| In article 12 for strategic assessment substitute strategic environmental assessment' | В статье 12 слова "стратегическая оценка" заменить словами "стратегическая экологическая оценка". |
| Expert assessment of draft transport legislation (Russian Federation)was undertaken and a number of countries were advised on transport pricing, transport funds and railway restructuring. | Была проведена экспертная оценка проекта законодательства в области транспорта (Российской Федерации), а ряду стран была оказана консультативная помощь по вопросам транспортных тарифов, финансирования транспорта и реорганизации железных дорог. |
| A subsequent assessment of the campaign showed that men who had seen it had changed attitude and condemned violence against women to a greater extent. | Проведенная впоследствии оценка результатов этой кампании показала, что мужчины, которые видели эти материалы, изменили свое отношение и в целом осудили насилие в отношении женщин. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. | В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях. |
| The global programme against corruption consists of an integrated package involving assessment, technical cooperation, evaluation and the formulation of international strategies and instruments to combat corruption. | Глобальная программа борьбы с коррупцией представляет собой комплекс мероприятий, включая анализ, техническое сотрудничество, оценку и раз-работку международных стратегий и механизмов для борьбы с коррупцией. |
| Regarding the Secretary-General's report, some delegations noted that impact analysis and assessment of United Nations assistance to NEPAD as well as monitoring of the commitments of the international community should be incorporated into future reports. | В связи с докладом Генерального секретаря ряд делегаций отметили, что в будущие доклады следует включать анализ эффективности и оценку поддержки НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций, а также информацию о выполнении международным сообществом своих обязательств. |
| (e) For Libya, an assessment of challenges related to: | ё) Ливия: анализ проблем в следующих областях: |
| It includes some of the most used security and analysis Linux tools, aiming for a wide spread of goals, ranging from web application analysis to network analysis, from stress tests to sniffing, also including vulnerability assessment, computer forensic analysis and exploitation. | Включает в себя некоторые из наиболее часто используемых инструментов Linux для обеспечения безопасности и анализа, нацеленные на достижение широкого спектра целей - от анализа веб-приложений до анализа сети, от стресс-тестов до сниффинга, включая оценку уязвимостей, а также компьютерный криминалистический анализ. |
| Liaison and assessment of the capacity of provincial authorities and influential groups, including liaison with paramount chiefs, district administrators, ministry offices, the local population and private companies, to assess the security situation, especially with a view to the elections | Поддержание связи с провинциальными органами власти и влиятельными группами, в том числе с верховными вождями, районными администраторами, отделениями министерств, местным населением и частными компаниями, и анализ их возможностей для оценки положения в области безопасности, особенно в связи с выборами |
| She would appreciate clarification of why Venezuela's assessment was to increase by 35 per cent when its real economic growth during the period under review had been less than 2 per cent. | Она была бы признательна за пояснения относительно того, почему взнос Венесуэлы должен увеличиться на 35 процентов, в то время как ее реальный экономический рост за отчетный период составил менее 2 процентов. |
| Several representatives supported a maximum contribution of 22 per cent of the total, basing the figure on the current United Nations scale of assessment. | Ряд представителей поддержали максимальный взнос в размере 22 процентов от общей суммы, основывая этот показатель на нынешней шкале взносов Организации Объединенных Наций. |
| The contribution credit that may be taken by a State Party towards its annual assessment shall be based on the credit value of activities undertaken by that State Party. | Кредит в счет взноса, который может быть взят государством-участником под его годовой начисленный взнос, исходит из кредитной стоимости деятельности, предпринимаемой таким государством-участником. |
| United Nations Compensation Commission (3): Risk assessment; processing of category F1 claims; E3 claims, twenty-second instalment | Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (З): оценка рисков; обработка платежных требований категории F1; платежные требования категории E3, двадцать второй взнос |
| Thanks to them, the increase in my country's assessment during the forthcoming period will be more reasonable - although it will still be significant. | Благодаря им взнос моей страны в течение предстоящего периода будет более разумным, хотя он все же будет весьма значительным. |
