Australia's legal system is underpinned by the rule of law, which ensures that the institutions that are the foundation of Australian society operate effectively. |
В основе правовой системы Австралии лежит принцип господства права, обеспечивающий эффективное функционирование институтов, на которых зиждется австралийское общество. |
The Australian Government funds the Australian Cultural Orientation Programme, which provides humanitarian entrants with an introduction to life in Australia prior to departure from their home countries. |
Австралийское правительство выделяет финансовые средства Австралийской программе культурной ориентации, в рамках которой переселенцы по линии гуманитарной помощи знакомятся с жизнью Австралии до отъезда из своих стран. |
The number of women in Australia undertaking traditionally male areas of study, such as law and medicine, has increased in recent years. |
В последние годы в Австралии увеличилось число женщин, проходящих подготовку по традиционно мужским специальностям, таким, как право и медицина. |
It is reported that the Government of Tuvalu has sought to institute legal proceedings against the United States of America and Australia for failing to control global warming. |
Сообщается, что правительство Тувалу стремится предъявить иск против Соединенных Штатов Америки и Австралии за отсутствие контроля за глобальным потеплением. |
For example, the Government of Australia reported that a national working group had supported a coordinated national approach to prevent precursor chemicals being diverted into illicit drug manufacture. |
В частности, правительство Австралии сообщило о создании национальной рабочей группы для поддержки скоординированного национального подхода к предупреждению утечки химических веществ - прекурсоров в незаконные каналы изготовления наркотиков. |
However, the Government of Australia reported that no request for assistance had been received under the Program in relation to precursor control. |
В то же время правительство Австралии сообщило, что в рамках этой программы не поступило ни одного запроса на оказание помощи в связи с контролем над прекурсорами. |
While there is no agreed methodology for such assessments, some countries refer to the helpful framework provided as a result of a joint initiative between Australia and PROFOR. |
Хотя отсутствует согласованная методология проведения таких оценок, некоторые страны ссылаются на полезные механизмы, разработанные в результате осуществления совместной инициативы Австралии и Программы по лесам. |
The Working Group further notes that the Government has informed it was removed from Australia to China on 9 September 2004. |
Рабочая группа также отмечает, что, согласно полученной от правительства информации, г-н Вань Шимай был депортирован из Австралии в Китай 9 сентября 2004 года. |
Had the government of South Australia promulgated racial vilification legislation? |
Приняло ли правительство Австралии законодательство о борьбе против расовой диффамации? |
Although the report painted a positive picture of Australia, the names given to some of the laws adopted and initiatives undertaken pointed to the existence of problems. |
Хотя доклад создает позитивное впечатление об Австралии, приведенные названия ряда законов и характер принятых мер указывают на наличие проблем. |
In that connection, the Government of Southern Australia was currently drafting a law on racial discrimination which it would be submitting to the Equal Opportunity Commission for consideration. |
В этой связи правительство Южной Австралии сейчас разрабатывает закон о борьбе с расовой дискриминацией, который она представит на рассмотрение Комиссии по равным возможностям. |
Western Australia had appointed a multicultural affairs officer responsible for organizing regular meetings between the police and the indigenous peoples to enable them to talk about their grievances and problems. |
В Западной Австралии назначен уполномоченный по вопросам многокультурности, который регулярно организует совещания между представителями полиции и коренных общин, что дает им возможность обсудить жалобы и проблемы. |
The largest low-income figures were recorded in Hungary (33.8%), Australia (25.4%) and Ireland (24.6%). |
Наиболее высокая доля малоимущих была отмечена в Венгрии (33,8%), Австралии (25,4%) и Ирландии (24,6%). |
He advised of a number of migration visa applications, including family-based options, that the authors might wish to consider making from outside of Australia. |
Он рекомендовал авторам рассмотреть вариант направления извне Австралии заявления на выдачу нескольких видов миграционных виз, в том числе связанных с семьей. |
3.2 The authors contend that an application for a parent visa made from outside Australia would take "several years" to resolve. |
3.2 Авторы заявляют, что рассмотрение заявления на получение родительской визы, поданного за пределами Австралии, будет длиться "несколько лет". |
4.6 In order to maintain the integrity of this program, Australian law provides provide for the removal of persons with no right to be or remain in Australia. |
4.6 Для обеспечения целостности этой программы австралийские законы предоставляют право высылать людей, не имеющих права находиться или оставаться в Австралии. |
The consistent application and enforcement of these laws is an important part of maintaining the legitimacy of the migration program and the rule of law in Australia. |
Последовательное применение и обеспечение соблюдения этих законов является важной частью сохранения легитимности программы миграции и верховенства права в Австралии. |
The Committee, having taken note of the explanations provided by the State party, reiterates its concern about provisions for mandatory sentencing in the Criminal Code of Western Australia. |
Приняв к сведению объяснения, представленные государством-участником, Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу положений об обязательном назначении наказаний, закрепленных в Уголовном кодексе Западной Австралии. |
National focal points were designated by nine countries: Australia, Fiji, Nauru, New Zealand, Samoa, Thailand, Tonga, Tuvalu and Vanuatu. |
Национальные координаторы назначены в девяти странах: Австралии, Вануату, Науру, Новой Зеландии, Самоа, Таиланде, Тонге, Тувалу и Фиджи. |
Ms. Banks (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that her delegation opposed the motion. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что ее делегация не поддерживает внесенное предложение. |
However, as pointed out by the representative of Australia, the various countries viewed the concept of partnership from many different cultural and religious perspectives. |
Несмотря на это, в отношении понятия партнерства существуют многочисленные культурные и религиозные различия между разными странами, как это было отмечено представителем Австралии. |
Road safety has a high profile in Australia and is a prominent focus of public policy at all levels of Government. |
В Австралии проблемам безопасности дорожного движения уделяется большое внимание и отводится важное место в государственной политике на всех уровнях власти. |
The road toll in Australia is now one third of what it was in the 1960s. |
В настоящее время в Австралии количество несчастных случаев на дорогах составляет одну треть от их числа в 60х годах. |
This is a significant measure of the success of the Bougainville peace process, which involved truce monitors from Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu. |
Это значительный успех Бугенвильского мирного процесса, в котором принимали участие наблюдатели за соблюдением перемирия из Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату. |
There can be no doubt that that is among the gravest threats confronting not just Australia but the entire international community. |
Нет сомнений в том, что это одна из самых серьезных опасностей, угрожающих не только Австралии, но и всему международному сообществу. |