| For the quality assessment to be as impartial as possible, OIOS contracted with an independent evaluation expert to examine and assess the reports. | Для обеспечения того, чтобы оценка качества была как можно более беспристрастной, УСВН наняло независимого эксперта по оценке для изучения и оценки докладов. |
| Development and maintenance of a comprehensive regional inventory of capacities and a corresponding needs assessment | Разработка и ведение комплексного регионального кадастра элементов, определяющих имеющиеся возможности, и соответствующая оценка потребностей |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. | Любая оценка статуса этих Конвенций и Дополнительных протоколов к ним должен учитывать нынешний глобальный контекст внутренних и региональных конфликтов и войны с терроризмом. |
| This sets out procedures for the verification and valuation of the claims, including an initial assessment of the character and probative value of all the evidence originally submitted in support of each claim. | В ней определены процедуры проверки и оценки претензий, в том числе первоначальная оценка характера и доказательной ценности всех свидетельств, изначально представленных в обоснование каждой претензии. |
| Collaboration in risk assessment, early warning and mitigation should increase. | Необходимо расширять сотрудничество в таких областях, как анализ риска, раннее оповещение и смягчение последствий. |
| Technical work to date has included emission inventory compilation, monitoring and modelling (including some integrated assessment modelling), assessment of crop damage due to tropospheric ozone and human health impacts of PM on school children. | Проводившаяся до сегодняшнего дня техническая работа включала в себя составление кадастра выбросов, мониторинг и моделирование (в том числе разработку моделей для комплексной оценки), оценку ущерба, причиняемого сельхозкультурам тропосферным озоном, а также анализ воздействия ТЧ на здоровье детей школьного возраста. |
| In addition, the report should provide a more qualitative assessment and analysis of results achieved, lessons learned, and implementation of the TCPR resolution. | Кроме того, в докладе должны содержаться более качественная оценка и анализ достигнутых результатов, извлеченных уроков и хода осуществления резолюции по ТВОП. |
| For any kind of activity, supplementary information could include an assessment of the consequences of the implementation of the activity proposed, including a cost and benefit analysis where available. | З. Применительно к любому виду деятельности дополнительная информация могла бы содержать оценку последствий осуществления предлагаемого вида деятельности, включая по мере возможности анализ затрат и результатов. |
| The ROAR examination of overall performance is complemented by a more detailed assessment of three sub-goals - relating to enabling environments, poverty and UNDP support to the United Nations - selected in agreement with the Executive Board. | Оценку общих результатов работы в рамках ГООР дополняет более подробный анализ деятельности по достижению трех подцелей, касающихся создания благоприятных условий, борьбы с нищетой и поддержки ПРООН деятельности Организации Объединенных Наций, которые были подобраны по согласованию с Исполнительным советом. |
| It had contributed its full assessment to the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund. | Она полностью внесла свой взнос в Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью. |
| The Virginia Squires folded in May following the end of the season, unable to make a $75,000 league assessment. | «Вирджиния Сквайрз» была ликвидирована в конце сезона, так как клуб не смог заплатить лиги взнос 75000 долларов. |
| However, any attempt to set a floor for permanent members or to increase China's assessment drastically was unacceptable to his Government. | Вместе с тем любые попытки установить нижний предел для постоянных членов или существенно увеличить взнос Китая являются неприемлемыми для правительства его страны. |
| If the annual estimates turned out to be too low, the United Nations could still go back to Member States to ask for a special assessment, the way it does now for each new mission. | Если годовая смета окажется заниженной, Организация Объединенных Наций еще раз попросит государства-члены внести специальный взнос, как это она делает сейчас в отношении каждой новой миссии. |
| In the event that the SBI were to recommend scenario 3, Parties whose United Nations scale of assessment is less than 0.01 per cent would not be required to pay a contribution to the core budget. | ЗЗ. В случае, если ВОО примет решение рекомендовать вариант З, Стороны, долевой взнос которых в бюджет Организации Объединенных Наций составляет менее 0,01%, не будут платить никаких взносов в основной бюджет. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| The resulting assessment tool will be the basis for a pilot initiative to gather data on trends, patterns and modus operandi in organ trafficking cases. | Будущий оценочный инструментарий ляжет в основу экспериментальной инициативы по сбору данных о тенденциях, схемах и порядке действий в случаях незаконной торговли человеческими органами. |
