| In any event, the overall assessment of the quality of the justice system in Haiti is far from positive. | Как бы там ни было, общая оценка качества судебной системы Гаити далеко не позитивна. |
| The assessment revealed that issues of security, proximity and affordability were among the reasons for this low usage of formal services. | Эта оценка продемонстрировала, что к причинам столь незначительного использования формальных услуг можно отнести соображения безопасности, территориальной близости и ценовой доступности. |
| Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. | а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков; |
| A public survey on perceptions and attitudes on volunteering in all sectors of society is also being undertaken, as well as an assessment of the economic value of volunteering. | Осуществляется также публичное рассмотрение представлений и позиции по миротворчеству во всех сферах общества, а также оценка экономической ценности добровольчества. |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| Such a detailed analysis would include an assessment of whether or not existing search engines can fulfil the requirements of the United Nations system. | Такой детальный анализ включал бы оценку того, удовлетворяет ли имеющаяся поисковая система потребности системы Организации Объединенных Наций. |
| (b) A Needs Assessment of domestic workers and trades unions for the purpose of advancing advocacy on decent work standards and rights; | Ь) анализ потребностей домашних работников и профсоюзов в целях обеспечения применения стандартов в отношении достойных условий труда и трудовых прав; |
| The Food Security Assessment Unit of the Food and Agriculture Organization of the United Nations continues to collect and analyse information required to understand the food security situation and, through ongoing monitoring, is able to provide early warning of emergencies. | Группа по оценке продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций продолжает сбор и анализ информации, необходимой для понимания положения в области продовольственной безопасности, благодаря постоянному контролю имеет возможность обеспечивать раннее оповещение о возникновении чрезвычайных потребностей. |
| It was pointed out that it should make an objective evaluation and assessment, without overestimation, of the short-, medium- and long-term impact of sanctions on third States as well as the target States, giving special consideration to their humanitarian impact. | Было указано на то, что он должен проводить объективный анализ и оценку краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного воздействия санкций на третьи государства и государства-объекты санкций, не переоценивая его и уделяя особое внимание гуманитарным последствиям санкций. |
| In 2012, the Fund completed 3 formative evaluations of catalytic programmes, 11 evaluability assessments of implementation programmes, 1 final evaluation of a Fund for Gender Equality implementation programme in Cambodia and an evaluability assessment of the Fund for Gender Equality. | В 2012 году Фондом были выполнены 3 оценки каталитических программ на этапе их формирования, 11 анализов оцениваемости профильных программ, 1 окончательная оценка профильной программы Фонда гендерного равенства в Камбодже и анализ оцениваемости деятельности Фонда гендерного равенства. |
| Clarification of the name of the State was therefore needed before any assessment could apply to Yugoslavia after that date. | Поэтому необходимо прояснить вопрос о названии государства, прежде чем устанавливать взнос в отношении Югославии после этой даты. |
| She would appreciate clarification of why Venezuela's assessment was to increase by 35 per cent when its real economic growth during the period under review had been less than 2 per cent. | Она была бы признательна за пояснения относительно того, почему взнос Венесуэлы должен увеличиться на 35 процентов, в то время как ее реальный экономический рост за отчетный период составил менее 2 процентов. |
| "Each assessment shall be established in a component in United States dollars and the remainder in euros in direct proportion to the respective shares of regular budget expenditures determined by the Conference, upon recommendation of the Director-General, to be linked to these two currencies." | "Каждый взнос состоит из компонента в долларах США и остатка в евро, которые исчисляются прямо пропорционально соответствующим долям расходов по регулярному бюджету в обеих валютах, устанавливаемых Конференцией по рекомендации Генерального директора". |
| To date, only a contribution of $45,000 had been received for the upcoming assessment mission. | На сегодня был получен лишь один взнос в размере 45000 долл. США на проведение предстоящей миссии по оценке. |
| Even the core budget funded from assessed contributions in dollars is subject to uncertainty since a major contributor views its assessment as a voluntary contribution. | Даже основной бюджет, финансируемый за счет начисляемых взносов в долларах, не поддается четкому прогнозированию, поскольку страна, вносящая один из наиболее крупных взносов, считает свой финансовый взнос добровольным. |
| Another delegate stressed the relevance of including the public sector and SMEs in the assessment questionnaire. | Другой делегат подчеркнул уместность включения государственного сектора и МСП в оценочный вопросник. |
| Support leg foot assessment volume within which the vehicle floor has to be located. | Оценочный объем пространства для опоры, в котором должен находиться пол транспортного средства. |
| As the scorecard is relatively new (at the time of writing it had not yet been implemented for a full cycle for all entities), the assessment is very preliminary. | Поскольку оценочный лист - механизм относительной новый (к моменту подготовки настоящего доклада он еще не прошел полный цикл внедрения во всех подразделениях), оценки носят весьма предварительный характер. |
| This part would provide an overall assessment of the status of marine biodiversity and would also assess certain significant groups and habitats (identified ecologically and biologically sensitive areas, vulnerable marine ecosystems and other species and habitats already identified by competent authorities as needing protection). | В этой части будет содержаться общий анализ состояния морского биоразнообразия и будет также произведен оценочный обзор некоторых значительных групп и местообитаний (обозначенные экологически и биологически уязвимые районы, уязвимые морские экосистемы и прочие виды и местообитания, которые уже были определены компетентными органами как нуждающиеся в защите). |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| Social assessment, which is a very useful tool for Governments to improve their policy-making, improves efficiency, coordination of activities and programme implementation. | Социальная экспертиза, представляющая собой один из имеющихся в распоряжении правительств весьма полезных инструментов совершенствования процесса разработки политики, повышает эффективность и скоординированность мероприятий и осуществления программ. |
| A State commission for assessment of working conditions was created by a decision of the Council of Ministers of the Republic of Belarus dated 21 January 1991. | В соответствии с постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 21 января 1991 года была создана Государственная экспертиза условий труда. |
| It was proposed that IFIs could be treated as decision makers in environmental matters, since they decided whether or not to grant finances to projects and the environmental consideration (environmental assessment or environmental appraisal), was an integral part of their decision-making process. | Было предложено относиться к МФУ как к органам, принимающим решения по экологическим вопросам, поскольку именно они решают, предоставлять или не предоставлять финансы на проекты, при этом экологические соображения (экологическая экспертиза или экологическая оценка) являются неотъемлемой частью процесса принятия ими своих решений. |
| On the basis of a complaint lodged by Independent Environmental Assessment, criminal proceedings were initiated for violation of the national legislation. | На основании заявления НПО "Независимая экологическая экспертиза" было возбуждено уголовное дело по факту нарушения законодательства Кыргызской Республики. |
| Collection and forensic evaluation of psychological evidence involves the assessment of an individual's psychological condition and the causes thereof. | Сбор и криминалистическая экспертиза психологических доказательств предусматривают оценку того или иного психического состояния человека и его причин. |
| The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. | Государство-участник разъясняет, что реорганизация министерства привела к значительному сокращению числа должностей, и положительная аттестация была лишь условием, позволявшим обращаться с заявлением о предоставлении работы, но не гарантировала ее получения. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| During 2001, UNFPA participated in efforts to strengthen the resident coordinator system in such areas as the performance appraisal of resident coordinators and country teams; the selection process through the Inter-Agency Advisory Panel; the competency assessment exercise; and the annual reporting by resident coordinators. | В 2001 году ЮНФПА участвовал в деятельности по укреплению системы координаторов-резидентов в таких областях, как оценка показателей деятельности координаторов-резидентов и страновых групп; процесс отбора в рамках Межучрежденческой консультативной группы; квалификационная аттестация; ежегодная отчетность координаторов-резидентов. |
| The Fund also acknowledges the need to address such complex issues as the annual performance assessment of sitting Resident Coordinators in their capacity as coordinators as well as the competency assessment of sitting and former Resident Coordinators. | Фонд также признает необходимость решения таких сложных проблем, как ежегодная оценка работы действующих координаторов-резидентов в их качестве координаторов, а также квалификационная аттестация нынешних и бывших координаторов-резидентов. |
| The guidelines also state that the performance results assessment applicable to staff members up to and including ICS-14 level who hold contracts continuously for more than six months regardless of their type. | В инструкции также говорится, что служебная аттестация проводится в отношении сотрудников до уровня МК-14 включительно, имеющих непрерывные контракты на протяжении более шести месяцев вне зависимости от их видов. |
| Another issue concerns the designation of technical assessment missions when planning specialists are already present on the ground. | Другой вопрос касается назначения технических оценочных миссий в условиях заблаговременного присутствия в «поле» специалистов по планированию. |
| The overall lack of regular assessment reports and lack of trends in the main environmental indicators makes it difficult to track and evaluate policy implementation in many countries. | Во многих странах вследствие полного отсутствия регулярных оценочных докладов и недостаточного количества данных о тенденциях изменения основных экологических показателей сложно контролировать и оценивать ход реализации политики. |
| The project comprises two phases: the preparation of national assessment reports and selected interventions in Pacific small island developing States to further the development and implementation of national sustainable development strategies. | Проект предусматривает два этапа: подготовка национальных оценочных докладов и проведение в малых островных развивающихся государствах из Тихого океана выборочных мероприятий, направленных на содействие разработке и осуществлению национальных стратегий устойчивого развития. |
| (a) Completion of all assessment studies and policy recommendations prescribed in the project and their acceptance by Governments; | а) завершение всех оценочных исследований и разработки политических рекомендаций, предусмотренных в рамках проекта, и согласие с ними правительств; |
| In addition to the establishment of the global evaluation oversight system, in December 2013, the Evaluation Office launched the global evaluation reports assessment and analysis system, with the aim of improving the quality and use of decentralized evaluations. | В дополнение к созданию глобальной системы надзора за проведением оценки в декабре 2013 года в рамках Управления по вопросам оценки приступила к работе глобальная система оценки анализа оценочных докладов в целях повышения качества и более широкого распространения практики децентрализованных оценок. |
| In an initial assessment of offers, a group of 18 developing countries maintained that current offers do not represent significant improvements over existing Mode 4 commitments. | В рамках первоначальной оценки предложений группа 18 развивающихся стран высказала мнение о том, что нынешние предложения не предусматривают значительного улучшения положения по сравнению с существующими обязательствами в отношении четвертого способа поставки услуг. |
| However, the view was also expressed that sanctions were extreme measures and an "objective assessment" of their humanitarian impact on target States as well as on third countries was appropriate. | Вместе с тем было также выражено мнение о том, что санкции представляют собой экстремальные меры и «объективная оценка» их гуманитарного воздействия на государства - объекты санкций, а также на третьи страны является уместной. |
| It was agreed that a United Nations inter-agency assessment mission, led by the Department of Humanitarian Affairs, should be sent to areas of the three countries most affected by the accident in order to determine current needs with regard to continued assistance by the international community. | Было высказано единодушное мнение о необходимости направить в районы трех стран, наиболее пострадавшие в результате аварии, межучрежденческую миссию Организации Объединенных Наций по оценке, возглавляемую представителем Департамента по гуманитарным вопросам, для выявления текущих потребностей в плане оказания международным сообществом дальнейшей помощи. |
| As statistical data were a key element to any assessment of the situation with regard to judicial cooperation, the experts felt that such data should be an essential element of any future monitoring or reporting mechanism. | Эксперты высказали мнение, что пока альтернативное развитие не выбрано в качестве одного из средств сокращения масштабов культивирования каннабиса, необходимо осуществлять мониторинг и анализ положения в этой области. |
| Okay, well, detective stark, As much as I respect your professional assessment, The fact still remains that the suspect's name | Хорошо, детектив Старк, поскольку я уважаю ваше профессиональное мнение, но факт остается фактом, это имя подозреваемого оказалось в чрезвычайно важном федеральном списке. |
| In brief, following an application for a compulsory treatment order, an initial assessment was carried out by a medical practitioner who was normally a psychiatrist. | Если говорить кратко, то после ходатайства о принудительном лечении практикующий врач, как правило психиатр, проводит первоначальное обследование. |
| The screening consists in a questionnaire for the mother to fill in, but the conversation is also part of the overall assessment. | Обследование заключается в заполнении анкеты, а также проведении беседы как часть общей оценки состояния здоровья. |
| NER Female A needs assessment survey for Technical and Vocational Education and Training (TVET) providing upgrading within infrastructure, equipment, materials and curricula, was completed and the necessary standard set. | Было проведено оценочное обследование потребностей профессионально-технического образования и подготовки (ПТОП), предусматривающее совершенствование инфраструктуры, оборудования, материалов и образовательной программы, и был установлен необходимый стандарт. |
| A more rigorous management assessment approach was being established, and an annual Global Staff Survey would shortly be introduced, along with a policy on minimum living and working standards for UNHCR staff in the Field. | Выработан более строгий подход к управленческой оценке, вскоре будет проводиться глобальное обследование персонала, а также будут введены правила, касающиеся минимальных стандартов жизни и работы сотрудников УВКБ на местах. |
| Surveys and evaluations providing additional information and perspectives have also been included in the analysis, such as the independent global staff survey, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network (MOPAN) survey and UNFPA evaluations/assessments during 2009. | Анализу также подвергались обследования и оценки, содержащие дополнительные сведения и перспективы, например независимое глобальное обследование персонала, обследование, проведенное Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН), и оценки, предпринятые ЮНФПА в 2009 году. |
| In addition, the Secretary-General seeks approval from the General Assembly to pursue other options to leverage the value of United Nations assets, which have the potential to reduce the assessment of contributions upon Member States. | Кроме того, Генеральный секретарь стремится заручиться согласием Генеральной Ассамблеи на изучение других вариантов оптимизации стоимости активов Организации Объединенных Наций, которые потенциально могут уменьшить начисление взносов государствам-членам. |
| UNESCO protects itself against currency fluctuation by a split-level assessment system, whereby contributions are assessed in the two main currencies of expenditure, namely Euro and US$, in proportion to foreseen requirements. | ЮНЕСКО защищает себя от колебаний валютных курсов посредством многовалютной системы начисления взносов, предусматривающей их начисление в двух основных валютах, в которых производятся расходы, т.е. в евро и долларах США, соразмерно прогнозируемым потребностям. |
| Assessment and processing of contributions | 5 Начисление взносов и обработка связанных с ними документов |
| Where financing was concerned, Switzerland was in favour of a multi-year direct assessment over five years but would welcome more information about the financial savings possible under a one-time assessment. | Что касается финансирования, то Швейцария выступает за многолетнее прямое начисление взносов в течение пяти лет, но хотела бы получить больше информации о возможной экономии финансовых средств в рамках одноразового начисления взносов. |
| An assessment of $125 million was authorized by the General Assembly on 28 July to cover start-up costs and the assessment letter for UNMIK was sent to all Member States on 30 July. | Начисление взносов на сумму в размере 125 млн. долл. США для покрытия расходов начального этапа было санкционировано Генеральной Ассамблеей 28 июля, а уведомление о начислении взносов на финансирование МООНВАК было направлено всем государствам-членам 30 июля. |
| Monitoring and assessment of effects on the environment and human health and their trends; | а) мониторинг и оценка воздействия на окружающую среду и здоровье человека и его тенденций; |
| (c) The assessment of the environmental impact of development; | с) оценку воздействия развития на окружающую среду; |
| The communicant's statement also included details with regard to Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment. | Заявление автора сообщения содержало, кроме того, подробную информацию о Директиве Совета 85/337/ЕЕС от 27 июня 1985 года об оценке воздействия на окружающую среду некоторых государственных и частных проектов. |
| Ms. POITEVIEN CABRAL (Venezuela) said that the environmental assessment carried out in the above-mentioned case had not been limited to environmental issues, but had covered all questions raised by the indigenous community. | Г-жа ПОИТЕВИЕН КАБРАЛЬ (Венесуэла) говорит, что оценка воздействия на окружающую среду, проводившаяся по вышеуказанному делу, не ограничивалась только экологическими вопросами, но и охватывала все вопросы, поднятые коренной общиной. |
| The environmental group EcoPeace Middle East (previously known as Friends of the Earth Middle East) has protested against the allegedly premature approval of the project, without sufficient assessment of the project's impact on the natural environment of the area. | Экологическая группа «Друзья Земли» на Ближнем Востоке выступили с протестом против якобы преждевременного утверждения проекта Канала Двух морей со стороны израильского правительства, без достаточной оценки воздействия проекта на природную среду в этом районе. |
| If, as a result of the review and the assessment, the Group of Technical Experts concludes that commercial production will not take place for an extended period of time, the Preparatory | Если в результате рассмотрения и оценки Группа технических экспертов сделает вывод о том, что промышленное производство не начнется в течение длительного периода времени, то |
| The risk assessment concluded that disposal of used chrysotile asbestos parts to standard municipal landfills is acceptable. | По результатам оценки рисков был сделан вывод о том, что удаление использованных изделий из хризотилового асбеста на отвечающие стандартным требованиям городские свалки является приемлемым. |
| The report concludes: even though we have only her testimony as evidence, given the consistency of her account and the objective assessment of her symptoms when she was admitted, we rule out the possibility that the disorder is simulated. | В заключении содержится следующий вывод: Хотя мы опираемся исключительно на ее собственные показания с учетом единообразного характера клинической картины и объективного подтверждения симптоматики в период наблюдения мы исключаем возможность симуляции расстройства. |
| This initial assessment, validated by both UNICEF and its counterparts, concluded that the original conditions and objectives of the 1999-2003 country programme had to be changed in the light of the crisis. | Эта первоначальная оценка, одобренная как ЮНИСЕФ, так и его партнерами, позволила сделать вывод о том, что первоначальные условия и цели страновой программы на 1999-2003 годы необходимо изменить с учетом кризиса. |
| The conclusion emanating from this assessment is that the restructuring, liberalization and privatization currently underway in the energy sector in ECE countries is conducive with, and contributes to, enhancing the energy security of countries in the region. | Такая оценка позволяет сделать вывод о том, что процессы реструктуризации, либерализации и приватизации, идущие в настоящее время в энергетическом секторе стран ЕЭК, способствуют укреплению энергобезопасности стран данного региона. |
| The Fund consists of contributions provided by the Parties in accordance with agreed scales of assessment. | Средства Фонда складываются из взносов Сторон в соответствии с согласованной шкалой начисленных взносов. |
| Aggregate assessment levels comprising the regular budget, peacekeeping and the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia totalled over $4 billion in 1995. | В 1995 году совокупный объем начисленных взносов, включающих взносы в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и на финансирование международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, составил более 4 млрд. долл. США. |
| It nevertheless intended to pay the amount of its 1999 assessment for the regular budget by April 1999 and to submit a schedule of payments to cover its remaining assessed contributions shortly. | Тем не менее она намеревается выплатить сумму своих начисленных взносов за 1999 год в регулярный бюджет к апрелю 1999 года и представить в ближайшее время график выплат, охватывающих ее остальные начисленные взносы. |
| It had made a one-time, accelerated payment of its assessment for the capital master plan, and hoped that that would improve cash balances and contribute to smooth implementation. | Япония произвела одноразовую, ускоренную выплату начисленных взносов для финансирования генерального плана капитального ремонта и надеется, что это улучшит положение с денежной наличностью и будет способствовать нормальной реализации плана. |
| By way of background, the United Nations regular budget cash crisis began in earnest in 1995 when the United States paid only 48 per cent of its regular budget assessment. | Для справки можно отметить, что кризис с наличностью в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций реально начался в 1995 году, когда Соединенные Штаты внесли лишь 48 процентов от объема своих начисленных взносов в регулярный бюджет. |
| Like the many speakers who preceded me, I wish to record my country's assessment of the process of the International Conference and of the Conference itself as one of major significance and achievement. | Подобно многим ораторам, которые выступали передо мной, я хотел бы официально заявить, что моя страна оценивает процесс Международной конференции и саму Конференцию как событие большой значимости, как крупное достижение. |
| And who are those who do the assessment? | А также, кто их оценивает? |
| What is the State party's assessment of its impact and has it generated any significant case law? | Как государство-участник оценивает результаты его действия и сформировалось ли на основе применения этого закона какое-либо существенное прецедентное право? |
| The Council commends the work of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams in providing rapid need assessments and facilitating the coordination of disaster response. | Совет высоко оценивает работу групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) по обеспечению быстрого проведения оценок потребностей и оказанию содействия в координации мер в случае стихийных бедствий. |
| Overall, his assessment of the plan of action was positive, although he found it somewhat lacking in long-term vision, in particular with regard to the prevention of torture. | В более общем плане он довольно высоко оценивает План действий, однако высказывает замечания в отношении отсутствия отчетливой долгосрочной перспективы, в частности в том, что касается предупреждения пыток. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |