A MONUSCO representative said that consultations had been initiated to inform the Government about the process while an assessment of the capacities of the country team was under way. |
Один из представителей МООНСДРК сообщил, что были начаты консультации, с тем чтобы проинформировать правительство об этом процессе, и ведется оценка потенциала страновой группы. |
An evaluation is an impartial, systematic and objective assessment of the design, implementation and achievements of ongoing or completed interventions, contributions or activities of the organizations of the United Nations system concerned against its goals, objectives and mandates received from legislative bodies. |
Оценка представляет собой беспристрастный, систематический и объективный анализ организации, осуществления и выполнения текущих или завершенных разовых, вспомогательных или долговременных мероприятий соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций с учетом их целей, задач и мандатов, установленных директивными органами. |
These studies will often be done in conjunction with, or in support of, periodic reviews of field missions and/or multidisciplinary technical assessment missions to inform and implement Security Council deliberations and mandates. |
Часто эта оценка будет осуществляться в связи с периодическим обзором полевых миссий и/или междисциплинарными миссиями по технической оценке или в их поддержку, с тем чтобы представлять информацию для обсуждения в Совете Безопасности и выполнять его мандаты. |
The Committee was informed that the automated standardized assessments had significantly reduced the quantity of applications requiring further manual assessment by the hiring manager for the job openings within the pilot sample. |
Комитет был информирован о том, что автоматизированная стандартизированная оценка позволила значительно уменьшить количество заявлений, нуждавшихся в проведении руководителями нанимающих подразделений дополнительных оценок «вручную» для заполнения вакансий, одобренных для этого экспериментального проекта. |
The Advisory Committee questions whether the estimate of flight hours for 2015 under the new cost-sharing arrangement is based on a realistic assessment of the Mission's operational needs; |
Консультативный комитет интересуется, основана ли оценка летных часов на 2015 год в рамках новых механизмов совместного несения расходов реалистичной оценкой оперативных потребностей Миссии; |
Known as the International Tin Research Institute tin supply chain initiative, it has three components: chain of custody data collection (traceability), risk assessment and independent third-party audits. |
Известная в качестве инициативы в отношении цепи поставок Международного исследовательского института по олову, она состоит из трех компонентов: сбор данных о цепи обеспечения сохранности (отслеживание), оценка рисков и проведение независимых ревизий третьими сторонами. |
Another topic included in the assessment was the role of social capital, considered as a key determinant of resilience to climatic shocks and stress. |
Оценка охватывала также такую тему, как роль социального капитала, который считается ключевым элементом, определяющим устойчивость по отношению к климатическим потрясениям и стрессу. |
One of the mandatory elements that must accompany legislative projects is an assessment of the project's impact, when it might affect gender equality; |
При составлении правительственных законопроектов одним из обязательных элементов является оценка последствий проекта в тех случаях, когда он может сказаться на гендерном равенстве; |
It will be organized into three main sessions: (a) diagnosis of constraints; (b) responses; and (c) monitoring and assessment. |
Она будет организована в формате трех основных заседаний: а) диагностика ограничений; Ь) меры реагирования; и с) мониторинг и оценка. |
It synthesizes current knowledge and raises questions in relation to each of the three major challenges that the conference will address: (a) diagnosis of constraints; (b) responses; and (c) monitoring and assessment. |
В нем обобщены имеющиеся знания и поднимаются вопросы по каждому из трех основных вопросов, которые будут рассмотрены на конференции: а) диагностика ограничений; Ь) меры реагирования; и с) мониторинг и оценка. |
The assessment of tools and methodologies regarding multiple values of biodiversity to human societies is important for guiding the use of such methodologies in all work under the Platform. |
Оценка инструментария и методологий, касающихся дифференцированных ценностей биоразнообразия для человеческих общин важна для руководства использованием таких методологий при осуществлении всей работы в рамках Платформы. |
The assessment will help to identify and assess the current and emerging policy support tools and methodologies and provide the substantive grounds to improve access to and use of particular tools and methodologies. |
Оценка будет способствовать выявлению и оценке существующих и появляющихся инструментов и методологий поддержки политики и закладывать полезную основу для улучшения доступа к конкретным инструментам и методологиям и их использованию. |
The assessment will also include the following cross-cutting themes to be addressed, as appropriate, as part of the thematic priorities listed above: trade agreements and foreign investment; and environmental health and zoonotic diseases. |
Оценка будет также включать следующие сквозные темы, которые необходимо осветить, когда это уместно, в рамках вышеуказанных тематических приоритетов: торговые соглашения и иностранные инвестиции; гигиену окружающей среды и зоонозные заболевания. |
It is also important for the assessment to identify the impact of trade and trade agreements on regional sovereignty and how these can impact biodiversity and ecosystem services. |
Также важно, чтобы оценка показывала воздействие торговли и торговых соглашений на региональный суверенитет и их потенциальное воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги. |
The assessment will help decision makers and policymakers to develop relevant policy solutions, identify practical management options and tools and best practices for biodiversity and ecosystem services conservation in the Asia-Pacific region, its five subregions and national constituents. |
Оценка поможет субъектам, принимающим решения и формирующим политику, в разработке соответствующих политических решений, определении практических вариантов и средств регулирования и передовых методов для сохранения биоразнообразия и экосистемных услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе, его пяти субрегионах и государствах, его составляющих. |
The assessment will contribute to building multiple evidence bases (academic, indigenous and local knowledge, citizen science, etc.) for the links between biodiversity, ecosystem services and human well-being. |
Оценка также внесет свой вклад в создание многочисленных баз подтверждений (академических данных, знаний коренного и местного населения, гражданской науки и т.п.) взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека. |
Since the Open Ocean region and its subregions are primarily beyond national jurisdiction, the assessment will be of use to all regional, national, supranational and international stakeholders and organizations with interests in marine biodiversity and ecosystem services. |
Поскольку регион открытого океана и его субрегионы в основном находятся за пределами национальной юрисдикции, данная оценка принесет пользу всем региональным, национальным, наднациональным и международным заинтересованным лицам и организациям, имеющим интересы в сфере морского биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The assessment will contribute to strengthening the science-policy interface in support of developments under the United Nations Convention on the Law of the Sea and other policy-relevant initiatives. |
Данная оценка будет содействовать укреплению научно-политического взаимодействия в поддержку усилий, предпринимаемых в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и другими инициативами в рамках проводимой политики. |
The assessment will draw on published information from other assessments, such as the Intergovernmental Panel on Climate Change, multilateral agreements, national academies of science, national research institutes, scientific societies and other research communities. |
Оценка будет основана на опубликованных данных оценок, проведенных другими сторонами, таких как Межправительственная группа экспертов по изменению климата, многосторонние соглашения, национальные академии наук, научные общества и другие исследовательские сообщества. |
The second scenario presents the executive secretaries' assessment of the operational budgets under the general trust funds for the biennium 2016 - 2017 that would be required to undertake the activities proposed therein. |
Во втором сценарии представлена оценка исполнительными секретарями операционных бюджетов за счет общих целевых фондов на двухгодичный период 2016-2017 годов, которые необходимы для осуществления всех предложенных в них мероприятий. |
This was the first time that an assessment of this type had been carried out in the region, and the scientific findings show that Abu Dhabi's coastal ecosystems store significant amounts of carbon that would be emitted if they are degraded. |
Такая оценка была проведена впервые в данном регионе, и результаты научных исследований показывают, что прибрежные экосистемы Абу-Даби содержат значительные запасы углерода, выделение которого произойдет в случае их деградации. |
The assessment includes a concerted effort with the UNEP Global Environment Monitoring System for Water (GEMS/Water) Programme to extend the existing water quality database to track progress in protecting surface waters, and also to test and use models to evaluate policy measures. |
Оценка включает скоординированные усилия с Программой по водным ресурсам Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС/Вода) с целью распространения существующей базы данных о качестве водных ресурсов на отслеживание прогресса в деле охраны поверхностных вод, а также испытания и применения моделей оценки политических мер. |
Supported by the Government of Norway, the project provided an assessment of relevant national legislation and regulatory frameworks and an inventory of hazardous waste treatment facilities that could serve as temporary mercury storage facilities. |
При поддержке правительства Норвегии в рамках этого проекта была проведена оценка национальной законодательной и нормативно-правовой базы каждой из стран и был произведен учет всех объектов утилизации опасных отходов, которые можно было бы использовать в качестве временных хранилищ ртути. |
He also noted that, while the assessment had been refined between meetings, the technologies in question continued to mature, with cost data still emerging in many cases. |
Он также отметил, что оценка уточнялась в период между совещаниями, поскольку соответствующие технологии продолжают совершенствоваться и во многих случаях данные о расходах только появляются. |
Two mitigation scenarios are discussed for the refrigeration and air-conditioning and foam sectors, and a broad cost assessment for the two scenarios is provided. |
Для секторов холодильного оборудования, установок для кондиционирования воздуха и пеноматериалов обсуждаются два сценария смягчения воздействия и представлена общая оценка расходов, связанных с каждым из этих сценариев. |