| Another delegate stressed the relevance of including the public sector and SMEs in the assessment questionnaire. | Другой делегат подчеркнул уместность включения государственного сектора и МСП в оценочный вопросник. |
| (b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. | Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
| To evaluate the answers provided in the annexed templates-tables, and consequently assess the sub-indicators, the Expert Group has developed an "assessment key". | Для анализа ответов, которые будут даны в прилагаемых табличных формах, и последующей оценки субиндикаторов группа экспертов разработала "оценочный ключ". |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| Social assessment can help in this process. | Большую помощь в достижении этой цели может оказать социальная экспертиза. |
| Environmental assessment of proposed mining projects is also required prior to approval. | Кроме того, для утверждения предлагаемых проектов по разработке месторождений полезных ископаемых требуется их предварительная экологическая экспертиза. |
| In those cases, psychological assessment displaces medical evaluation as the main source of information. | В этих случаях основным источником информации является не медицинская, а психологическая экспертиза. |
| A "Gender assessment of the Family and Labour Codes" was published in three languages, and a second educational video on "Uzbekistan on the road to gender equality" was produced. | Гендерная экспертиза Семейного и Трудового кодексов республики издана на З-х языках и подготовлен второй учебный видеофильм "Узбекистан на пути к гендерному равенству". |
| Many current social assessment activities are driven by donors or international agencies, and in some cases may even be viewed by Governments as a new form of conditionality for receiving assistance. | В настоящее время социальная экспертиза нередко проводится по инициативе доноров или международных учреждений, при этом в некоторых случаях правительство даже рассматривает ее проведение как новую форму обусловленности предоставляемой помощи. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| Requests the United Nations funds and programmes, and strongly encourages the specialized agencies, to further strengthen their participation in the resident coordinator system and the management and accountability system, including in the areas of information-sharing, performance assessment and the functional firewall; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и убедительно рекомендует специализированным учреждениям дополнительно активизировать свое участие в системе координаторов-резидентов и системе управления и подотчетности, в том числе в таких областях, как взаимный обмен информацией, служебная аттестация и «функциональный брандмауэр»; |
| During this time, assessment of children and prospective foster carers started taking place, which resulted in the matching of children with foster carers. | В это время стала практиковаться аттестация детей и предполагаемых опекунов, в результате которой проводился подбор детей и опекунов на предмет их соответствия друг другу. |
| In particular, organizational performance assessment has been clearly distinguished from personnel appraisal, given that its purpose is not to hold managers liable but rather to secure feedback and thus determine causes and effects in respect of systems. | В частности, оценка результатов работы организации и служебная аттестация персонала были четко разграничены, поскольку цель первой состоит не в возложении ответственности на руководителей, а скорее в обеспечении обратной связи и, следовательно, определении причинно-следственных связей внутри систем. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| The organization of inter-agency assessment visits to mine-affected countries should be supported. | Следует поддержать организацию межучрежденческих оценочных визитов в страны, в которых существует минная проблема. |
| (b) Organizing national/regional workshops (conferences) to provide training, validate assessment studies and establish knowledge- and information-sharing networks; | Ь) организацию национальных/региональных практикумов (конференций) для подготовки кадров, подтверждения результатов оценочных исследований и создания сетей обмена знаниями и информацией; |
| The pattern of assessment was quite even across both country groups, but more comments were made by the developed group, revealing some differences of opinion. | Распределение оценочных рейтингов в обеих группах стран было довольно равномерным, но группой развитых стран было высказано больше замечаний, что свидетельствует об определенных расхождениях во мнениях. |