| This would imply a total of 10 to 15 workshops (allowing for the fact that more than one assessment product could be considered in a single workshop). | Это подразумевает проведение в общей сложности 10 - 15 семинаров (с учетом того обстоятельства, что на одном семинаре можно будет рассматривать более чем один оценочный продукт). |
| This was from a chronic study so an assessment factor of 30 was appropriate giving a PNEC of 0.0167 mg/kg in food. | Исследование было посвящено хронической токсичности, поэтому достаточным был оценочный коэффициент 30, позволивший вывести ПКНВ 0,0167 мг/кг в пище. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| Social assessment can give democracy a larger reach by promoting a new culture of participation and openness in governance; (h) Build social capital by stimulating stakeholders to articulate their conditions and needs and encouraging them to organize to meet those needs. | Социальная экспертиза может расширить масштабы демократизации путем поощрения новой культуры участия и открытости в государственном управлении; h) сформировать социальный капитал, стимулируя заинтересованные стороны к формулированию своих условий и потребностей и поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей. |
| In this sense, social assessment is particularly useful for analysing the impact of sectoral policies, including such areas as infrastructure development, industrial policy, rural development policy, education policy and employment policy. | В этом смысле социальная экспертиза особенно полезна для анализа воздействия секторальных стратегий, в том числе в таких областях, как развитие инфраструктуры, промышленная политика, политика развития сельских районов, политика в области образования и политика в области занятости. |
| The draft Environment Code was prepared and discussed with all interest groups (the working group was coordinated by Independent Environmental Assessment). | Разработка и обсуждение со всеми группами интересов проекта экологического кодекса (координация рабочей группы - НПО "Независимая экологическая экспертиза"). |
| The programme has several water-related themes: protection and management, wastewater treatment, environmental assessment, eco-toxicology and human health impacts. | Программа охватывает несколько взаимосвязанных между собой тем, касающихся водных ресурсов, а именно: охрана и рациональное использование водных ресурсов, утилизация сточных вод, экологическая экспертиза, экотоксикология и воздействие на здоровье человека. |
| It stressed that the reviewing of the model to demonstrate its reliability was of very high a top priority for the work-plan; andand that further work should include also include an assessment of uncertainties and recommendations on use for policy purposes. | Он подчеркнул, что экспертиза этой модели в целях демонстрации ее достоверности выступает первоочередной задачей и что дальнейшая работа должна также включать оценку факторов неопределенности и рекомендаций по использованию для целей проверки. |
| The work plan, performance assessment (discussed under the component on Monitoring below) and the job descriptions are the framework within which an individual staff member shall be found responsible and accountable. | План работы, служебная аттестация (которая рассматривается ниже в рамках компонента "Мониторинг") и описание должностных функций - это та платформа, на основе которой обеспечивается личная ответственность и подотчетность сотрудника. |
| Requests the United Nations funds and programmes, and strongly encourages the specialized agencies, to further strengthen their participation in the resident coordinator system and the management and accountability system, including in the areas of information-sharing, performance assessment and the functional firewall; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и убедительно рекомендует специализированным учреждениям дополнительно активизировать свое участие в системе координаторов-резидентов и системе управления и подотчетности, в том числе в таких областях, как взаимный обмен информацией, служебная аттестация и «функциональный брандмауэр»; |
| Any such assessment should not be confined to the lower echelons, but should be applied as well to high-ranking officials who had made policy in the past, all the more so since the justice system was undergoing a transformation from a command-from-above regime. | Любая такая аттестация не должна ограничиваться нижними эшелонами, а распространяться также на высокопоставленных должностных лиц, которые определяли политику в прошлом, тем более что в настоящее время система правосудия реформируется в интересах отказа от командных механизмов. |
| In particular, organizational performance assessment has been clearly distinguished from personnel appraisal, given that its purpose is not to hold managers liable but rather to secure feedback and thus determine causes and effects in respect of systems. | В частности, оценка результатов работы организации и служебная аттестация персонала были четко разграничены, поскольку цель первой состоит не в возложении ответственности на руководителей, а скорее в обеспечении обратной связи и, следовательно, определении причинно-следственных связей внутри систем. |
| Your assessment will be held the day after tomorrow. | Аттестация назначена на послезавтра. |
| At the same time, the Council agreed on a common marking grid to ensure that common assessment standards would be applied. | В то же время Совет, стремясь обеспечить единство оценочных стандартов, договорился об общей балльной системе. |
| The mission also proposed follow-up action, particularly in terms of assessment surveys, the first one of which should be undertaken by WFP. | Миссия предложила также принять последующие меры, особенно в отношении оценочных обследований, первое из которых должна провести МПП. |
| Harmonization of the format for government assessment reports will increase the transparency of the assessments thus making them more useful for use by other countries. | Согласование формата для представления государственных оценочных докладов, будет способствовать повышению транспарентности оценок, что сделает их более приемлемыми для использования в других странах. |
| The assessment and analysis system uses the evaluation report standards of the United Nations Evaluation Group as a basis for review and assessment, while ensuring specific standards relevant to UN-Women. | В системе оценки и анализа докладов в качестве основы для обзора и оценки используются стандарты, которых придерживается Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в отношении оценочных докладов, добиваясь одновременно соблюдения конкретных стандартов, имеющих непосредственное отношение к работе Структуры «ООН-женщины». |
| As a result of a high number of unfulfilled contracts, poor performance of service providers and lack of assessment mechanisms, the Kosovo Police Administration, based upon EULEX advice, established a Contract Management Unit. | Учитывая многочисленность невыполненных контрактов, плохое качество поставляемых услуг и нехватку оценочных механизмов, администрация Косовской полиции учредила по совету ЕВЛЕКС Подразделение по управлению контрактами. |
| Following those discussions, it is my assessment that both Pristina and Belgrade recognize the need to devise a solution that allows for the continuation of the international civil presence in Kosovo. | Мое мнение, основанное на результатах этих обсуждений, заключается в том, что и Приштина, и Белград признают необходимость выработки решения, которое позволило бы продолжить деятельность международного гражданского присутствия в Косово. |
| We fully concur with the President's focus on the peaceful settlement of disputes, and his assessment that peaceful settlements, including those brokered through mediation efforts, provide the most cost-effective and long-lasting solutions. | Мы всецело разделяем акцент Председателя на мирном урегулировании споров и его мнение относительно того, что мирное урегулирование, в том числе с использованием посредничества, обеспечивает наименее затратные и наиболее прочные решения. |
| While it was generally felt that there are a number of assessment needs that should be addressed, there was a difference of views as to how well UNEP and other organizations are meeting those needs. | Было выражено общее мнение о необходимости удовлетворения некоторых потребностей в оценке, однако в отношении оценки того, в какой мере ЮНЕП и другие организации удовлетворяют эти потребности, мнения разошлись. |
| Canada recognized that the Regular Process would require ongoing support and considered that such support would need to be provided on a voluntary basis for the first cycle, with the issue being revisited when reviewing the results of the first cycle of assessment. | Канада признала, что регулярному процессу потребуется непрерывная поддержка, и выразила мнение о том, что такая поддержка должна предоставляться на добровольной основе в течение первого цикла, а по итогам обзора результатов первого цикла оценок к этому вопросу нужно будет вернуться. |
| However, he wished to hear the delegation's assessment of the capacity of the Prosecutor-General to identify relevant cases at the local level and wished to know what criteria the Prosecutor-General would use to determine that a case should be federalized. | Однако, он хотел бы услышать мнение делегации о способности Генерального прокурора возбуждать соответствующие дела на местном уровне, а также хотел бы знать, какие критерии Генеральный прокурор будет использовать для определения того, следует ли передавать то или иное дело на федеральный уровень. |
| This pilot survey tests the usefulness of the research and analytical tools developed by the Centre for the assessment of organized crime. | Это экспериментальное обследование позволяет проверить полезность средств для проведения исследований и анализов, разработанных Центром для оценки организованной преступности. |
| A more rigorous management assessment approach was being established, and an annual Global Staff Survey would shortly be introduced, along with a policy on minimum living and working standards for UNHCR staff in the Field. | Выработан более строгий подход к управленческой оценке, вскоре будет проводиться глобальное обследование персонала, а также будут введены правила, касающиеся минимальных стандартов жизни и работы сотрудников УВКБ на местах. |
| Guidelines to the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992, published 1 April 2000; | Директивы к Закону 1992 года о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение), опубликованные 1 апреля 2000 года; |
| This assessment could supersede the current annual reporting on the costs and benefits of the resident coordinator system and could include a workload survey of the time spent by United Nations staff at the country level on coordination activities, replacing or supplementing similar initiatives of individual agencies; | Такая оценка могла бы заменить нынешнюю практику ежегодной подготовки докладов об издержках и выгодах системы координаторов-резидентов и могла бы включать обследование рабочей нагрузки с учетом времени, затрачиваемого сотрудниками Организации Объединенных Наций на страновом уровне по линии координации, заменяя или дополняя аналогичные инициативы отдельных учреждений; |
| 14.3 The Poverty Assessment Survey which was conducted in 1995 revealed that poverty was more pronounced in rural communities than in urban areas. | 14.3 Обследование по оценке нищеты, проведенное в 1995 году, выявило, что бедность более ярко выражена в сельских, чем в городских районах. |
| The assessment of Member States' contributions was a very sensitive issue that had a direct impact on Governments' capacity to honour their financial commitments to the Organization. | Начисление взносов государств-членов представляет собой очень серьезный вопрос, решение которого имеет прямые последствия для способности правительств соблюдать свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| Table 29B. Resource requirements: contributions assessment and processing | Потребности в ресурсах: начисление взносов и обработка связанной |
| Assessment of contributions for 2004 | Начисление взносов на 2004 год |
| Assessment of Member States was lagging as a result of the lengthy budget review and approval procedures and late payments resulted in severe cash flow difficulties. | Начисление взносов государствам-членам осуществляется с опозданием из-за длительной процедуры рассмотрения и утверждения бюджета, а несвоевременная выплата взносов вызывает серьезные трудности с поступлением наличных средств. |
| The financing options considered in the report include a one-time assessment and a multi-year assessment. | Варианты финансирования, рассматриваемые в настоящем докладе, включают начисление разового взноса и начисление взносов в течение нескольких лет. |
| It currently describes the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment. | В настоящее время в нем приводится описание оценки воздействия некоторых планов и программ на окружающую среду. |
| A number of participants emphasized the importance of risk assessment and risk management, in connection with which it was pointed out that current environmental impact assessments did not adequately address the risks to health posed by chemicals. | Ряд участников особо подчеркнули важную роль оценки и регулирования рисков, в связи с чем было указано на то, что текущие оценки воздействия на окружающую среду не учитывают надлежащим образом те риски для здоровья, с которыми сопряжено использование химических веществ. |
| Practice has also shown that taking due account of the outcome of public participation in plans, programmes and policies goes hand in hand with a strategic environmental assessment or review of those same plans, programmes and policies. | Практика также показывает, что надлежащий учет результатов участия общественности в обсуждении планов, программ и политики происходит параллельно со стратегической оценкой воздействия на окружающую среду и анализом этих планов, программ и политики. |
| (a) Assessment of the situation and the needs regarding biosafety, including the control of the contained use of GMOs and the prevention of hazards from their deliberate or accidental release into the environment; | а) оценка положения и потребностей в области обеспечения биотехнологической безопасности, включая контроль за ограниченным использованием ГИО и предупреждение опасности, возникающей при преднамеренных или случайных выбросах ГИО в окружающую среду; |
| This is also the case in regard to the provisions on public participation in the development of plans and programmes under the Protocol on Strategic Environmental Assessment (SEA) adopted at the Kiev Ministerial Conference (2003) and signed by thirty-six States and European Community. | Для краткости в дальнейшем вместо термина "оценка воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте" будет использоваться сокращение "трансграничная ОВОС"; другие термины, содержащиеся в Руководящих принципах, имеют тот же смысл, что и в Конвенции. |
| This has now resulted in the elaboration of common country assessment guidelines and relevant provision in the UNDAF guidelines. | Этот вывод позволил разработать руководящие принципы общей страновой оценки и соответствующее положение руководящих принципов РПООНПР. |
| Not much work had been done since the workshop in Bad Harzburg in 1997, where possible thresholds for POPs had been discussed and it had been concluded that a risk assessment approach would be more appropriate. | Был отмечен незначительный объем работы, проделанной после проведенного в 1997 году в Бад-Харцбурге рабочего совещания, на котором обсуждались возможные пороговые значения для СОЗ и был сделан вывод, что подход на основе оценки риска является более уместным. |
| The Task Force took note of the work and concluded that it was premature to include morbidity as a health outcome explicitly into the RAINS integrated assessment framework. | Целевая группа приняла к сведению данную работу и сделала вывод о преждевременности конкретного включения заболеваемости в качестве одного из видов последствий для здоровья в основу для комплексной оценки RAINS. |
| He further noted that there were still some difficulties with the performance of the EMEP model with regard to PM, but stressed the conclusion of the EMEP Steering Body that the model results could be used for integrated assessment modelling in spite of the remaining uncertainties. | Он отметил далее, что по-прежнему имеются определенные проблемы с функционированием модели ЕМЕП по ТЧ, однако указал на вывод Руководящего органа ЕМЕП в отношении того, что результаты моделирования могут использоваться для разработки моделей для комплексной оценки, несмотря на имеющиеся неопределенности. |
| The main finding of the Millennium Ecosystem Assessment was that the major changes which have been made to ecosystems, mainly over the last 50 years, have contributed to net gains in human well-being and economic development. | Основной вывод Оценки заключался в том, что коренные изменения, имевшие место в экосистемах преимущественно в течение последних 50 лет, позволили добиться чистого повышения благосостояния человека и экономического развития. |
| Increased assessment levels meant that the consequences of non-payment were even more significant. | Повышение уровня начисленных взносов означает, что последствия невыплаты стали еще серьезнее. |
| In this regard, a clear distinction should be made between voluntary contributions which would result in a reduced assessment and contributions for items of expenditure not otherwise budgeted. | В этой связи следует проводить четкое различие между добровольными взносами, которые приведут к сокращению размера начисленных взносов, и взносами для покрытия расходов по статьям, которые в бюджете не предусмотрены. |
| The cost of the letter of credit would range from 0.05 per cent and 0.50 per cent of the value of the remaining project cost not secured by actual assessment collections or deposits on hand. | Стоимость аккредитива составит от 0,05 процента до 0,50 процента оставшейся проектной стоимости, не покрываемой фактическими платежами на основе начисленных взносов или имеющимися в наличии средствами. |
| The gap between assessment levels and payment levels, 10 per cent in the case of the United States and 1 per cent in the case of all other Member States, has been the cause of the regular budget cash account moving into a deficit position. | Разница между размером начисленных взносов и размером соответствующих платежей - 10 процентов в случае с Соединенными Штатами и 1 процент в случае со всеми остальными государствами-членами - является причиной хронического дефицита денежной наличности в регулярном бюджете. |
| Of this amount, $698.9 million, or 57.1 per cent, related to amounts owed by the Member State with the largest assessment. | Из этой суммы 698,9 млн. долл. США, или 57,1 процента, приходилось на долю государства-члена, имеющего наибольший размер начисленных взносов. |
| While the past three months have witnessed moments of tension between the two sides, the overall assessment by UNOMIG of the security situation in its area of responsibility continues to indicate its relative stability. | Хотя в прошедшие три месяца имели место случаи обострения напряженности в отношениях между двумя сторонами, МООННГ по-прежнему оценивает обстановку в плане безопасности в ее районе ответственности в целом как сравнительно стабильную. |
| Now, we have just heard the same assessment from the Secretary-General himself. | Наконец, таким же образом оценивает ситуацию и сам Генеральный секретарь. |
| Croatia reported that, in addition to their review by the competent authority, the draft plans and programmes were reviewed and the results of the strategic assessment study evaluated by an advisory expert committee. | Хорватия сообщила, что в дополнение к рассмотрению проектов планов и программ компетентным органом они рассматриваются консультативным комитетом экспертов, который оценивает результаты стратегического исследования по оценке. |
| In this regard, Canada commends the work and achievements of the judicial system assessment programme under the auspices of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | В этой связи Канада высоко оценивает проводимую работу и успехи, достигнутые в рамках осуществляемой под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине программы оценки состояния судебной системы. |
| Rosetta is used in the Critical Assessment of Prediction of Interactions (CAPRI) experiment, which evaluates the state of the protein docking field similar to how CASP gauges progress in protein structure prediction. | Розетта используется в эксперименте «Критическая оценка предсказания взаимодействий» (CAPRI), который оценивает состояние поля стыковки белка, аналогично тому, как CASP измеряет прогресс в прогнозировании структуры белка. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |