The report makes the assessment that the national minorities are not reached by the health information available today. |
В докладе сделан вывод о том, что национальные меньшинства не охватываются имеющейся в настоящее время информацией о здравоохранении. |
On this, we strongly support the Secretary-General's assessment that East Timor will still require substantial international support after independence. |
В этой связи мы решительно поддерживаем вывод Генерального секретаря о том, что Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в значительной международной поддержки и после получения независимости. |
We agree fully with the Secretary-General's assessment that the DDR programme is crucial to all aspects of the peace process. |
Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что программа РДР имеет важнейшее значение для всех аспектов мирного процесса. |
The Mechanism's overall assessment is that sanctions continue to play an important part in efforts to resolve the Angolan conflict. |
Сделанный Механизмом общий вывод заключается в том, что санкции по-прежнему играют важную роль в процессе урегулирования ангольского конфликта. |
Our investigations support the latter assessment. |
Последний вывод подтверждается и нашими исследованиями. |
This assessment is supported in the ninth annual report of the Tribunal. |
Этот вывод подкрепляется девятым ежегодным докладом Трибунала. |
The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to his assessment that solitary confinement is practised in a majority of States. |
Специальный докладчик обращает внимание Генеральной Ассамблеи на сделанный им вывод о том, что в большинстве государств существует практика одиночного содержания. |
This had led to an assessment of ozone hole recovery in 2044. |
Из них был сделан вывод о том, что восстановления озонового слоя следует ожидать к 2044 году. |
The overall assessment was that progress in achieving the goals set out in the Consensus was still uneven and it remained essential to strengthen implementation efforts in all areas. |
Общий вывод заключается в том, что прогресс, достигнутый в области осуществления поставленных в Монтеррейском консенсусе целей, по-прежнему носит неравномерный характер и сохраняется необходимость активизации усилий по реализации задач по всем направлениям, предусмотренным в Консенсусе. |
From the responses received to date it is possible to make the following assessment: |
На основании ответов, полученных на сегодняшний день, можно сделать следующий вывод: |
Despite this behaviour, the Commission has accumulated information which reinforces its assessment that the concealment mechanism has been established for the purpose of hiding and protecting proscribed material. |
Несмотря на такое поведение, Комиссией была собрана информация, которая подтверждает ее вывод о том, что для целей сокрытия и защиты запрещенного материала был разработан механизм утаивания. |
This assessment is even more convincing if we recall the Council's record from June 1998 to June 1999. |
Этот вывод становится еще более убедительным, если вспомнить о деятельности Совета с июня 1998 года по июнь 1999 года. |
We have noted with concern the Secretary-General's assessment that many factors that fuelled the 2006 crisis are still present in society, making it vulnerable to instability. |
Мы с тревогой отмечаем вывод Генерального секретаря о том, что многие факторы, приведшие к кризису 2006 года, до сих пор присутствуют в обществе и тем самым делают его нестабильным. |
It is still too early to make any final assessment of the extent to which this safe house pilot project is helping to reduce the number of disappearances. |
Еще слишком рано делать окончательный вывод относительно эффективности экспериментального проекта по созданию безопасных убежищ с точки зрения сокращения количества исчезновений. |
And because you know me so well, you are certainly qualified to make that assessment. |
Вы меня так хорошо знаете, что, несомненно, можете сделать такой вывод. |
He reiterated the assessment of the review as a balanced cooperation mechanism based on objective and reliable information, and as a process which took into account the interests and priorities of participating Governments while striving for practical results with respect to the protection of human rights. |
Он подтверждает вывод о том, что обзор является сбалансированным механизмом сотрудничества, основанным на объективной и надежной информации, и процессом, принимающим во внимание интересы и приоритеты участвующих государств и, в то же время, ориентированным на достижение практических результатов в области защиты прав человека. |
This is confirmed by the exposure assessment addressing the various 'receiving' compartments. |
Этот вывод был подтвержден в ходе оценки воздействия, где были рассмотрены различные "принимающие" среды. |
The key conclusion was that none of the countries had conducted an integrated assessment of the state of marine environment report. |
Основной вывод заключался в том, что ни в одной из стран не было подготовлено доклада о проведении комплексной оценки состояния морской среды. |
In all of the circumstances, it was concluded that the most appropriate entity to conduct the assessment would be the Joint Inspection Unit. |
С учетом всех обстоятельств был сделан вывод, что самой подходящей для проведения оценки структурой будет Объединенная инспекционная группа. |
This conclusion is also reflected in many analysis and assessment of the humanitarian risk associated with submunitions. |
Этот вывод отражен и в многочисленных аналитических выкладках и оценках гуманитарного риска в связи с суббоеприпасами. |
This lesson is drawn from an assessment of a number of initiatives aimed at strengthening the South-South flow of information and communication. |
Этот вывод сделан на основе оценки ряда инициатив, направленных на расширение обмена информацией и коммуникации Юг-Юг. |
That rather pessimistic assessment was based on his observation that the developing countries were facing an increasing number of hurdles. |
В основе такой весьма пессимистической оценки лежит его вывод о том, что в настоящее время развивающиеся страны сталкиваются со все большим числом трудно-стей. |
This has now resulted in the elaboration of common country assessment guidelines and relevant provision in the UNDAF guidelines. |
Этот вывод позволил разработать руководящие принципы общей страновой оценки и соответствующее положение руководящих принципов РПООНПР. |
Three recent assessment studies have concluded that there is a need to rationalize the division of responsibilities among these various organizations. |
Три последних оценки позволили сделать вывод о том, что необходимо улучшить разделение обязанностей между этими различными организациями. |
Delegates agreed that quality is becoming an issue of agreement between different actors rather than of a purely professional assessment. |
Делегаты сделали вывод о том, что качество становится в большей степени вопросом согласия между различными партнерами, чем вопросом чисто профессиональной оценки. |