| With regard to arrangements for oversight of the conduct of law enforcement personnel responsible for interrogations and for the custody of detainees or prisoners, and the results of such oversight, there is no provision for this type of assessment in Honduras. | Относительно механизмов проверки поведения персонала, ответственного за выполнение законодательства в части, касающейся допросов и охраны заключенных либо задержанных лиц, а также оценки результатов таких проверок, следует заметить, что в Гондурасе подобных оценочных механизмов не существует. |
| As part of its technical assistance strategy, the Executive Directorate has continued to undertake assessment visits in order to identify the needs of Member States and to facilitate delivery of technical assistance. | В рамках своей стратегии оказания технической помощи Исполнительный директорат продолжал практику оценочных поездок в целях определения потребностей государств-членов и содействия оказанию технической помощи. |
| Increasingly, it is believed that citizens can play a role in the design of assessment criteria, thus ensuring from the onset that the priorities of the people are directly addressed by the process and also that the completed assessment will have greater legitimacy. | Все большее распространение получает мнение о том, что граждане могут играть определенную роль в разработке критериев оценки, что позволяет с самого начала обеспечить непосредственный учет приоритетов граждан в этом процессе, а также придать бóльшую легитимность итогам оценки. |
| His delegation also shared the Secretary-General's assessment that the Global Compact Office needed a stronger mandate (para. 76). | Делегация Швейцарии также разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Бюро Глобального договора нуждается в укреплении своего мандата (пункт 76). |
| At this point, I very much look forward to hearing the views and assessment of Ms. Landgren as to what more could be done to facilitate the resolution of the crisis through democratic means. | Сейчас же я очень хотел бы услышать мнение и оценку г-жи Ландгрен в отношении того, что еще можно было бы сделать для содействия урегулированию кризиса демократическими средствами. |
| Brazil asked the delegation to comment on the assessment that the legislation on refugees and asylum-seekers has become increasingly restrictive, with detrimental effects on their living conditions. | Бразилия просила делегацию прокомментировать мнение о том, что законодательство о беженцах и просителях убежища становится все более ограничительным, что приводит к негативным последствиям для их условий жизни. |
| It was also suggested that the Commission take a more descriptive approach, confining work to an assessment of the seriousness of fragmentation of international law. | Было выражено мнение о том, что подобный подход согласуется с уникальным характером темы, когда наилучшим решением является эволюция методологии по мере продвижения вперед. |
| The delegation members also noted that a standardized psychological assessment was conducted to determine whether the prisoner was suffering from depression. | Члены делегации также отметили, что проводится стандартное психологическое обследование, чтобы выяснить, не страдает ли данный человек от депрессий. |
| Supplementary rapid assessment and farmers' intention surveys (2004 only) were undertaken for Afghanistan. | В Афганистане было проведено дополнительное оперативное аналитическое обследование и исследование намерений фермеров (только 2004 год). |
| The project could also involve, in the future, a survey and a qualitative assessment of how, and to what extent, indicators are in fact being used in policy-making and monitoring processes. | В будущем в рамках этого проекта также можно провести обследование и качественную оценку методологии и масштабов фактического использования показателей в процессах выработки политики и мониторинга. |
| In recent months, a number of assessments were carried out, such as the Multiple Indicator Cluster Survey led by UNICEF and, as mentioned, a joint rapid food security assessment conducted by WFP, FAO and UNICEF. | В последние месяцы был проведен ряд оценок, таких как обследование по многим показателям с применением гнездовой выработки, проведенное ЮНИСЕФ, и, как уже отмечалось ранее, совместная оперативная оценка продовольственной безопасности, проведенная МПП, ФАО и ЮНИСЕФ. |
| An online survey was sent to more than 1,200 members of assessment panels and standing appointment/review bodies at 23 United Nations system organizations to gather their opinions on the efficiency, transparency and fairness of recruitment at their organizations. | Было проведено онлайновое обследование более 1200 членов групп по оценке и постоянно действующих органов по назначениям/контрольных органов 23 организаций системы Организации Объединенных Наций в целях ознакомления с их мнениями относительно эффективности, прозрачности и справедливости процесса найма персонала в их организациях. |
| An important responsibility entrusted by the Meeting of States Parties to the Registrar was the computation, assessment and collection of the contributions to be made by the States Parties, the International Seabed Authority and other entities to the expenses of the Tribunal. | Важной обязанностью, возложенной Совещанием государств-участников на Секретаря, является расчет, начисление и сбор взносов государств-участников, Международного органа по морскому дну и других субъектов, участвующих в покрытии расходов Трибунала. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the fifth and final multi-year assessment in the amount of $340.96 million took place in 2011. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что пятое по счету и последнее многолетнее начисление взносов в размере 340,96 млн. долл. США состоялось в 2011 году. |
| Each assessment would be based on the amount approved for each mission and prorated to reflect the duration of the mission's Security Council mandate within the peacekeeping financial period. | Каждое начисление взносов будет производиться на основе суммы, утвержденной для каждой миссии и пропорционально пересчитанной с учетом срока действия утвержденных Советом Безопасности мандатов миссий в рамках данного финансового периода для деятельности по поддержанию мира. |
| UNESCO protects itself against currency fluctuation by a split-level assessment system, whereby contributions are assessed in the two main currencies of expenditure, namely Euro and US$, in proportion to foreseen requirements. | ЮНЕСКО защищает себя от колебаний валютных курсов посредством многовалютной системы начисления взносов, предусматривающей их начисление в двух основных валютах, в которых производятся расходы, т.е. в евро и долларах США, соразмерно прогнозируемым потребностям. |
| As regards the timing of assessments, it is assumed that there will be only one assessment for each mission through the end of the year. | Что касается сроков начисления взносов, то предполагается, что до конца года начисление взносов в бюджет каждой миссии будет производиться лишь один раз. |
| The scientific parts of the Outlook, in particular the assessment of the economic cost of inaction, will be peer-reviewed by economic scientists and scientists with experience in human and environmental effects of chemicals (67). | Научная часть Обзора, в частности оценка экономических издержек в связи с бездействием, будет подлежать коллегиальному обзору ученымиэкономистами и специалистами с опытом работы в области изучения воздействия химических веществ на человека и окружающую среду (67). |
| Where there is uncertainty about impacts or where there are questions that require more detailed assessment, the precautionary approach should be adopted. | Тем не менее, общий принцип оценки воздействия на окружающую среду допускает более простую форму профессионального анализа. |
| The environmental group EcoPeace Middle East (previously known as Friends of the Earth Middle East) has protested against the allegedly premature approval of the project, without sufficient assessment of the project's impact on the natural environment of the area. | Экологическая группа «Друзья Земли» на Ближнем Востоке выступили с протестом против якобы преждевременного утверждения проекта Канала Двух морей со стороны израильского правительства, без достаточной оценки воздействия проекта на природную среду в этом районе. |
| d) Rules providing for the identification of flanking/compensatory measures to reduce or eliminate negative and enhance positive environmental effects; (e) Rules on the preparation of an environmental impact statement on the basis of the assessment documentation, and information and opinions presented during consultations. | нормы, касающиеся подготовки заявления о воздействии на окружающую среду на основе оценочной документации, а также сведений и мнений, которые были представлены в ходе консультаций. |
| COMMITMENTS BY THE SIXTH MINISTERIAL CONFERENCE AND ISSUES RAISED IN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT AND STATISTICAL REPORTS | И ВОПРОСЫ, ПОДНЯТЫЕ В ДОКЛАДАХ ПО ОЦЕНКЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ И СТАТИСТИКЕ |
| The assessment concludes that water shortages and pollution are causing widespread public health problems, limiting economic and agricultural development and harming a wide range of ecosystems. | В материалах по итогам оценки сформулирован вывод о том, что истощение и загрязнение вод являются причиной возникновения серьезных медико-санитарных проблем, сдерживают развитие экономики и сельского хозяйства и наносят вред многим экосистемам. |
| The GPS readings confirmed the earlier UNCMAC assessment: the trees in question were clearly located within the UNC portion of the DMZ. | Показания ГНСС подтвердили ранее сделанный ВКП от КООН вывод о том, что деревья, о которых шла речь, находились однозначно на участке ДМЗ, контролируемом КООН. |
| The national forestry assessment for the period 2008-2010 concluded that the Gambia's forests are "visibly degraded" and adversely affecting the livelihoods of the rural population. | В Национальной оценке состояния лесов за 2008 - 2010 годы был сделан вывод о «явной деградации» гамбийских лесов, которая негативно сказывается на условиях жизни сельского населения. |
| In these circumstances, the assessment has been that there are not sufficient practical grounds for legislating expressly to make incitement to racial hatred or racial discrimination a criminal offence or to make special provision for racially-motivated crimes. | В подобных обстоятельствах был сделан вывод об отсутствии достаточных практических оснований для принятия законодательства, прямо криминализирующего подстрекательство к расовой ненависти или расовой дискриминации, или введения специального положения, касающегося преступлений, совершаемых на расовой почве. |
| With the proclaimed ban of the opium-poppy cultivation by the Taliban in the year 2001, a donors mission is now returning to Afghanistan to make an assessment of how the ban can be sustained and to propose short- and medium-term strategies for the former opium poppy growers. | Миссия сделала вывод о том, что ЮНДКП следует разработать более последовательную стратегию контроля над наркотическими средствами в этой стране и что программа, имеющая целью планомерную и полную ликвидацию посевов опийного мака, является преждевременной и не будет пользоваться доверием. |
| The online web-based information referred to in the preceding paragraph includes information on amounts assessed, the scale percentage, a reference to the assessment document that details the assessment calculation, and the amount and allocation of the payments received. | Упомянутая в предыдущем пункте онлайновая сетевая информация включает в себя сведения о начисленных суммах, процентной доле в шкале, документе о начислении с детализацией расчета начисления, а также о сумме и ассигновании полученных платежей. |
| Her delegation would be willing to consider measures to facilitate the payments of Member States, for example, by letting them know the amount of their obligation before assessment letters were sent out. | Ее делегация готова рассмотреть меры, направленные на облегчение выплаты взносов государствами-членами, например путем уведомления их об объеме их обязательств до того, как рассылаются письма о размере начисленных взносов. |
| Finally, as a practical matter, it is difficult to verify exactly when assessment letters are received and hence the deadline for the timely payment of the related assessments. | Наконец, в практическом плане трудно проверить точный момент получения уведомления о начисленных взносах и, следовательно, контролировать соблюдение крайнего срока своевременной выплаты соответствующих начисленных взносов. |
| Accordingly, using the assessment base for 2003, each percentage point change in the flat annual fee percentage would have corresponded to only about $136.48. | Соответственно, учитывая объем начисленных взносов на 2003 год, каждый процентный пункт увеличения ставки фиксированного годового сбора будет соответствовать всего лишь 136,48 долл. США. |
| Yugoslavia a Distribution of the total share in the Reserve Fund of $137,998 of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, similar to the distribution of the Working Capital Fund, i.e., at regular budget rates of assessment. | а Совокупная доля бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в Резервном фонде, составляющая 137998 долл. США, распределяется аналогично доле в Фонде оборотных средств, т.е. на основе применения ставок начисленных взносов в регулярный бюджет. |
| The European Union's assessment of the first year of the Peacebuilding Commission is positive. | Европейский союз позитивно оценивает деятельность, проделанную Комиссией по миростроительству за первый год. |
| What is Armenia's overall assessment of the content of the document as it stands today? | Как оценивает Армения содержание этого документа на сегодняшний день? |
| She would also like to hear the Special Rapporteur's assessment of the state of mind of civil society organizations in Belarus and asked whether it could best be described as resignation and frustration or elation and enthusiasm. | Кроме того, оратор хотела бы услышать, как Специальный докладчик оценивает настрой организаций гражданского общества в Беларуси, и спрашивает, как его можно точнее описать: как обреченность и разочарование или как душевный подъем и энтузиазм. |
| The R-CAC evaluates candidates on the basis of competencies and behavioural indicators gathered through exercises and other "appropriate assessment methodologies". | ЦОКР оценивает кандидатов на основе их умений и навыков, а также поведенческих показателей, информация о которых собирается через упражнения и другие "соответствующие методики оценки". |
| Now, we have just heard the same assessment from the Secretary-General himself. | Наконец, таким же образом оценивает ситуацию и сам Генеральный секретарь. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |