| In July 2004, the World Bank issued a report entitled "Poverty in Mexico: An assessment of conditions, trends and government strategy". | В июле 2004 года Всемирный банк представил доклад "Деятельность в Мексике: оценка условий, тенденций и стратегии правительства". |
| Three meetings of the ToS thematic groups (SFM assessment, socio-economic indicators, growth and drain) to be held in Autumn 2012 | Три совещания тематических групп ГС (оценка УЛП, социально-экономические показатели, рост и истощение лесных ресурсов), намечен на осень 2012 года |
| Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. | В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| Social assessment of admission to intimate visits; the priority is to identify any risk to personal integrity or to the security of the institution. | Ь) социальная оценка разрешения на интимное посещение, причем первостепенное внимание уделяется вопросам физической неприкосновенности личности или тюремной безопасности; |
| Other Parties provided the IPCC overview table, which includes a qualitative assessment of the estimates (paras. 40 - 42/table 14). | Другие Стороны представили обзорную таблицу МГЭИК, содержащую качественный анализ этих оценок (пункты 40-42/таблица 14). |
| This assessment has enabled the United Nations to maximize its impact and prioritize its tasks with a focus on its core political, electoral and constitutional activities under paragraph 7 (a) of its mandate under resolution 1546. | Этот анализ позволил Организации Объединенных Наций максимально повысить свое воздействие и установить очередность своих задач с упором на своей основной деятельности в политической, электоральной и конституционной сфере в соответствии с пунктом 7(a) своего мандата по резолюции 1546. |
| During my planning visit, I reviewed the audit risk assessment prepared by the Office of Internal Oversight Services, which included headquarters, field offices, Industrial Technology and Promotion Offices and projects. | В ходе своего планового посещения я провел анализ оценки рисков при ревизии, подготовленной Управлением служб внутреннего надзора, которая охватывает Центральные учреждения, отделения на местах, отделения по содействию инвестированию и передаче технологий и проекты. |
| The Security Officer (P-3) will have the overall responsibility for security and safety for the new Office based on an assessment of possible threats and vulnerabilities, including a review of past incidents at the facility and surrounding areas. | Сотрудник по вопросам безопасности (С-З) будет нести общую ответственность за обеспечение безопасности и охраны нового Отделения на основе оценки возможных угроз и уязвимости объекта, включая анализ прошлых инцидентов на объекте и в прилегающих районах. |
| The report of the Security Council to the General Assembly (A/51/2) provides the Members of the Organization with the opportunity for an overall assessment and analysis of the work of the Security Council. | Доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/51/2) предоставляет членам Организации Объединенных Наций возможность провести всеобъемлющую оценку и анализ работы, проделанной Советом Безопасности. |
| Two Parties, the United States and Japan, bear a combined assessment of 47.035 percent. | Две стороны: Соединенные Штаты и Япония - несут совокупный взнос в размере 47,035 процента. |
| "Each assessment shall be established in euros." | "Каждый взнос устанавливается в евро". |
| Japan was the second largest contributor to the Organization; its current assessment nearly equalled the combined assessments of all the permanent members of the Security Council except the United States. | Япония является вторым крупнейшим плательщиком взносов, уплачиваемых Организации; ее нынешний взнос почти равен общей сумме взносов всех постоянных членов Совета Безопасности, исключая Соединенные Штаты. |
| Japan's assessment will be over 20 per cent, exceeding the sum of that of four permanent members of the Security Council, not including the United States. | Взнос, начисленный Японии, составит более 20 процентов, превысив общую сумму взносов четырех постоянных членов Совета Безопасности, не считая Соединенных Штатов. |
| Turning to the financial status of the project, he said that the fifth and last assessment had been sent to Member States in January 2011. | Переходя к вопросу о финансовом положении проекта, оратор говорит, что пятый и последний начисленный взнос был направлен государствам-членам в январе 2011 года. |
| There shall be no interference between the support leg installation assessment volume and any vehicle part. | Никакая из частей транспортного средства не должна проникать в оценочный объем пространства для установки опоры. |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| (b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. | Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
| The IMF also was empowered to conduct the Mutual Assessment Process of each country's macroeconomic policies under the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth. | Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| Social assessment is not something new. | Социальная экспертиза не является чем-то новым. |
| Many current social assessment activities are driven by donors or international agencies, and in some cases may even be viewed by Governments as a new form of conditionality for receiving assistance. | В настоящее время социальная экспертиза нередко проводится по инициативе доноров или международных учреждений, при этом в некоторых случаях правительство даже рассматривает ее проведение как новую форму обусловленности предоставляемой помощи. |
| C. Social assessment as a policy tool | Социальная экспертиза как инструмент политики |
| On the initiative of Independent Environmental Assessment, an NGO, a government decision transferring Chatyr-Kul from the category of specially protected territory to the category of a fishing area was rescinded. | По инициативе НПО "Независимая экологическая экспертиза" было отменено постановление Правительства по переводу озера Чатыр-Куль из категории особоохраняемых территорий в категорию рыбохозяйственных. |
| (Para. 22) Addresses the marine environment, emphasizing the precautionary approach, prior assessment, economic incentives and improvement of living standards of coastal populations. | Пункт 22: обращено внимание на защиту морской среды, причем акцентируются профилактический подход, предварительная экологическая экспертиза, экономические стимулы и повышение уровня жизни населения прибрежных районов. |
| This assessment thing, is it for State Alchemists? | Аттестация? На звание государственного алхимика? |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| 6.3 The author dismisses the State party's claim that the appraisal for promotion incorporated, for each candidate, the assessment criteria provided for by law. | 6.3 Автор опровергает утверждение государства-участника о том, что служебная аттестация для целей повышения по службе предусматривала в отношении каждого аттестуемого законодательно закрепленные элементы оценки. |
| This evaluation will provide the Academy, inter alia, with an indication of its own strengths and weaknesses, thus enabling it to undertake a thorough revision of its study plans and an assessment of its teaching staff. | Такая аттестация позволит Академии, среди прочего, оценить собственные возможности и выявить недостатки и, таким образом, провести тщательный анализ своих учебных планов и оценку деятельности своих преподавателей. |
| The guidelines also state that the performance results assessment applicable to staff members up to and including ICS-14 level who hold contracts continuously for more than six months regardless of their type. | В инструкции также говорится, что служебная аттестация проводится в отношении сотрудников до уровня МК-14 включительно, имеющих непрерывные контракты на протяжении более шести месяцев вне зависимости от их видов. |
| Development of operation coordination centres is ongoing and all 40 required centres (regional or provincial) should be established and assessed during future assessment cycles. | Процесс создания оперативных координационных центров продолжается, и должны быть сформированы все требующиеся 40 центров (регионального и провинциального значения), оценку работы которых планируется провести в течение последующих оценочных циклов. |
| The study itself is based on other assessment reports, progress reports and scientific evidence. | Само исследование основано на других оценочных докладах, оперативных отчетах и научных доказательствах. |
| The system provides an independent assessment of the quality and usefulness of evaluation reports. | Эта система обеспечивает проведение независимой оценки качества и полезности оценочных докладов. |
| Cuba suggested that, for all the reasons and factors mentioned in the report on the results on the "assessment of assessments", the design and objectives of the existing assessment processes must be standardized for the purpose of comparison. | Куба высказала соображения о том, что при всех причинах и факторах, упоминаемых в докладе о результатах «оценки оценок», методы и задачи существующих оценочных процессов необходимо стандартизировать для целей сравнения. |
| Hence there is an ongoing need for review and assessment reports, such as those produced by the World Energy Council, the International Energy Agency and IPCC. | Именно поэтому постоянно ощущается потребность в обзорных и оценочных докладах, аналогичных докладам, которые готовят Всемирный энергетический совет, Международное энергетическое агентство и Межправительственная группа экспертов по изменению климата. |
| Further, the Government representatives shared their assessment that the security situation had improved and would continue to do so. | Кроме того, представители правительства выразили общее мнение в отношении того, что обстановка в плане безопасности улучшилась и продолжает улучшаться. |
| Some members considered that Georgia's arrears were a result of an unrealistically high initial rate of assessment and the operation of the scheme of limits in earlier years. | Некоторые члены Комитета выразили мнение о том, что задолженность Грузии является результатом нереалистично высокой первоначальной ставки взносов и действия системы пределов в предыдущие годы. |
| There was general consensus that progress made in relation to the use of standards and indicators would certainly contribute to improved needs assessment and planning. | Было выражено общее мнение о том, что достигнутый прогресс в деле использования стандартов и показателей, несомненно, будет способствовать совершенствованию оценки потребностей и планирования. |
| The opinions adopted and published by the CITE on the complaints and petitions received are one of the most important aspects of its work, as they represent its assessment of how successfully the legislation on equality is implemented at the practical level. | Заключения, утверждаемые и публикуемые Комиссией по итогам рассмотрения полученных жалоб или ходатайств, представляют собой один из наиболее важных аспектов деятельности Комиссии, поскольку в этих заключениях она выражает свое мнение по вопросам, касающимся применения законов о равноправии в каждом конкретном случае. |
| Reference was also made to the view held by the multi-stakeholder Millennium Ecosystem Assessment Board that if the Millennium Ecosystem Assessment succeeds in meeting user needs, an assessment of this nature could be repeated at 5 to 10 years intervals. | Отмечалось мнение Совета по Оценке экосистем на рубеже тысячелетия, в состав которого входят многие заинтересованные стороны, о том, что, если такая оценка позволит успешно удовлетворять потребности пользователей, ее следует повторно проводить с интервалом в пять-десять лет. |
| A similar rapid assessment survey of drug abuse conducted in four major cities in Ecuador provided the authorities with the information required to design better-targeted national demand-reduction programmes. | Аналогичное оперативное обследование положения в области злоупотребления наркотиками, проведенное в четырех крупных городах Эквадора, позволило властям получить информацию, необходимую для разработки более целенаправленных национальных программ сокращения спроса. |
| Client surveys are also becoming an important element of performance assessment. | При оценке показателей все большее значение приобретает обследование клиентов. |
| This survey revealed an essentially positive assessment of UNCTAD reports in terms of substantive policy contributions, analytical quality and presentation format by key stakeholders. | Это обследование продемонстрировало в основном положительную оценку докладов ЮНКТАД с точки зрения существенного вклада в разработку политики, аналитического качества и формата презентации ключевыми заинтересованными сторонами. |
| Water point inventory and assessment, 2001, WRD | 55 Обследование и оценка состояния водоразборных точек, 2001 год, отдел водных ресурсов. |
| An online survey was sent to more than 1,200 members of assessment panels and standing appointment/review bodies at 23 United Nations system organizations to gather their opinions on the efficiency, transparency and fairness of recruitment at their organizations. | Было проведено онлайновое обследование более 1200 членов групп по оценке и постоянно действующих органов по назначениям/контрольных органов 23 организаций системы Организации Объединенных Наций в целях ознакомления с их мнениями относительно эффективности, прозрачности и справедливости процесса найма персонала в их организациях. |
| The procedures provide for assessment of contributions on the basis of a flat annual fee calculated at the beginning of each year. | Эти процедуры предусматривают начисление взносов на основе фиксированной годовой ставки, исчисляемой по состоянию на начало каждого года. |
| The African States were prepared to approve without delay the assessment of the remaining balance of $246.8 million from the appropriation for UNOCI. | Африканские государства готовы безотлагательно одобрить начисление неизрасходованного остатка в размере 246,8 млн. долл. США из средств, утвержденных для ОООНКИ. |
