentencing on young people under the age of 18. | Наблюдатель от Австралии сообщил Рабочей группе, что федеральное правительство обеспокоено возможными последствиями обязательного назначения наказания для молодых людей, не достигших 18 лет. |
| In each case, after expiry of the relevant visas on 9 September 1985 and 30 June 1988 respectively they remained unlawfully in Australia. | По истечении срока действия их виз, соответственно 9 сентября 1985 года и 30 июня 1988 года, они продолжали проживать в Австралии нелегально. |
| In certain regions such as Australia, Canada and the Holy Land some progress had been made in compiling data on the multi-ethnic composition of school populations. | В некоторых регионах, например в Австралии, Канаде и Святой Земле, достигнуты определенные успехи по сбору данных, иллюстрирующих полиэтнический состав учащихся. |
| The South Pacific zone stretches in the west from the west coast of Australia to the boundary of the Latin American zone in the east. | Южнотихоокеанская зона простирается от западного побережья Австралии на западе до границы латиноамериканской зоны на востоке. |
| At that session the Commission continued the consideration of the submissions made by Brazil, Australia and Ireland through the respective subcommissions established for their consideration. | На этой сессии Комиссия продолжила рассмотрение представлений Бразилии, Австралии и Ирландии в рамках соответствующих подкомиссий, учрежденных для их рассмотрения. |
| He urged the Government of Australia and other Governments to respect the role of the treaty monitoring bodies and to comply with their treaty obligations. | Он настоятельно призвал правительство Австралии и другие правительства выполнять свои договорные обязательства и уважительно относиться к деятельности органов по наблюдению за выполнением договоров. |
| The impetus for Australia's involvement in our internal unrest was a dramatic change of focus and heart concerning the protection of its strategic interests in the Pacific region. | Побудительным мотивом для вмешательства Австралии в наши внутренние беспорядки было кардинальное изменение направленности и существа задач, связанных с защитой ее стратегических интересов в Тихоокеанском регионе. |
| For example, in Australia, regular use of modern communications technology was made, including video links, to obtain witness statements and testimony in foreign proceedings. | В Австралии, например, регулярно используются современные технические средства связи, в том числе каналы видеосвязи, для получения заявлений свидетелей и показаний в рамках ино-странного судебного разбирательства. |
| The Government of Australia supported the findings of the document and recommended that Governments wishing to launch similar activities should read the document carefully. | Правительство Австралии поддержало выводы, изложенные в указанном документе, и рекомендовало правительствам, желающим развернуть схожую деятельность, внимательно ознакомиться с документом. |
| The growing influence of the El Niño phenomenon will accentuate periods of drought, especially in Australia. | Активизация такого феномена, как Эль-Ниньо, приведет к учащению случаев засухи, особенно в Австралии. |
| Barry could live with the authors in Indonesia until the visas were granted, or continue his schooling in Australia. | Барри мог бы проживать с авторами в Индонезии и ожидать вместе с ними выдачи виз или продолжать учиться в школе в Австралии. |
| 4.10 Alternatively, if Barry were to remain in Australia, the family would be able to visit him and in any case maintain contact with him. | 4.10 С другой стороны, если Барри останется жить в Австралии, семья сможет посещать его и в любом случае поддерживать с ним связь. |
| The authors' removal would be a consequence of them residing in Australia illegally, rather than a failure to provide adequate measures of protection for children. | Выселение авторов будет следствием скорее их незаконного проживания в Австралии, чем отсутствия достаточных мер для защиты ребенка. |
| She had had the opportunity to observe that procedure in Australia, and believed that it would also be effective in New Zealand. | У оратора была возможность изучить, как такая практика применяется в Австралии, и она надеется, что этот подход окажется эффективным и в Новой Зеландии. |
| The policy sets out what Australia will do and provides sample results on gender equality that can be incorporated into Government programmes and initiatives. | Стратегия включает план действий Австралии, а также выборочные примеры обеспечения гендерного равенства, предназначенные для включения в программы и инициативы правительства. |
| Meanwhile, I would like to thank your predecessor the outgoing President, distinguished Ambassador Luck of Australia, for conducting extensive inter-sessional consultations that greatly benefited all of us. | А между тем я хотел бы поблагодарить Вашего предшественника, уходящего Председателя уважаемого посла Австралии Лака за проведение обширных межсессионных консультаций, которые всем нам принесли большую пользу. |
| Measuring Australia's human capital development: the role of post-school education and the impact of population ageing | Измерение развития человеческого капитала Австралии: роль послешкольного образования и воздействие старения населения |