| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| Mr. ANDO said that he had attended the meeting of the working group and agreed that some kind of qualitative assessment of follow-up replies to concluding observations was necessary. | Г-н АНДО говорит, что он присутствовал на заседании рабочей группы и согласен с тем, что та или иная качественная оценка ответов о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями является необходимой. |
| Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. | Любая оценка статуса этих Конвенций и Дополнительных протоколов к ним должен учитывать нынешний глобальный контекст внутренних и региональных конфликтов и войны с терроризмом. |
| The assessment of the effects of such activities should be based on objective grounds, and the affected State should have the right to consult with the State whose planned activity might affect it, even if the latter had not provided notification of its plans. | Оценка последствий такой деятельности должна основываться на объективных основаниях, а затронутое государство должно иметь право консультироваться с государством, чья планируемая деятельность может его затронуть, даже если последнее не уведомило о своих планах. |
| An institutional vision is currently being followed that aims to solve cognitive shortcomings using a variety of learning models; to that end a preliminary assessment is being carried out to identify the technical assistance plans needed. | В настоящее время в пенитенциарной системе прилагаются усилия к устранению недостатков в системе образования посредством различных моделей обучения; тем самым производится первоначальная оценка, позволяющая определять планы, необходимые для удовлетворения потребностей. |
| E. Analysis and assessment of the Second International Decade and the way forward | Е. Анализ и оценка осуществления второго Международного десятилетия и направления дальнейшей деятельности |
| The mission is followed by the compilation of collected data in a report, which also contains an analysis and assessment of the needs identified and proposals for action. | После завершения миссии собранные данные объединяются в виде доклада, в котором также содержится анализ и оценка установленных потребностей и предложения по принятию мер. |
| Prior to the first arrivals of medical supplies on 9 May, WHO observers had conducted a thorough assessment and analysis of the drug distribution system of the Government. | До прибытия 9 мая первых партий предметов медицинского назначения наблюдатели ВОЗ провели тщательную оценку и анализ правительственной системы распределения лекарств. |
| After assessment of 12 pilot countries, experience has shown that the analysis of the financial sector as a whole by a multidisciplinary team of experts can offer valuable insights regarding the weaknesses of domestic financial systems. | После оценки 12 отобранных для этого эксперимента стран выяснилось, что анализ состояния всего финансового сектора, проведенный группой экспертов различного профиля, позволяет получить ценную информацию о слабых сторонах национальных финансовых систем. |
| The Committee was of the view that reviewing the comparative study in the World Energy Assessment of different energy technologies and the major achievements possible made it apparent that advanced fossil fuel technologies could provide very interesting opportunities. | Комитет полагает, что анализ содержащегося в докладе об оценке энергетических запасов в мире сопоставительного исследования различных энергетических технологий и возможных крупных достижений со всей очевидностью свидетельствует о том, что усовершенствованные технологии, предусматривающие использование ископаемых видов топлива, могут открывать весьма интересные перспективы. |
| Despite adverse domestic conditions, the Chinese Government had not only paid its assessment for the current year in full, but had done so at an earlier point in the year than previously. | Несмотря на неблагоприятные внутренние условия, китайское правительство не только выплатило свой взнос за текущий год полностью, но к тому же произвело платеж раньше, чем в предыдущие годы. |
| By adopting this resolution, the General Assembly has decided to reduce the ceiling from 25 per cent to 22 per cent, thereby reducing the assessment of the major contributor by 3 per cent. | Принимая эту резолюцию, Генеральная Ассамблея постановила сократить максимальную ставку взноса с 25 до 22 процентов, сократив тем самым взнос главного вкладчика на 3 процента. |
| The Committee noted that, consistent with regulation 5.1 and resolutions of the General Assembly concerning the budget and the apportionment of the expenses of the United Nations, the annual assessment for the regular budget is based on the scale of assessments for that year. | Комитет отметил, что в соответствии с положением 5.1 и резолюциями Генеральной Ассамблеи, касающимися бюджета и распределения расходов Организации Объединенных Наций в виде взносов, ежегодный взнос в регулярный бюджет определяется на основе шкалы взносов за соответствующий год. |
