Following the completion of the electoral process, a thorough assessment of the composition and relevance of a segment of the fleet would be undertaken, together with a comprehensive integrated assessment of alternative modes of transportation. |
После завершения избирательного процесса будут проведены углубленная оценка структуры авиапарка и важности каждого из его компонентов и всесторонняя комплексная оценка альтернативных видов транспорта. |
It provided that, when the assessment of the permissibility of a reservation was necessary for the discharge, by the dispute settlement body, of its competence, such assessment was, as an element of the decision, legally binding upon the parties. |
В нем предусматривается, что, когда оценка допустимости оговорки необходима для осуществления этой компетенции органом по урегулированию споров, такая оценка в качестве элемента решения является юридически обязательной для сторон. |
A thorough assessment of the financial situation, projections, anticipated cash shortages and a risk assessment should be added to the reports and letters in order to sensitize Members to take appropriate measures. |
Тщательная оценка финансовой ситуации, прогнозы, ожидаемая нехватка денежных средств и оценка риска должны быть добавлены в отчеты и письма для активизации стран-членов в плане принятия соответствующих мер. |
The most recent assessment, the global forest resources assessment, 2005, has been completed, and the results were published in 2006. |
Последняя оценка - глобальная оценка лесных ресурсов за 2005 год - была завершена в 2006 году, причем в этом же году были опубликованы ее результаты. |
The World Health Organization (WHO) supported Member States, including Afghanistan, Colombia and Mauritius, in aspects of risk assessment, such as the assessment of capacities, as a foundation for developing health emergency risk management programmes. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывала государствам-членам, включая Афганистан, Колумбию и Маврикий, поддержку в таких аспектах оценки риска, как оценка потенциала, закладывая тем самым основы для разработки программ управления рисками в условиях медицинских чрезвычайных ситуаций. |
The assessment of the ERM practices in the United Nations organizations was based on the above-listed JIU benchmarks as key evaluation criteria, allowing a systematic assessment of whether ERM implementation by the organizations meet these best practice benchmarks. |
Оценка практики ОУР в организациях системы Организации Объединенных Наций основана на перечисленных выше контрольных точках ОИГ в качестве ключевых критериев оценки, позволяя систематически оценивать, соответствует ли внедрение ОУР организациями этим контрольным точкам передового опыта. |
The organization's main areas of expertise are: (a) assessment of the contribution of energy policies to eco-development; (b) design of indicators and assessment methodologies, monitoring and evaluation protocols; and (c) capacity-building strategies. |
Основными областями экспертных знаний организации являются: а) оценка вклада энергетической политики в экологическое развитие; Ь) разработка показателей и методологий оценки, мониторинг и составление протоколов оценки; и с) стратегии укрепления потенциала. |
Capacity assessment of regional directors' teams undertaken to help bridge gaps in the provision of quality support and assurance; assessment and recommendations are under review by UNDG |
Была проведена оценка потенциала групп региональных директоров, призванная ликвидировать пробелы по линии оказания качественной поддержки и помощи; результаты оценки и рекомендации в настоящее время находятся на рассмотрении ГООНВР |
Technical assistance needs must be based on a detailed assessment of requirements - for which Convention implementation assessment tools have proved valuable - and on a comprehensive evaluation of available domestic capacities. |
В основе определения потребностей в технической помощи должна лежать детальная оценка таких потребностей - в отношении нее средства оценки хода осуществления Конвенции доказали свою полезность - а также всесторонняя оценка имеющихся национальных возможностей. |
The following initiatives have been launched: a country assessment of living conditions, a national database for client tracking and a universal intake form that permits client assessment by a single agency for all types of assistance sought. |
Было начато осуществление следующих инициатив: оценка условий жизни в стране, национальная база данных для отслеживания клиентов и единый бланк сбора данных, который позволит одному ведомству проводить оценку клиентов в отношении всех типов запрашиваемой помощи. |
With respect to the Emergency Preparedness and Support Team, the Advisory Committee acknowledged the need for an assessment before further resources were requested for the Team, but had expected that the assessment would have been completed for the current session. |
Что касается Группы по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях, Консультативный комитет признает необходимость проведения оценки потребностей, перед тем как запрашивать дальнейшие ресурсы для финансирования Группы, однако он ожидал, что для текущей сессии такая оценка будет завершена. |
Lastly, a regional assessment would be carried out in 2012 to determine the progress that ASEAN member States had made in achieving the MDGs since the previous regional assessment in 2008. |
Наконец, в 2012 году будет проведена региональная оценка для изучения прогресса, достигнутого государствами - членами АСЕАН в деле реализации ЦРТ за период после завершения предыдущей региональной оценки в 2008 году. |
There are several components in the commercial product, so any assessment of the commercial product requires an assessment of the individual components. |
Этот производимый в коммерческих целях продукт состоит из нескольких компонентов, и поэтому любая его оценка требует оценки каждого компонента, входящего в его состав. |
In the assessment of desertification, assessment of land vulnerability is imperative, as is the identification of land-use methods that would be effective in reducing human induced pressures on soil vulnerability. |
Оценка процесса опустынивания предполагает в обязательном порядке оценку уязвимости земель к опустыниванию, а также определение методов землепользования, которые могут обусловить снижение антропогенного воздействия на уязвимость почв. |
A comprehensive security assessment will be undertaken at a future date, and the outcome of the assessment will be considered in determining whether any possible adjustments to the police strength would need to be presented to the Security Council. |
В будущем будет проведена всеобъемлющая оценка положения в плане безопасности, и результаты оценки будут учитываться при определении того, следует ли просить Совет Безопасности о каких-либо возможных корректировках численности полиции. |
Upon enquiry, the Committee was informed that revisions were being made to strengthen UNDP programme monitoring and assessment, and that joint assessment and monitoring by participating partners would be essential in the new approach. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что цель вносимых изменений заключается в укреплении функций мониторинга и оценки программ ПРООН и что важное место в рамках нового подхода будут занимать совместная оценка и мониторинг со стороны участвующих партнеров. |
An assessment of ESCWA publications identified weaknesses in planning, monitoring and assessment, and found that the Commission needs to promote more thorough planning, including the identification of targeted audiences, an interdisciplinary approach and comprehensive quality assurance. |
Оценка публикаций ЭСКЗА выявила слабости в планировании, контроле и оценке и показала, что Комиссии необходимо стимулировать более тщательное планирование, включая установление целевых аудиторий, междисциплинарный подход и всеобъемлющее обеспечение качества. |
In its activities, the assessment mission has proceeded from the premise that its planning assessment would be undertaken without prejudice to any decisions the Government of National Unity, the AU, and the UN may take on the issues outlined below. |
В своей деятельности миссия по оценке исходила из того, что ее оценка по планированию потребностей будет проводиться без ущерба для любых решений, которые правительство национального единства, Африканский союз и Организация Объединенных Наций могут принять по вопросам, обозначенным ниже. |
On the other, this proliferation of assessment types renders it difficult to compare assessments and learn from experience, to maintain quality and to decide on the type of assessment needed for a particular study. |
С другой стороны, из-за такого многообразия этих оценок их сложно сопоставлять друг с другом и извлекать из них опыт, поддерживать качество и определять, какая оценка подходит для того или иного конкретного исследования. |
To date, the training provided by CGE has been focused on key aspects of the national communications such as GHG inventories, mitigation assessment and vulnerability and adaptation assessment, and has been needs-driven. |
До настоящего времени учебные курсы, проведенные КГЭ, были посвящены, главным образом, основным аспектам национальных сообщений, таким, как кадастры ПГ, оценка предотвращения изменения климата и оценка уязвимости и адаптации, и были ориентированы на существующие потребности. |
Furthermore, risk assessment, risk management, monitoring and reporting requirements span business units and the findings identified in the audit should be measured against United Nations standards. |
Кроме того, оценка риска, управление рисками, требования в области контроля и отчетности выходят за рамки отдельных рабочих подразделений и выводы ревизии следует сопоставлять с имеющимися в Организации Объединенных Наций стандартами. |
The risk assessment could have guided the formulation of strategic decisions, a mandate implementation plan and operational plans to strengthen controls over their implementation. |
Такая оценка рисков могла бы служить основой для разработки стратегических решений, плана выполнения мандата и оперативных планов для усиления контроля за их реализацией. |
In the present case, the PRRA assessment of the facts and evidence is manifestly arbitrary and/or amounts to a denial of justice. |
В рассматриваемом случае оценка фактов и доказательств, проведенная в рамках ОРПВ, является явно произвольной и/или представляет собой отказ в правосудии. |
Office of Audit and Investigations assessment of corporate procurement |
Проведенная Управлением по ревизии и расследованиям оценка общеорганизационной закупочной деятельности |
B. Baseline report and assessment of progress |
В. Базовый доклад и оценка прогресса |