| This assessment is widely shared within this Conference. | Эта оценка широко разделяется в рамках данной Конференции. |
| The assessment made by the distinguished Foreign Minister of Ireland regarding this particular issue regrettably is not in accordance with reality. | Оценка же, данная уважаемым министром иностранных дел Ирландии касательно этой конкретной проблемы, к сожалению, не согласуется с реальностью. |
| This assessment of urgency and need for forceful action is absolutely correct. | Такая оценка срочности и необходимости решительных действий абсолютна правильна. |
| A rapid assessment and analysis of pre-existing tenure and property rights systems should be conducted in the immediate aftermath of a disaster or conflict. | Быстрая оценка и анализ ранее существовавших систем владения недвижимостью и имущественных прав должны быть проведены непосредственно после бедствия или конфликта. |
| The assessment should be transparent and conducted with the participation of civil society representatives, it added. | В нем добавлялось, что эта оценка должна быть транспарентной и ее следует провести с участием представителей гражданского общества. |
| In a preliminary judicial investigation, that assessment is made by the investigating judge. | В случае проведения следствия такая оценка относится к компетенции следственного судьи. |
| An assessment of the response to violence against women by governmental and non-governmental actors is also provided. | Также приводится оценка мер, принимаемых государственными и негосударственными субъектами в целях борьбы с насилием в отношении женщин. |
| In the case of pre-trial detainees, the risk assessment must also include any potential threat to witnesses. | Применительно к лицам, находящимся в предварительном заключении, оценка риска должна также включать наличие потенциальной угрозы для свидетелей. |
| The control of international arms trafficking is another problem of organized crime that could benefit from a careful assessment of current practices. | Борьба с незаконной международной торговлей оружием - еще один аспект проблемы организованной преступности, в связи с которым представляется уместной внимательная оценка существующей практики. |
| An appropriate assessment and consultations would be undertaken with a view to ratifying these conventions when deemed appropriate. | Надлежащая оценка и консультации будут проведены с целью ратификации этих конвенций, когда это будет сочтено уместным. |
| An assessment of the situation shows the enormous scope of the tasks ahead. | Оценка ситуации свидетельствует об огромных масштабах предстоящих задач. |
| The following provides an assessment of progress achieved under the current phase, together with recommendations on next steps. | Ниже приводится оценка прогресса, достигнутого в рамках нынешнего этапа, наряду с рекомендациями в отношении последующих шагов. |
| The evaluation provides a retrospective and prospective assessment of the potential contribution of UNDP. | Оценка позволяет провести ретроспективный и перспективный анализ потенциального вклада ПРООН. |
| This assessment should be based, inter alia, on information already verified by the competent national or local authorities. | Эта оценка ситуации должна быть основана, среди прочего, на информации, подтвержденной компетентными национальными или местными органами власти. |
| The security sector assessment will assess the immediate security needs of the Government and will underpin future planning for international assistance. | В ходе оценки сектора безопасности будут определены безотлагательные потребности правительства в области безопасности, а сама оценка будет служить основой для дальнейшего планирования международной помощи. |
| An independent, comprehensive needs assessment of the justice sector is under way. | В настоящее время проводится независимая всеобъемлющая оценка потребностей сектора правосудия. |
| One State has conducted a risk assessment of its non-profit organization (NPO) sector with respect to terrorist financing. | В одном государстве проведена оценка его сектора некоммерческих организаций (НКО) на предмет опасности финансирования терроризма. |
| The assessment was being prepared under the leadership of Finland in close cooperation with relevant international organizations and with a strong commitment by countries. | Данная оценка подготавливается под руководством Финляндии в тесном сотрудничестве с соответствующими международными организациями и при активной заинтересованности стран. |
| The monitoring and assessment of greenhouse gases emissions from industrial and other sources are of high importance for the country. | Для этой страны особенно важное значение имеет мониторинг и оценка выбросов парниковых газов из промышленных и других источников. |
| Judges thoroughly check reports by defendants of the use of prohibited methods, which are subjected to the appropriate legal assessment. | Судами тщательно проверяются доводы подсудимых о применении недозволенных методов, которым даётся соответствующая правовая оценка. |
| An assessment of the practices on access to information for every State was effected. | Была проведена оценка практического регулирования доступа к информации по каждому штату. |
| The assessment of areas in which the preparation of further models or best practice guides is feasible is under way. | В настоящее время ведется оценка областей, в которых целесообразны новые типовые законы или руководства по оптимальным видам практики. |
| An assessment of the existing instruments aimed at combating terrorist hostage-taking may lead to two possible conclusions. | Оценка действующих договоров о борьбе с захватом заложников террористами может привести к двум возможным выводам. |
| Liechtenstein's first assessment as part of the UPR process took place on 5 December 2008. | З. Первая оценка Лихтенштейна в рамках процесса УПО была проведена 5 декабря 2008 года. |
| The assessment should be based on robust and ambitious criteria, including strong human rights and international humanitarian law dimensions. | Такая оценка должна основываться на прочных и широких критериях, предусматривающих всесторонний учет прав человека и международного гуманитарного права. |