| United Nations Compensation Commission (3): Risk assessment; processing of category F1 claims; E3 claims, twenty-second instalment | Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (З): оценка рисков; обработка платежных требований категории F1; платежные требования категории E3, двадцать второй взнос |
| Even the core budget funded from assessed contributions in dollars is subject to uncertainty since a major contributor views its assessment as a voluntary contribution. | Даже основной бюджет, финансируемый за счет начисляемых взносов в долларах, не поддается четкому прогнозированию, поскольку страна, вносящая один из наиболее крупных взносов, считает свой финансовый взнос добровольным. |
| Another delegate stressed the relevance of including the public sector and SMEs in the assessment questionnaire. | Другой делегат подчеркнул уместность включения государственного сектора и МСП в оценочный вопросник. |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| This part would provide an overall assessment of the status of marine biodiversity and would also assess certain significant groups and habitats (identified ecologically and biologically sensitive areas, vulnerable marine ecosystems and other species and habitats already identified by competent authorities as needing protection). | В этой части будет содержаться общий анализ состояния морского биоразнообразия и будет также произведен оценочный обзор некоторых значительных групп и местообитаний (обозначенные экологически и биологически уязвимые районы, уязвимые морские экосистемы и прочие виды и местообитания, которые уже были определены компетентными органами как нуждающиеся в защите). |
| The risk assessment was conducted in the context of the OSPARCOM programme for the North Sea, and the assessment factor of 50 used was taken from EU risk assessment guidance applicable at the time. | Оценка риска проводилась в контексте программы ОСПАРКОМ для Северного моря, а оценочный коэффициент 50 был взят из применимого на тот момент руководства ЕС по оценке риска. |
| At the "assessment" stage, a claim is given a score that is derived from the type of evidence that a claimant has provided in support of the claim (the "assessment score"). | На стадии "оценки" претензии присваивается определенный балл, обусловленный видом доказательств, которые заявитель представил в обоснование претензии ("оценочный балл"). |
| In this sense, social assessment is particularly useful for analysing the impact of sectoral policies, including such areas as infrastructure development, industrial policy, rural development policy, education policy and employment policy. | В этом смысле социальная экспертиза особенно полезна для анализа воздействия секторальных стратегий, в том числе в таких областях, как развитие инфраструктуры, промышленная политика, политика развития сельских районов, политика в области образования и политика в области занятости. |
| Measures like life cycle analysis of wood products have been gaining popularity, and environmental assessment of projects is ensured by law in many countries, thus increasing full-cost internalization in the wood production chain and in the use of forest resource and wood products. | Все большую популярность приобретают такие меры, как анализ древесной продукции на протяжении всего жизненного цикла, а во многих странах законодательно предусмотрена экологическая экспертиза проектов, что способствует интернализации всех затрат на производство древесной продукции и использование лесных ресурсов и древесной продукции. |
| A total of 138 projects were submitted under the second announcement, and their formal evaluation and assessment of eligibility is currently being conducted. | По второму предложению всего было подано 138 проектов, и в настоящее время проводится их официальная экспертиза и оценка их соответствия требованиям. |
| In addition, forensic evaluation of victims contributes to the assessment of acute and long-term medical and psychological care and rehabilitation they require. | Кроме того, судебно-медицинская экспертиза жертв способствует оценке объема необходимой им срочной и долгосрочной медицинской и психологической помощи и реабилитации. |
| Overview: State environmental review and assessment of environmental impacts | Общий обзор: государственная экологическая экспертиза и оценка воздействия на окружающую среду |
| A successful competency assessment exercise of 40 resident coordinator candidates had taken place for the first time. | Впервые успешно была проведена аттестация 40 кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| Credit transfer and prior learning assessment and recognition are now more available to students at post-secondary institutions. | Признание зачетных баллов и предварительная оценка и аттестация знаний в настоящее время находят все более широкое распространение в отношении учащихся учреждений послешкольного образования. |
| Performance evaluation and reporting for UNICEF representatives includes an assessment of the level of participation with the United Nations country team. | Служебная аттестация и отчетность представителей ЮНИСЕФ включает оценку уровня участия в работе страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| The mission also proposed follow-up action, particularly in terms of assessment surveys, the first one of which should be undertaken by WFP. | Миссия предложила также принять последующие меры, особенно в отношении оценочных обследований, первое из которых должна провести МПП. |
| Another issue concerns the designation of technical assessment missions when planning specialists are already present on the ground. | Другой вопрос касается назначения технических оценочных миссий в условиях заблаговременного присутствия в «поле» специалистов по планированию. |
| It examines the various data types and methods used in assessments and describes the most common features of existing assessment processes. | В ней рассматриваются различные виды данных и методы, используемые в оценках, и охарактеризованы наиболее общие отличительные черты существующих оценочных процессов. |
| The team would travel at various stages of the planning phase to the mission area to conduct assessment surveys; prepare the mission framework plan, including operational requirements; and draft the report of the Secretary-General and financial implications for the Security Council. | На различных стадиях этапа планирования группа будет совершать поездки в район миссии для проведения оценочных обследований; подготовки рамочного плана миссии, включая оперативные потребности; и составления доклада Генерального секретаря и заявления о финансовых последствиях для Совета Безопасности. |
| Assessment at Key Stages 1 and 2 takes the form of moderated teacher assessment and mandatory use of "assessment units", and at Key Stage 3 by teacher assessment and externally set and marked tests. | Оценка на начальных этапах 1 и 2 включает в себя взвешенную оценку, которую дают преподаватели, и обязательное применение "оценочных работ", а на начальном этапе 3 - оценку преподавателей и экзамены, которые проводятся и отметки за которые выставляются независимым органом. |
| We fully share the assessment that those trials were gravely flawed. | Мы полностью разделяем мнение, что эти суды имели очень серьезные недостатки. |
| There was general consensus that progress made in relation to the use of standards and indicators would certainly contribute to improved needs assessment and planning. | Было выражено общее мнение о том, что достигнутый прогресс в деле использования стандартов и показателей, несомненно, будет способствовать совершенствованию оценки потребностей и планирования. |
| It also noted the assessment that military tribunals must function with independence and impartiality, guaranteeing human rights, and in particular the right to a fair trial. | Он также отмечает мнение, что военные трибуналы должны функционировать с соблюдением принципов независимости и беспристрастности, гарантируя осуществление прав человека, в частности права на справедливое судебное разбирательство. |
| On the basis of the findings of the assessment team, it is proposed that, in the southern part of the country where national police operations have not been disrupted by the conflict, the main role of the United Nations civilian police would be twofold. | На основе выводов группы по оценке высказывается мнение о том, что в южной части страны, где деятельность национальной полиции не была нарушена конфликтом, основная роль гражданской полиции Организации Объединенных Наций заключалась бы в выполнении двух функций. |
| The prevailing view was that the imposition of a limit on the numbers of suppliers might be justifiable, but that an assessment would be required on a case-by-case basis. | Возобладало мнение о том, что установление предела на число поставщиков может быть оправданным, при том что в каждом конкретном случае будет требоваться проведение соответствующей оценки. |
| If there were reasonable grounds for believing that the person was mentally disordered, there would be a further assessment for five days. | Если существуют оправданные основания полагать, что конкретное лицо является психически больным, то в течение пяти дней проводится дополнительное обследование. |
| In brief, following an application for a compulsory treatment order, an initial assessment was carried out by a medical practitioner who was normally a psychiatrist. | Если говорить кратко, то после ходатайства о принудительном лечении практикующий врач, как правило психиатр, проводит первоначальное обследование. |
| UNHCR is currently rolling out the household health assessment and utilization survey in Jordan and Lebanon. | В настоящее время УВКБ проводит обследование для оценки здоровья членов домашних хозяйств и использования ими медицинских учреждений в Иордании и Ливане. |
| During 2008, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network conducted a partnership behaviour survey in 10 UNFPA country offices. | В 2008 году Сеть по оценке эффективности работы многосторонних организаций провела обследование партнерских связей в 10 страновых отделениях ЮНФПА. |
| In addition, the EBRD has conducted an assessment of progress in the region. | Региональное обследование ЕБРР положений законодательства об обеспеченных сделках было опубликовано впервые в 1999 году и с тех пор регулярно обновляется. |
| General Assembly approval, appropriation and assessment of contributions | Утверждение бюджета, ассигнование средств и начисление взносов Генеральной Ассамблеей |
| (a) A one-time assessment on Member States to fully fund the total accrued end-of-service liability; | а) разовое начисление государствам-членам всей суммы накопленных обязательств, связанных с прекращением службы; |
| The assessment of Member States for peace-keeping operations will continue to be on the basis of extensions of the mandates by the Security Council for these missions. | Начисление взносов государств-членов на операции по поддержанию мира будет по-прежнему осуществляться на основе продления Советом Безопасности мандатов этих миссий. |
| He pointed out that in France, as in many other countries, it was a relatively common practice to waive credits, as an internal arrangement, but that such measures might have to be treated as a new assessment, requiring new authorization. | Он указывает на то, что во Франции, как и во многих других странах, относительно часто используется практика отказа от причитающихся средств, в рамках внутренних договоренностей, однако такие меры, возможно, необходимо рассматривать как новое начисление средств, требующее нового утверждения. |
| Assessment of a non-member State | Начисление взносов государствам, не являющимся членами Организации Объединенных Наций |
| It currently describes the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment. | В настоящее время в нем приводится описание оценки воздействия некоторых планов и программ на окружающую среду. |
| Environmental assessment is a systematic approach to measuring the environmental impacts of development projects. | Экологическая оценка представляет собой систематизированный подход к оценке воздействия проектов развития на окружающую среду. |
| assessment and strategic environmental assessment 11 I. Introduction | оценки воздействия на окружающую среду и стратегической экологической |
| (a) Assessment of greenhouse-gas emissions, water consumption and generation of solid wastes arising from the tourism sector and ways in which such impacts could be reduced, such as through environmental protection measures; | а) проведение оценки объемов выбросов парниковых газов, потребления воды и образования твердых отходов в результате туристической деятельности, а также изучение способов уменьшения такого воздействия на окружающую среду, в частности путем принятия мер по защите окружающей среды; |
| Work was under way to estimate the annual emissions from inventories, banks and future production and use for the period 2002 - 2015, and the report would constitute a full assessment of the atmospheric and environmental impact of expected emissions. | Проводится работа по оценке ежегодных выбросов со складов и из хранилищ и будущего производства и потребления в период 20022015 годов, и соответственно в докладе будет содержаться полная оценка воздействия предполагаемых выбросов на атмосферу и окружающую среду. |
| The most optimistic assessment and projection would have to conclude that it is not possible to deliver on all the commitments undertaken by Africa and the international community in UN-NADAF. | Самые оптимистические оценки и прогнозы заставляют нас сделать вывод о том, что невозможно осуществить все обязательства, принятые Африкой и международным сообществом в рамках НАДАФ-ООН. |
| For ozone, the WHO review concluded that health effects might occur at levels below 60 ppb and recommended that the risk assessment should be based on the results of the short-term studies. | В отношении озона в обзоре ВОЗ содержатся вывод о том, что воздействие на здоровье человека может ощущаться при уровнях, не достигающих 60 частей на миллиард, а также рекомендации относительно проведения оценки риска на основе результатов краткосрочных исследований. |
| The risk assessment concluded that disposal of used chrysotile asbestos parts to standard municipal landfills is acceptable. | По результатам оценки рисков был сделан вывод о том, что удаление использованных изделий из хризотилового асбеста на отвечающие стандартным требованиям городские свалки является приемлемым. |
| The assessment concluded that AMIS has had a positive effect on both the security and humanitarian situations in Darfur and that by taking a number of specific steps, the Mission would further increase its effectiveness. | В результате оценки был сделан вывод о том, что МАСС оказывает позитивное влияние как на ситуацию в плане безопасности, так и гуманитарную ситуацию в Дарфуре и что за счет принятия ряда конкретных мер Миссия сможет еще более повысить эффективность своей деятельности. |
| The Millennium Ecosystem Assessment, published in 2005, found that human actions are depleting the Earth's natural capital, putting such strain on the environment that the ability of the planet's ecosystems to sustain future generations can no longer be taken for granted. | В докладе «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», опубликованном в 2005 году, делается вывод о том, что деятельность человека истощает природный капитал, подвергая окружающую среду столь сильной нагрузке, которая позволяет усомниться в способности экосистем планеты поддерживать жизнь будущих поколений. |
| On the other hand, projections for UNMIK, UNTAET, UNMEE, UNMIBH and UNIFIL show large decreases in assessment levels. | С другой стороны, прогнозируется существенное сокращение сумм начисленных взносов в отношении МООНК, ВАООНВТ, МООНЭЭ, МООНБГ и ВСООНЛ. |
| The assessment levels for peacekeeping and the international tribunals are increasing markedly, while unpaid amounts are also reaching higher levels. | Объемы начисленных взносов на поддержание мира и международные трибуналы заметно возросли, хотя и размер невыплаченных сумм также достиг более высокого уровня. |
| In 2000, WMO collected only 51 per cent of its assessment and had the lowest collection ratio for assessed contributions among the United Nations system organizations. | В 2000 г. ВМО собрала только 51 % своих начислений и имела самое низкое соотношение по сбору начисленных взносов среди организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| He fully concurred with the Advisory Committee's recommendations regarding the budget of UNMIT and said that he would like to see further adjustments to the level of assessment. | Он полностью согласен с рекомендациями Консультативного комитета, касающимися бюджета ИМООНТ, и говорит, что он хотел бы, чтобы объем начисленных взносов был дополнительно скорректирован. |
| Therefore, in this situation, the Assembly will be requested to authorize interim funding with assessment, until the submission of the budgets for these operations in the main part of the fifty-ninth session in fall 2004. | Поэтому в такой ситуации к Ассамблее будет обращена просьба санкционировать их временное финансирование за счет начисленных взносов до представления бюджетов этих операций на основной части пятьдесят девятой сессии осенью 2004 года. |
| The Section undertakes surveys and assessment of airfields and helicopter landing zones at remote sites as well as threat assessments. | Секция проводит обследования, оценивает состояние аэродромов и вертолетных площадок в отдаленных районах и определяет уровень рисков. |
| The Government has been asked to inform MINUGUA of the kind of measures taken to give impetus to the purification process and of the preliminary assessment of the results achieved to date. | Правительству предложено информировать МИНУГУА о том, какие им приняты меры по приданию нового импульса процессу чистки и как оно оценивает полученные к настоящему времени результаты. |
| The test involves the claimant, his own doctor and an official doctor in an assessment of the effects of the medical condition on the person's ability to carry out a range of work related activities. | При обследовании присутствует заявитель, его лечащий врач и официально назначенный врач, который оценивает влияние состояния здоровья заявителя на его способность выполнять различные виды работы в рамках его профессиональной деятельности. |
| Japan inquired about Canada's assessment of violence against Aboriginal women, the realization of the right to health among Aboriginal peoples, measures meant to improve the situation, and challenges identified/steps taken to meet CRPD obligations. | Япония поинтересовалась тем, как Канада оценивает феномен насилия в отношении женщин из числа аборигенов, реализацию права на здоровье среди аборигенов, меры по улучшению ситуации в этой области и выявленные вызовы/предпринятые шаги в области выполнения обязательств по КПИ. |
| At the end of each assessment cycle, the Management Performance Board assesses each senior manager's performance against the targets set in the compact and the human resources action plan and advises the Secretary-General of its findings. | В конце каждого оценочного цикла Совет по служебной деятельности руководителей оценивает работу каждого старшего руководителя с учетом целей, обозначенных в договоре, и плана работы с кадрами и после этого доводит до сведения Генерального секретаря свои выводы. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |