Mr. Quinlan (Australia) said that the draft resolution was important to Australia, which was vastly diverse and where any violence on the basis of religion, ethnicity or cultural belief was a direct threat to the health of its society as a whole. |
Г-н Куинлан (Австралия) говорит, что данный проект резолюции важен для Австралии как крайне многообразной страны, в которой любое проявление насилия на основе религии, этнической принадлежности или культурных представлений несет в себе непосредственную угрозу благополучию общества в целом. |
Leaders expressed appreciation for Australia's commitment to the Kyoto Protocol and welcomed Australia's announcement of an A$150 million climate adaptation programme with a focus on the Pacific. |
Руководители высоко оценили приверженность Австралии осуществлению Киотского протокола и приветствовали объявленную Австралией программу мер адаптации к изменению климата в размере 150 млн. австралийских долларов, в рамках которой особое внимание уделяется Тихоокеанскому региону. |
Mr. Tom Calma, Social Justice Commissioner of the Human Rights and Equal Opportunity Commission of Australia, made a presentation on land and resource rights in Australia. |
Г-н Том Калма, Уполномоченный по вопросам социальной справедливости Комиссии по правам человека и равным возможностям, Австралия, выступил с сообщением о правах на землю и ресурсы в Австралии. |
Ms. Downing (Australia) said that, since the draft article would change the law in Australia dramatically and amount to a reduction of rights of cargo interests, her delegation had always favoured its deletion. |
Г-жа Даунинг (Австралия) говорит, что, поскольку этот проект статьи приведет к серьезным изменениям законодательства в Австралии и будет равнозначен ущемлению прав сторон, заинтересованных в грузе, ее делегация всегда выступала за исключение данного документа. |
Between March 1998 and March 2000, approximately 360 tonnes of SCCPs were imported by Australia, according to information submitted by Australia. |
По сведениям, полученным от Австралии, за период с марта 1998 года по март 2000 года ею было импортировано около 360 тонн КЦХП. |
He later became an Australian citizen and has since then appeared in several television miniseries filmed in Australia. |
Позднее он стал гражданином Австралии и с тех пор появился в нескольких телевизионных мини-сериалах, снятых в Австралии. |
The Chinese population was active in political and social life in Australia. |
Китайцы, живущие в Австралии, являлись активными участниками политической и социальной жизни Австралии. |
It is part of the diocese of Canberra and Goulburn in the Anglican Church of Australia. |
Относится к епархии Канберра и Гоулбёрн Англиканской церкви Австралии. |
Biologists on the east coast of Australia were recording the songs of humpbacks in that area. |
Биологи с восточного побережья Австралии записывали песни горбатых китов. |
I would like to read to the Conference the statement by the Prime Minister of Australia. |
Мне хотелось бы огласить на Конференции заявление премьер-министра Австралии. |
Redressing the dispossession and disadvantage suffered by Australia's indigenous peoples is a major human rights objective of the Australian Government. |
Устранение обездоленности и лишений, от которых страдают коренные народы Австралии, является основной целью правительства Австралии в области прав человека. |
Many of the issues of concern to indigenous peoples in Australia emanated from racial discrimination by the Australian Government. |
Многие из вызывающих обеспокоенность вопросов в отношении коренных народов в Австралии вызваны расовой дискриминацией со стороны правительства Австралии. |
The Government of Australia has also given a number of small grants for the development of civil organizations. |
Правительство Австралии выделило ряд небольших субсидий для развития гражданских организаций. |
8.2 It argues that the author is an Australian citizen permanently resident in Australia. |
8.2 Оно утверждает, что автор является гражданином Австралии, постоянно проживающим в Австралии. |
A statement was made by the representative of Australia on the report of the Canberra Group. |
С заявлением по докладу Канберрской группы выступил представитель Австралии. |
The Chairman, on behalf of the Commission, accepted the offer and thanked the Government of Australia. |
От имени Комиссии Председатель с благодарностью принял предложение правительства Австралии. |
An Australian commission directed the same Australian resident to remove his illegal material from a hosting provider within Australia. |
Австралийская комиссия предписала этому резиденту Австралии убрать эти противоправные материалы с сайта, размещенного на сервере провайдера на территории Австралии. |
The Australian Government acknowledges the valuable role the AHRC plays in promoting and protecting human rights in Australia. |
Правительство Австралии признает важную роль, которую АКПЧ играет в поощрении и защите прав человека в Австралии. |
The Australian Government has committed funding in support of the establishment and early operation of the National Congress of Australia's First Peoples. |
Правительство Австралии обязалось обеспечить финансирование в поддержку создания и скорейшего начала работы Национального конгресса первых народов Австралии. |
Australia maintained a control list of Australian protected objects. |
В Австралии осуществляется ведение контрольного перечня охраняемых объектов Австралии. |
The Australian Government continues to fund 127 community legal centres across Australia. |
Правительство Австралии продолжает финансировать 127 общинных правовых центров по всей территории Австралии. |
The discussion will be based on a proposal to be prepared by the delegations of Australia and the United Kingdom. |
Обсуждение будет опираться на предложение, которое подготовят делегации Австралии и Соединенного Королевства. |
All speakers thanked the delegate of Australia, Christopher Stokes, for the presentation of the report and welcomed the key findings and recommendations. |
Все ораторы поблагодарили делегата от Австралии Кристофера Стоукса за представление доклада и приветствовали основные выводы и рекомендации. |
At its tenth session, the Committee considered the following State reports: Australia, Austria and El Salvador. |
На своей десятой сессии Комитет рассмотрел доклады следующих государств: Австралии, Австрии и Сальвадора. |
The rapporteurs from the United States and Australia noted that the standard required a more thorough review. |
Докладчики от Соединенных Штатов и Австралии отметили, что стандарт требует более углубленного пересмотра. |