| A preliminary assessment of the levels of science and support personnel since 1990 suggests that there has been a reduction in personnel by perhaps around one third. | Предварительная оценка численности научного и вспомогательного персонала начиная с 1990 года указывает на сокращение примерно на треть. |
| This assessment shows that traditional attitudes still affect behaviour and practices in society today, some in a positive way and some in a negative way. | Оценка показала, что традиционные взгляды до сих пор оказывают как позитивное, так и негативное влияние на поведение в сегодняшнем обществе. |
| Mr. ANDO said that he had attended the meeting of the working group and agreed that some kind of qualitative assessment of follow-up replies to concluding observations was necessary. | Г-н АНДО говорит, что он присутствовал на заседании рабочей группы и согласен с тем, что та или иная качественная оценка ответов о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями является необходимой. |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| Moreover, a thorough assessment of the success of recovery will require critical judgements about how the lives of beneficiaries have changed. | Кроме того, для тщательной оценки результатов восстановления потребуется критический анализ того, как изменилась жизнь бенефициаров. |
| Their comments show, nevertheless, that they are in favour of setting clearer priorities in the Programme and of introducing some flexibility in its implementation, which could be combined with a more frequent assessment and review procedure. | Тем не менее в своих замечаниях они указывают, что следует устанавливать более четкие приоритеты и обеспечивать некоторую гибкость в осуществлении программы, для чего можно было бы чаще проводить ее анализ и обзор. |
| With regard to the efficacy of the review, the limited number of responses did not allow for a thorough analysis or assessment of how parties view the impact of synergies to date. | Что касается эффективности обзора, то ограниченное число ответов не позволило провести тщательный анализ или оценку того, как Стороны рассматривают воздействие синергизма на данный момент. |
| The assessment, undertaken by the Government's municipal development agency, with the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, combined a state-of-the-art spatial study of natural hazards and climate change risks with an analysis of the institutional framework for disaster risk management in the city. | В рамках оценки, которая проводилась государственным агентством муниципального развития совместно с Глобальным фондом уменьшения опасности бедствий и восстановления, наряду с современным пространственным исследованием опасных природных явлений и неблагоприятных факторов, связанных с изменением климата, был проведен анализ институциональной базы управления рисками и стихийных бедствий в городах. |
| A few Parties used the Comprehensive Mitigation Assessment Process model and others used cost-benefit analysis. | Несколько Сторон использовали Модель комплексного процесса оценки смягчения последствий, другие - анализ затрат и результатов. |
| Clarification of the name of the State was therefore needed before any assessment could apply to Yugoslavia after that date. | Поэтому необходимо прояснить вопрос о названии государства, прежде чем устанавливать взнос в отношении Югославии после этой даты. |
| If the annual estimates turned out to be too low, the United Nations could still go back to Member States to ask for a special assessment, the way it does now for each new mission. | Если годовая смета окажется заниженной, Организация Объединенных Наций еще раз попросит государства-члены внести специальный взнос, как это она делает сейчас в отношении каждой новой миссии. |
| The coefficient is not applied to the rates of United Nations Member States paying the minimum assessment of 0.001 per cent, and it ensures that the rate of least developed countries does not exceed 0.01 per cent. | Этот коэффициент не применяется к ставкам взносов государств, уплачивающих минимальный взнос в размере 0,001 процента; он также обеспечивает, чтобы ставка для наименее развитых стран не превышала 0,01 процента. |
| Since it failed to take account of the damage incurred by the Libyan economy, the total of which was estimated at $4.5 billion, the current methodology established a high assessment for his country, which would affect the scales of the specialized agencies. | Согласно нынешней методологии, не обеспечивающей учет ущерба, понесенного ливийской экономикой, общая сумма которого оценивается в 4,5 млрд. долл. США, взнос Ливии был завышен, что отразилось и на шкалах взносов специализированных учреждений. |
| Moreover, in view of the new methodology for calculating contributions to the peacekeeping budget, Argentina's assessment now accounted for 40 per cent of its contribution to the United Nations regular budget as compared to the previous figure of 20 per cent. | Кроме того, с учетом применения нового метода определения ставки взноса в бюджет операций по поддержанию мира взнос Аргентины на эти цели в настоящее время составляет 40 процентов от суммы ее взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций по сравнению с 20 процентами в прошлые годы. |
| There shall be no interference between the support leg installation assessment volume and any vehicle part. | Никакая из частей транспортного средства не должна проникать в оценочный объем пространства для установки опоры. |
| C An assessment list established at the national level | С Оценочный перечень, установленный на национальном уровне. |
| This would imply a total of 10 to 15 workshops (allowing for the fact that more than one assessment product could be considered in a single workshop). | Это подразумевает проведение в общей сложности 10 - 15 семинаров (с учетом того обстоятельства, что на одном семинаре можно будет рассматривать более чем один оценочный продукт). |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| Social assessment can help in this process. | Большую помощь в достижении этой цели может оказать социальная экспертиза. |
| As part of shut-down and decommissioning of operations dealing with metals and metal compounds, there should be an independent formal assessment to confirm that any contamination of land and groundwater is identified and cleaned up as necessary. | В процессе закрытия и вывода из эксплуатации предприятий, где велись работы с металлами и их соединениями, должна быть проведена независимая официальная экспертиза, с тем чтобы возможное загрязнение почвы и грунтовых вод было обнаружено и при необходимости устранено. |
| Expert assessment of projects on the development of oil and gas on the continental shelf of the Russian Federation, including the Sakhalin 1,2,3, Prirazlomnoe and Shtokman, and "Blue Stream" projects. | Экспертиза проектов по освоению нефти и газа на континентальном шельфе Российской Федерации, в частности - Сахалин 1,2,3, Приразломное и Штокмановское, «Голубой поток». |
| In the development of policies to eradicate poverty, social assessment can: (a) Help the poor to articulate their conditions and their needs, encouraging them to organize to meet those needs and providing them greater information about and contacts with the larger society. | В ходе разработки стратегий искоренения нищеты социальная экспертиза может: а) помочь неимущим слоям населения сформулировать свои условия и потребности, поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей и повышая их информированность об обществе в целом и расширяя их контакты с ним. |
| C. Social assessment as a policy tool | Социальная экспертиза как инструмент политики |
| OIOS noted that action under several of the business plan's indicators of achievement had been undertaken, but there were important areas not covered by the indicators, such as recruitment and performance assessment. | УСВН отметило, что по нескольким включенным в бизнес-план показателям достижения результатов были предприняты определенные действия, однако существуют важные области, которые такими показателями не охвачены, например, набор персонала и служебная аттестация. |
| During this time, assessment of children and prospective foster carers started taking place, which resulted in the matching of children with foster carers. | В это время стала практиковаться аттестация детей и предполагаемых опекунов, в результате которой проводился подбор детей и опекунов на предмет их соответствия друг другу. |
| The Regulation also lays down the procedure for assessment of compliance of liquid fuels with the above requirements and their approval. | Этими правилами также предусматривается процедура оценки соответствия жидкого топлива вышеупомянутым требованиям и аттестация этого топлива. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| Your assessment will be held the day after tomorrow. | Аттестация назначена на послезавтра. |
| Government responses recognized the importance of these assessment characteristics and pointed to existing examples. | Представившие ответы правительства признали важное значение этих оценочных характеристик и отметили имеющиеся примеры. |
| Field assessment mission visits were made to MINUSTAH, UNMIL and UNOCI | оценочных поездки в МООНСГ, МООНЛ и ОООНКИ |
| As regards developments at the regional level, the IMO Secretariat in its contribution provided information on the evaluation and assessment missions it had undertaken during 2001. | Что касается развития событий на региональном уровне, то в представленных им материалах секретариат ИМО привел информацию об оценочных миссиях, выполненных им в 2001 году. |
| The Secretary-General also proposed that the programme performance report for 2002-2003 should contain an assessment of the performance of the Organization in terms of the expected accomplishments, using the indicators of achievement included in the programme budget. | Помимо этого, Генеральный секретарь предлагает включить в доклады об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов оценку реальных достижений по сравнению с ожидаемыми, осуществляемую с помощью оценочных показателей, которые содержатся в бюджете по программам. |
| The Group recognized other sources of information, including reports on country progress in the use of criteria and indicators, assessment reports of criteria and indicators processes as well as reports from other global and regional assessments. | Группа признала существование других источников информации, в том числе докладов о достигнутом странами прогрессе в деле использования критериев и показателей, оценочных докладов в рамках процессов разработки критериев и показателей и докладов, подготовленных на основе других глобальных и региональных оценок. |
| The Secretariat's assessment that comprehensive workforce planning was of limited value was defeatist and outdated. | Мнение Секретариата о том, что всеобъемлющее планирование трудовых ресурсов имеет ограниченную ценность, является пораженческим и устарелым. |
| Some delegations felt that article 13 should clarify that, where an assessment indicated a risk, notification should be provided before authorization was given according to articles 9 and 10. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что в статье 13 следует разъяснить, что когда в результате оценки определено наличие риска, уведомление должно направляться до санкционирования согласно статьям 9 и 10. |
| Rather, it was to enable the Special Rapporteur to assess their information, build up his own knowledge and understanding of the prevailing situation in those areas and to contribute to the preparation of his independent assessment on Myanmar. | Она состоит в том, чтобы создать для Специального докладчика условия, позволяющие ему проанализировать их информацию, сформировать свое мнение и понимание сложившейся ситуации в этих районах и внести вклад в подготовку его независимой оценки по Мьянме. |
| In my closing address at the last meeting of the fifty-first session of the General Assembly, on 15 September 1997, I shared my assessment of the work done within the year and commented on the future as well. | В своем заключительном слове на последнем заседании пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 15 сентября 1997 года я дал свою оценку работы, проделанной за год, а также высказал свое мнение в отношении перспектив. |
| Though we have stressed that performance assessment should first of all be of use to NSI management, we can nonetheless associate each of the four primary dimensions of performance that we advocate with a particular stakeholder group that has an interest in our performance. | Несмотря на наше мнение о том, что оценка результативности должна прежде всего использоваться руководством НСИ, мы увязываем каждый из четырех исходных аспектов результативности, которые мы предлагаем, с конкретными группами участников, проявляющими интерес к результатам нашей деятельности. |
| The survey had led to a common understanding of assessment methodologies, and new methods had proved valuable. | Обследование позволило прийти к общему пониманию методологий оценки, а использованные новые методы доказали свою пригодность. |
| The screening consists in a questionnaire for the mother to fill in, but the conversation is also part of the overall assessment. | Обследование заключается в заполнении анкеты, а также проведении беседы как часть общей оценки состояния здоровья. |
| This "all work test" provides a clear objective assessment of incapacity and is intended to ensure that benefit is paid only to those genuinely incapable of work because of their medical condition. | Такое всестороннее обследование заявителя дает четкую объективную оценку трудоспособности и предусмотрено для обеспечения того, чтобы пособия выплачивались только тем, кто действительно не может работать по состоянию здоровья. |
| Guidelines to the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992, published 1 April 2000; | Директивы к Закону 1992 года о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение), опубликованные 1 апреля 2000 года; |
| Alignment with national priorities is improving as indicated in the 2008 survey of the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee (OECD/DAC) and an inter-agency assessment on the implementation of the Paris Declaration. | Как показывает обследование Организации экономического развития/Комитета содействия развитию, проведенное в 2008 году, и межучрежденческая оценка осуществления Парижской декларации, положение дел в области учета национальных приоритетов улучшается. |
| Assessment of the additional appropriation mentioned above is therefore not requested at the present stage. | Поэтому начисление вышеупомянутых дополнительных ассигнований в виде взносов на нынешнем этапе не испрашивается. |
| (a) A one-time assessment on Member States to fully fund the total accrued end-of-service liability; | а) разовое начисление государствам-членам всей суммы накопленных обязательств, связанных с прекращением службы; |
| Any work to fulfil the mandate of the General Assembly with regard to these buildings will entail an additional appropriation and assessment upon Member States. | Осуществление любых работ в целях выполнения мандатов Генеральной Ассамблеи в отношении этих зданий повлечет за собой дополнительные ассигнования и начисление дополнительных взносов государствам-членам. |
| Before that, FAO was fully United States dollar-based, meaning that the programme budget, the assessment of member States and the financial accounts all used that currency. | До этого ФАО полностью базировалась на долларе США, т.е. бюджет по программам, начисление взносов государств-членов и финансовые отчеты были основаны полностью на этой валюте. |
| (c) The assessment of an additional amount of $5,058,500 gross ($3,157,500 net) for the period from 1 April to 30 June 1995, this amount to be offset against the unencumbered balance for the period ending 30 September 1994; | с) начисление дополнительной суммы в размере 5058500 долл. США брутто (3157500 долл. США нетто) за период с 1 апреля по 30 июня 1995 года за вычетом неизрасходованного остатка средств за период, закончившийся 30 сентября 1994 года; |
| strategic environmental assessment 23 - 24 7 | окружающую среду и стратегической экологической оценке 23-24 8 |
| An assessment of the effectiveness of State environmental protection policy and steps taken to reduce adverse environmental impacts; | в оценке эффективности государственной природоохранной политики и мер, предпринимаемых для снижения негативной нагрузки на окружающую среду; |
| The applicant indicated that information gained by both the applicant and other entities would be used, along with data collected during baseline studies, to allow a preliminary five-year assessment of the potential impact of the proposed activities on the marine environment. | Заявитель указал, что информация, собранная как самим заявителем, так и другими субъектами, наряду с данными, полученными в ходе фоновых исследований, будет использована для целей предварительной пятилетней оценки потенциального воздействия предлагаемой деятельности на морскую среду. |
| The communicant's statement also included details with regard to Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment. | Заявление автора сообщения содержало, кроме того, подробную информацию о Директиве Совета 85/337/ЕЕС от 27 июня 1985 года об оценке воздействия на окружающую среду некоторых государственных и частных проектов. |
| Identify, and initiate research into, the main evidence gaps, including: cost-effectiveness of various interventions, costing of child protection, assessment of child reintegration programmes, longitudinal research, global security agenda and child protection, and child protection and the changing physical environment. | Выявление основных пробелов в документальной базе и запуск исследований в соответствующих областях, включая финансовую эффективность различных операций, стоимость защиты детей, оценку программ реинтеграции детей, многолетние исследования, глобальную повестку дня в области безопасности и защиты детей, а также защиту детей и меняющуюся физическую среду. |
| The assessment in the Secretary-General's report on UNMIK concerning the visible support of the Provisional Institutions in Kosovo and Metohija for the return process is unfounded. | Содержащийся в докладе Генерального секретаря о работе МООНК вывод о наличии очевидной поддержки процесса возвращения со стороны временных институтов в Косово и Метохии является необоснованным. |
| The national forestry assessment for the period 2008-2010 concluded that the Gambia's forests are "visibly degraded" and adversely affecting the livelihoods of the rural population. | В Национальной оценке состояния лесов за 2008 - 2010 годы был сделан вывод о «явной деградации» гамбийских лесов, которая негативно сказывается на условиях жизни сельского населения. |
| For ozone, the WHO review concluded that health effects might occur at levels below 60 ppb and recommended that the risk assessment should be based on the results of the short-term studies. | В отношении озона в обзоре ВОЗ содержатся вывод о том, что воздействие на здоровье человека может ощущаться при уровнях, не достигающих 60 частей на миллиард, а также рекомендации относительно проведения оценки риска на основе результатов краткосрочных исследований. |
| The recent assessment of evidence conducted by the United States Environmental Protection Agency concluded that the relation of cardiovascular effects with short- and long-term exposure to PM2.5 is causal (earlier assessments classified this relation as "likely to be causal"). | В ходе недавнего анализа данных, проведенного Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки, был сделан вывод о том, что между сердечно-сосудистыми явлениями и кратким и длительным воздействием ТЧ2.5 существует причинно-следственная связь (в более ранних оценках эта связь характеризовалась как "вероятно причинно-следственная"). |
| The findings of the IPCC Fourth Assessment Report,7 that deforestation is the source of 17 to 20 per cent of the total carbon emissions and that there is more carbon in the world's forests than in the atmosphere form the basis of REDD-plus. | Идея разработки РЕДД-плюс возникла после того, как в четвертом аналитическом докладе МГЭИК7 был сделан вывод о том, что обезлесение является источником 17 - 20 процентов всех выбросов двуокиси углерода и что во всех лесах мира содержится больше углерода, чем в атмосфере. |
| With appropriate modifications, the current United Nations assessment scale could be applied for this purpose. | Для этой цели могла бы использоваться, с соответствующими изменениями, нынешняя шкала начисленных взносов Организации Объединенных Наций. |
| Increased assessment levels meant that the consequences of non-payment were even more significant. | Повышение уровня начисленных взносов означает, что последствия невыплаты стали еще серьезнее. |
| Aggregate assessment levels approved by the Member States for 2003 comprise amounts applicable to the regular budget, the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, peacekeeping and the capital master plan. | Совокупная сумма начисленных взносов, утвержденная государствами-членами на 2003 год, включает взносы в регулярный бюджет, в бюджеты международных уголовных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, операций по поддержанию мира и на цели осуществления Генерального плана капитального ремонта. |
| The assessment of Member States' contributions to the review mechanism would be determined on the basis of the estimated budget requirement to fund such a mechanism. | Размер начисленных взносов государств-членов для механизма обзора будет определяться на основе прогнозируемых бюджетных потребностей для финансирования такого механизма. |
| In 2000 the level of assessment - $3.3 billion - was the highest in the past five years, and it might rise to $3.5 billion in 2001. | В 2000 году объем начисленных взносов, составивший 3,3 млрд. долл. США, являлся самым высоким за пять истекших лет, и в 2001 году он может достигнуть 3,5 млрд. долл. США. |
| The Committee was interested in the delegation's assessment of the impact of article 3 on applications for extradition. | Комитет хотел бы знать, как делегация оценивает значение статьи З для практического применения процедуры выдачи. |
| This role provides an impartial assessment on the health of the project by validating the reliability of the information being reported to the Steering Committee, recommends improvements to reporting processes and highlights deficiencies in following up on risk mitigation activities. | Исполняющий эту функцию сотрудник беспристрастно оценивает состояние проекта путем подтверждения достоверности информации, доводимой до Руководящего комитета, рекомендует меры по совершенствованию процессов представления отчетности и выявляет недостатки в последующем контроле за принимаемыми мерами по снижению рисков. |
| According to the Committee, this is the case wherein the European Court of Human Rights has gone beyond making a procedural or technical decision on admissibility, and has made an assessment of the merits of the case. | По мнению Комитета по правам человека, такая ситуация складывается, если Европейский суд, принимая решение о приемлемости, не ограничивается процедурными или техническими аспектами, а оценивает обстоятельства дела. |
| The R-CAC evaluates candidates on the basis of competencies and behavioural indicators gathered through exercises and other "appropriate assessment methodologies". | ЦОКР оценивает кандидатов на основе их умений и навыков, а также поведенческих показателей, информация о которых собирается через упражнения и другие "соответствующие методики оценки". |
| Croatia values the Secretary-General's frank assessment of the outcome of his meetings with senior members of Myanmar's leadership. | Хорватия высоко оценивает данную Генеральным секретарем откровенную оценку результатов его встреч с высшим руководством Мьянмы. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |