He is also a former Deputy Chair of the Australia Council and the Community Cultural Development Fund of the Australia Council. |
Занимал должность вице-председателя Совета Австралии и Фонда культурного развития местного сообщества при Совете Австралии. |
It appears to have been common in the remote north-west of South Australia, the south-west of the Northern Territory, and the central part of Western Australia at least until the 1930s. |
Вероятно был обычен на отдалённых участках северо-запада Южной Австралии, юго-западе Северной Территории и центральной части Западной Австралии по крайней мере до 1930-х годов. |
The original hangs in Australia's Parliament House, while the replica is displayed in the National Museum of Australia. |
Оригинал висит в здании парламента Австралии, копия входит в экспозицию Национального музея Австралии. |
I recall with pride Australia's contribution to the founding of the United Nations, because of the central role played by Australia's then Foreign Minister, Mr. Herbert Vere Evatt. |
Я с гордостью вспоминаю вклад Австралии в создание Организации Объединенных Наций, благодаря центральной роли тогдашнего министра иностранных дел Австралии д-ра Герберта Вир Ивата. |
The Act was made by the Parliament of Australia and operates as the law of Australia, to which the Government is subject. |
Этот Закон был принят парламентом Австралии и действует в качестве части внутригосударственного права Австралии, действие которого распространяется на правительство. |
According to news reports, legislation is being considered in Australia that would extinguish some or most of the land rights of the indigenous peoples of Australia. |
По сообщению информационных агентств, в Австралии рассматривается закон, в соответствии с которым будет аннулирована часть или большинство земельных прав коренных народов Австралии. |
Consultant to the Government of Australia in the Case Concerning East Timor (Portugal v. Australia) in the International Court of Justice. |
Консультант правительства Австралии по делу о Восточном Тиморе (Португалия против Австралии), которое рассматривалось в Международном Суде. |
The Declaration of Principles for a Multicultural South Australia was launched in December 1995 and underpins the policies, practices and activities of all state government agencies in South Australia. |
В декабре 1995 года была принята Декларация принципов развития поликультурной Южной Австралии, в которой излагаются основы политики, практики и деятельности всех правительственных учреждений Южной Австралии. |
In the case of Coleman v. Australia and Brough v. Australia, the State party contested the Committee's Views in its respective responses. |
По делу Колмана против Австралии и Броу против Австралии государство-участник оспаривает заключения Комитета в его соответствующих ответах. |
The aim of Australia's cybersecurity policy is to maintain a trusted, secure and resilient electronic operating environment that supports Australia's national security and maximizes the benefits of the digital economy. |
Целью политики Австралии в сфере кибербезопасности является поддержание надежной, безопасной и устойчивой электронной среды для защиты национальной безопасности Австралии и максимального использования преимуществ цифровой экономики. |
The seventeenth session of APRSAF would be jointly organized by the Government of Australia and the Government of Japan, and be hosted by Australia in November 2010. |
Семнадцатая сессия АТРФКА, которая будет совместно организована правительством Австралии и правительством Японии, состоится в ноябре 2010 года в Австралии. |
Gary Quinlan, Permanent Representative of Australia, underscored Australia's commitment to partnering small States to achieve their Millennium Development Goals and supporting their representation in multilateral organizations. |
Гэри Куинлан, Постоянный представитель Австралии, подчеркнул приверженность Австралии сотрудничеству с малыми государствами в деле достижения их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовность оказывать поддержку в вопросах, касающихся представительства малых государств в многосторонних организациях. |
Accepted-in-part: The Australian Government considers that the 'best interests' test as articulated and applied in Australia is consistent with Australia's international obligations. |
Принимается частично: Правительство Австралии считает, что использование принципа "наилучших интересов", сформулированного и применяемого в Австралии, соответствует ее международным обязательствам. |
Case concerning Japan's Whaling in the Southern Ocean (Australia v. Japan) (Counsel for Australia). |
Дело о китобойном промысле Японии в Южном океане (Австралия против Японии) (поверенный Австралии). |
Australia's reservation to article 4 (a) of the Convention still pertained, and Australia did not criminalize acts of racial hatred at the federal level. |
Оговорка Австралии в отношении статьи 4 а) Конвенции до сих пор остается в силе, и Австралия не криминализирует акты расовой ненависти на федеральном уровне. |
Immigration detention in Australia was purely administrative in nature, intended to ensure that people with no authority to stay in Australia remained available while their claims were processed. |
Задержание иммигрантов в Австралии носит чисто административный характер и направлено на обеспечение того, чтобы лица, не имеющие права находиться в Австралии, были в пределах досягаемости в период рассмотрения их заявлений. |
The "Closing the gap" strategy in Australia sets benchmarks for ending educational disadvantage for indigenous children, which Australia believes is a key priority area for the implementation of the Declaration. |
Проводимая стратегия "преодоления отставания" в Австралии устанавливает целевые критерии устранения неравенства в сфере образования между детьми из числа коренного и некоренного населения, которое, по мнению Австралии, является одной из ключевых приоритетных областей для осуществления Декларации. |
The Working Group has also transmitted to the Government of Australia some allegations received from non-governmental organizations concerning the mandatory detention of undocumented immigrants in Australia. |
Помимо этого, Рабочая группа препроводила правительству Австралии некоторые утверждения по поводу обязательного задержания иммигрантов без документов в Австралии, которые были получены от неправительственных организаций. |
Existing projects are located in Sydney, Brisbane, Townsville, Port Augusta in South Australia and Geraldton, Port Hedland and Kununurra in Western Australia. |
Существующие ПЖК находятся в Сиднее, Брисбене, Таунсвилле, Порт-Огасте в Южной Австралии и Джералдтоне, Порт-Хедленде и Кунунарре в Западной Австралии. |
The National Archives of Australia's collection of 40 million items covers records pertaining to the government of Australia, including Federation, Governors-General, Prime Ministers, Cabinet and Ministers. |
Коллекция Национального архива Австралии в 40 миллионов единиц охватывает записи, имеющие отношение к правительству Австралии, в том числе Федерации, генерал-губернаторов, премьер-министров, и кабинета министров. |
South Australia, New South Wales and Western Australia enact similar laws in 1878, 1879 and 1895 respectively. |
Похожие законы приняты в Южной Австралии, Южном Уэльсе и Западной Австралии в 1878, 1879 и 1895 годах соответственно. |
Prior to the Federation of Australia, each Colony within Australia had numerous police forces, but these were largely amalgamated well before Federation. |
До образования Федерации Австралии каждая колония в Австралии имела свои многочисленные полицейские силы, но они были в значительной степени объединены еще задолго до образовании Федерации. |
Palmer announced in November 2012 he was considering reforming the United Australia Party, which had been folded into the present-day Liberal Party of Australia in 1945. |
В ноябре 2012 года горный магнат Клив Палмер заявил, что рассматривает вопрос о реформировании «Объединённой партии Австралии», которая была объединена с нынешней Либеральной партией Австралии в 1945 году. |
The Lutheran Church of Australia (LCA) is the major Lutheran denomination in Australia and New Zealand. |
Лютеранская церковь Австралии (англ. Lutheran Church of Australia), LCA - самая крупная лютеранская деноминация Австралии. |
The majority of the species are endemic in Western Australia, but a few species occur in New South Wales, Victoria, Tasmania and South Australia. |
Большинство разновидностей является эндемиками Западной Австралии, но несколько видов произрастает в штатах Новый Южный Уэльс, Виктория, Тасмания и в Южной Австралии. |