| (b) The appropriation and assessment of the amount of $4,582,300 gross ($4,102,000 net) for the administrative closing down of the Mission for the period from 20 April to 30 September 1996 and thereafter; | Ь) ассигнование и начисление в виде взносов суммы в размере 4582300 долл. США брутто (4102000 долл. США нетто) на цели административного закрытия Миссии в период с 20 апреля по 30 сентября 1996 года и в последующий период; |
| The Committee had recommended that the annual assessment of the remaining non-Member State of the United Nations, the Holy See, should continue to be based on 50 per cent of its notional rate of assessment, which should be fixed at 0.001 per cent for 2010-2012. | Комитет рекомендовал и далее производить ежегодное начисление взносов оставшемуся государству, не являющемуся членом Организации Объединенных Наций, - Святому Престолу - из расчета 50 процентов от его условной шкалы взносов, которая на 2010 - 2012 годы должна быть установлена на уровне 0,001 процента. |
| The assessment process started well with the first UNMIK assessment for $125 million approved by the General Assembly on 28 July 1999. | Первое начисление взносов на сумму в 125 млн. долл. США на Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) было утверждено Генеральной Ассамблеей 28 июля 1999 года. |
| This project had not been subject to an environmental impacts assessment. | Этот проект осуществлялся без оценки воздействия на окружающую среду. |
| In the light of the increasing trend to adopt sophisticated environmental policies with trade implications, FAO had begun work on the technical and economic assessment of the impact of the production of individual commodities on the environment. | В свете укрепления тенденции к принятию многоаспектной экологической политики, имеющей определенные последствия для торговли, ФАО приступила к работе по технической и экономической оценке воздействия производства отдельных видов сырьевых товаров на окружающую среду. |
| The EIA should address the potential physical impact of the TMF on the environment and should be open for general public and interested or affected persons to comment and provide input on the assessment and if there are prerequisites to object it. | В рамках ОВОС следует рассматривать потенциальное физическое воздействие хвостохранилища на окружающую среду, при этом она должна быть открытой для широкой общественности и заинтересованных или затрагиваемых лиц в плане направления замечаний и предоставления материалов для проведения оценки и в случае необходимости внесения возражений в ее отношении. |
| In parallel, rigorous adherence to properly scoped environmental assessment procedures would facilitate dialogue with the public and environmental organizations. | Наряду с этим, строгое соблюдение процедур оценки воздействия проекта на окружающую среду с надлежащим охватом всех аспектов такого воздействия облегчит диалог с населением и экологическими организациями. |
| In 2008, activities will be undertaken related to marine bio-invasion, mitigation of anthropogenic impacts on marine mammals, the regional network of MPAs, integrated coastal zone management, and assessment of the regional environmental instruments. | В 2008 году будут проведены мероприятия, связанные с вторжением чуждых видов в морскую среду, смягчением антропогенного воздействия на морских млекопитающих, региональной сетью ОРМ, комплексным управлением прибрежной зоной и оценкой региональных природоохранных документов. |
| In conclusion, we share the Secretary-General's assessment that we have an opportunity to make significant progress, if we maintain our new momentum and focus in the coming months. | В заключение, мы разделяем вывод Генерального секретаря о том, что у нас есть возможность добиться значительного прогресса, если мы в предстоящие месяцы сохраним свой динамизм и целеустремленность. |
| In a recent assessment, the Commission found that the performance and contribution of the national correspondents vary and are limited by a lack of seed money to facilitate their activities, which they carry out on a voluntary basis. | В результате недавно проведенной оценки Комиссия сделала следующий вывод: Эффективность и вклад национальных корреспондентов могут различаться и являются ограниченными вследствие отсутствия начальных инвестиций для содействия осуществлению их деятельности, которая проводится на добровольной основе. |
| The special report by the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Technology and Economic Assessment Panel concluded that the reductions in ozone-depleting substances being implemented under the Montreal Protocol had and would continue to have substantial benefits for the global climate system. | В специальном докладе Межправительственной группы по изменению климата и Группы по техническому обзору и экономической оценке делается вывод о том, что меры по сокращению объема озоноразрушающих веществ, осуществляемые в рамках Монреальского протокола, оказывали и будут оказывать значительное благоприятное воздействие на глобальную климатическую систему. |
| The 2010 assessment concluded that the Human Development Initiative was in full compliance with the Executive Board mandate. | По итогам оценки 2010 года был сделан вывод о том, что Инициатива в области развития человеческого потенциала полностью соответствует мандату Исполнительного совета. |
| OIOS assessment concluded that ECLAC comes across as a performance driven outfit focused both on the quality and timeliness of outputs. | По результатам проведенной УСВН оценки был сделан вывод о том, что ЭКЛАК представляет собой нацеленное на достижение конкретных результатов учреждение, которое делает упор на обеспечении как качества, так и своевременности выпускаемой продукции. |
| The online web-based information referred to in the preceding paragraph includes information on amounts assessed, the scale percentage, a reference to the assessment document that details the assessment calculation, and the amount and allocation of the payments received. | Упомянутая в предыдущем пункте онлайновая сетевая информация включает в себя сведения о начисленных суммах, процентной доле в шкале, документе о начислении с детализацией расчета начисления, а также о сумме и ассигновании полученных платежей. |
| However, it would examine the budgets of peacekeeping missions carefully and ensure that they were adopted expeditiously in the plenary Assembly, so that the Secretariat could issue assessment letters in time for the start of the new financial period. | Однако он внимательно изучит бюджеты миссий по поддержанию мира и обеспечит их оперативное утверждение на пленарном заседании Ассамблеи, с тем чтобы к началу нового финансового периода Секретариат успел разослать уведомления о начисленных взносах. |
| Also decides that the appropriation of 23.5 million dollars shall be financed in accordance with regulation 3.1 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations through assessment on Member States in 2006 on the basis of the regular budget scale of assessments in effect for the year; | З. постановляет также, что ассигнования в размере 23,5 млн. долл. США в соответствии с положением 3.1 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций должны финансироваться за счет взносов, начисленных государствам-членам в 2006 году согласно шкалы взносов в регулярный бюджет, установленный на этот год; |
| Assessment payments, however, have not kept pace with this increase. | Однако темпы внесения начисленных взносов не успевали за темпами этого роста. |
| In 2002, assessment levels have decreased from the second-highest level to just over $3.4 billion as at 30 September. | В 2002 году объем начисленных взносов снизился со второго по величине за всю историю уровня до немногим более 3,4 млрд. долл. США по состоянию на 30 сентября. |
| And who are those who do the assessment? | А также, кто их оценивает? |
| The R-CAC evaluates candidates on the basis of competencies and behavioural indicators gathered through exercises and other "appropriate assessment methodologies". | ЦОКР оценивает кандидатов на основе их умений и навыков, а также поведенческих показателей, информация о которых собирается через упражнения и другие "соответствующие методики оценки". |
| Croatia reported that, in addition to their review by the competent authority, the draft plans and programmes were reviewed and the results of the strategic assessment study evaluated by an advisory expert committee. | Хорватия сообщила, что в дополнение к рассмотрению проектов планов и программ компетентным органом они рассматриваются консультативным комитетом экспертов, который оценивает результаты стратегического исследования по оценке. |
| Stressing the crucial role of timely and relevant information on FDI and TNC activities, the Commission appreciates UNCTAD's support to assist developing countries in improving FDI data collection and analysis, in the area of assessment of FDI impacts on development. | Подчеркивая важнейшее значение своевременной и актуальной информации о ПИИ и деятельности ТНК, Комиссия высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНКТАД развивающимся странам в улучшении сбора и анализа данных о ПИИ для целей оценки влияния ПИИ на процесс развития. |
| Rosetta is used in the Critical Assessment of Prediction of Interactions (CAPRI) experiment, which evaluates the state of the protein docking field similar to how CASP gauges progress in protein structure prediction. | Розетта используется в эксперименте «Критическая оценка предсказания взаимодействий» (CAPRI), который оценивает состояние поля стыковки белка, аналогично тому, как CASP измеряет прогресс в прогнозировании структуры белка. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |