| A brief assessment of the relationship between settlements and socio-economic trends and policies at the national and international levels. | Краткая оценка взаимосвязи между тенденциями и политикой в области населенных пунктов и социально-экономического развития на национальном и международном уровнях. |
| This assessment must demonstrate a sustainable consensus on each country's will to move forward with incisive economic, political and social transformations. | Эта оценка должна свидетельствовать об устойчивом консенсусе в отношении готовности каждой страны продолжать осуществлять решительные экономические, политические и социальные преобразования. |
| The assessment of the effects of such activities should be based on objective grounds, and the affected State should have the right to consult with the State whose planned activity might affect it, even if the latter had not provided notification of its plans. | Оценка последствий такой деятельности должна основываться на объективных основаниях, а затронутое государство должно иметь право консультироваться с государством, чья планируемая деятельность может его затронуть, даже если последнее не уведомило о своих планах. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. | а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков; |
| Adopt monitoring and assessment mechanisms, including, where appropriate, life-cycle analysis and national indicators for measuring progress. | Использовать механизмы контроля и оценки, включая, при необходимости, анализ жизненного цикла и национальные показатели для оценки достигнутого прогресса. |
| It includes some of the most used security and analysis Linux tools, aiming for a wide spread of goals, ranging from web application analysis to network analysis, from stress tests to sniffing, also including vulnerability assessment, computer forensic analysis and exploitation. | Включает в себя некоторые из наиболее часто используемых инструментов Linux для обеспечения безопасности и анализа, нацеленные на достижение широкого спектра целей - от анализа веб-приложений до анализа сети, от стресс-тестов до сниффинга, включая оценку уязвимостей, а также компьютерный криминалистический анализ. |
| (b) Comparison between the data reported to the Centre on Emission Inventories and Projections and to Centre for Integrated Modelling Assessment | Ь) Сравнительный анализ данных, представляемых в Центр по кадастрам и прогнозам выбросов и Центр по разработке моделей для комплексной оценки |
| The Commission was informed that, in connection with the assessment by the Board of phenylpropanolamine for possible control under the 1988 Convention, as proposed by the Government of the United States, comments and supplementary information received from Governments had been analysed. | Комиссия была проинформирована о том, что в связи с проведенной Комитетом оценкой фенилпро-паноламина для целей возможного установления конт-роля над этим веществом в рамках Конвенции 1988 го-да в соответствии с предложением правительства Соединенных Штатов Америки был проведен анализ полученных от правительств замечаний и дополнитель-ной информации. |
| The assessment would include not only a cost-benefit analysis but also an analysis of how to be innovative and achieve better results in terms of both activities and the impact of those activities. | Оценка будет включать не только анализ затрат и получаемых результатов, но также и анализ вопроса о том, как обеспечивать новаторство и получение лучших результатов в плане мероприятий и воздействия этих мероприятий. |
| However, contrary to standard United Nations practice, the current assessment of Latvia has been calculated without taking into account its actual capacity to pay. | Тем не менее в противоположность обычной практике Организации Объединенных Наций, текущий взнос Латвии был рассчитан без учета ее реальной платежеспособности. |
| Pending a final solution of the matter, Ukraine's assessment for the financing of peace-keeping operations would be reduced by an amount equivalent to the increase in the amount assessed on Greece. | До тех пор пока не будет окончательно решен этот вопрос, соответствующий взнос Украины на финансирование операций по поддержанию мира будет сокращен пропорционально увеличению размера взноса, начисленного для Греции. |
| If You like to make a Single-action money assessment, You should fill in the bill (kBиTaHцiю) and transfer money with the help of the Oshadbank branch (cash) or fill in the cash order and send money from the account. | Если Вы желаете сделать единоразовый денежный взнос, заполните квитанцію и отправьте сумму через отделение Ощадбанка (наличные) или заполните платёжное поручение и отправьте сумму со счёта. |
| Notes that, pursuant to its resolution 47/217 of 23 December 1992, the assessment of Montenegro for the Peacekeeping Reserve Fund will be calculated by the application of its first rate of assessment for peacekeeping operations to the authorized level of the Fund; | отмечает, что в соответствии с ее резолюцией 47/217 от 23 декабря 1992 года взнос Черногории в Резервный фонд для операций по поддержанию мира следует рассчитывать путем применения ставки впервые установленного взноса этой страны на операции по поддержанию мира в отношении утвержденного объема Фонда; |
| The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. | В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось. |
| There shall be no interference between the support leg installation assessment volume and any vehicle part. | Никакая из частей транспортного средства не должна проникать в оценочный объем пространства для установки опоры. |
| C An assessment list established at the national level | С Оценочный перечень, установленный на национальном уровне. |
| The Office will carry out an assessment survey planned for the second half of 2009 to assess capacity of United Nations field missions before implementing the project. | Канцелярия проведет запланированный на вторую половину 2009 года оценочный опрос, с тем чтобы оценить возможности миссий Организации Объединенных Наций на местах, прежде чем осуществлять этот проект. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| The risk assessment was conducted in the context of the OSPARCOM programme for the North Sea, and the assessment factor of 50 used was taken from EU risk assessment guidance applicable at the time. | Оценка риска проводилась в контексте программы ОСПАРКОМ для Северного моря, а оценочный коэффициент 50 был взят из применимого на тот момент руководства ЕС по оценке риска. |
| The Fund produced an legal expert assessment of the consistency of domestic legislation with the international legislation on gender equality. | ЦГПИ проведена правовая экспертиза соответствия законодательства Республики Узбекистан международному законодательству в области гендерного равенства. |
| It is unclear how the international assessment being conducted by the World Bank differs from the one being requested by Uzbekistan. | Остается непонятным, чем может отличаться осуществляемая в настоящее время под эгидой Всемирного банка международная экспертиза от той, которую требует Узбекистан. |
| It is important to present social assessment as a useful tool for Governments themselves to improve their policy-making, and not just as a requirement they have to submit to. | Важно, чтобы социальная экспертиза воспринималась правительством в качестве полезного средства совершенствования своей директивной деятельности, а не просто как требование, которому они вынуждены подчиниться. |
| Many current social assessment activities are driven by donors or international agencies, and in some cases may even be viewed by Governments as a new form of conditionality for receiving assistance. | В настоящее время социальная экспертиза нередко проводится по инициативе доноров или международных учреждений, при этом в некоторых случаях правительство даже рассматривает ее проведение как новую форму обусловленности предоставляемой помощи. |
| The Committee recommends that consideration be given to the requirement that a human rights assessment or impact statement be made an integral part of every proposed piece of legislation or policy initiative on a basis analogous to environmental impact assessments or statements. | ЗЗ. Комитет рекомендует учесть требование о том, чтобы оценка или экспертиза воздействия на права человека являлись составной частью любого разрабатываемого закона или выдвигаемой политической инициативы по примеру оценки воздействия на окружающую среду. |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| If third party assessment is deemed necessary, the CRO should state that compliance be assessed and attested by Recognised Conformity Assessment Bodies (RCABs). | В случае признания необходимости проведения оценки третьей стороной в ОЦР должно указываться, что оценка и аттестация соответствия производятся признанными органами по оценке соответствия (ПООС). |
| The system provides an independent assessment of the quality and usefulness of evaluation reports. | Эта система обеспечивает проведение независимой оценки качества и полезности оценочных докладов. |
| He drew attention to some of the problems encountered in conducting a survey to identify technology needs, in choosing the assessment criteria and in updating the list of candidate technologies. | Он обратил внимание на некоторые проблемы, которые возникли в ходе проведения обследования в целях определения технологических потребностей, при выборе оценочных критериев и при обновлении перечня возможных технологий. |
| An effective way of achieving this involvement would be to arrange three to four workshops on one or more of these themes around the world, in order to bring together experts involved in the assessment processes of several regions. | Эффективным способом достижения этого сотрудничества была бы организация трех-четырех семинаров по одной или более из этих тем в различных районах мира, с тем чтобы собрать вместе экспертов, участвующих в оценочных процессах в нескольких регионах. |
| UNFPA fully agreed with a recommendation by the Board that evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and that, as a minimum, the consultant's strengths and weaknesses should be identified. | ЮНФПА в полной мере согласен с рекомендацией Комиссии о том, что от осуществляющих оценку сотрудников следует потребовать более внимательного подхода к заполнению оценочных форм и что, как минимум, должны указываться сильные и слабые стороны консультантов. |
| The Secretary-General also proposed that the programme performance report for 2002-2003 should contain an assessment of the performance of the Organization in terms of the expected accomplishments, using the indicators of achievement included in the programme budget. | Помимо этого, Генеральный секретарь предлагает включить в доклады об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов оценку реальных достижений по сравнению с ожидаемыми, осуществляемую с помощью оценочных показателей, которые содержатся в бюджете по программам. |
| We also endorse the assessment of the Secretary-General concerning the benefits that could be drawn from an annual donors' meeting to replenish the Fund. | Мы также поддерживаем мнение Генерального секретаря относительно преимуществ, которые можно получить от проведения ежегодного совещания доноров для пополнения Фонда. |
| The assessment mission further suggests this tendency has limited the potential of the HDI in terms of impact. | Миссия по оценке также высказала мнение, что эта тенденция ограничивает потенциал Инициативы с точки зрения результативности. |
| Article 44 Compensation 71. Compensation was considered an essential issue which required more detailed provisions, particularly concerning the assessment of pecuniary damage, including interest and loss of profits. | Было выражено мнение о том, что компенсация является существенно важным вопросом, который должен быть урегулирован в более подробных положениях, особенно в том, что касается оценки в денежном выражении ущерба, включая проценты и упущенную выгоду. |
| This view is supported by the institutional weaknesses of the United Nations organizations before and during the East Timor crisis, in particular in relation to the early warning function and contingency assessment, as revealed in chapter I above. | Это мнение подтверждается институциональной слабостью организаций системы Организации Объединенных Наций до и в период кризиса в Восточном Тиморе, в частности в том, что касается раннего предупреждения и анализа на случай чрезвычайной ситуации, о чем говорится в главе I выше. |
| The Security Council agrees with the Secretary-General's assessment that the present situation in many of the refugee camps remains dangerous for both refugees and relief workers and that the situation is also potentially destabilizing for the subregion as a whole. | Совет Безопасности разделяет мнение Генерального секретаря о том, что нынешняя ситуация во многих лагерях беженцев остается опасной как для беженцев, так и для лиц, занимающихся оказанием помощи, и что эта ситуация чревата также угрозой дестабилизации положения во всем субрегионе. |
| This survey revealed an essentially positive assessment of UNCTAD reports in terms of substantive policy contributions, analytical quality and presentation format by key stakeholders. | Это обследование продемонстрировало в основном положительную оценку докладов ЮНКТАД с точки зрения существенного вклада в разработку политики, аналитического качества и формата презентации ключевыми заинтересованными сторонами. |
| Such a survey would enable Eritrea to reach a correct assessment of the remaining contaminated areas which in turn could be crucial at assessing the operational time frame. | Такое обследование позволило бы Эритрее получить правильную оценку остающихся загрязненных районов, что в свою очередь могло бы иметь кардинальное значение при оценке операционных хронологических рамок. |
| The technical survey was conducted in 2008-2009 and resulted in a threat assessment for the remaining area based on which clearance criteria could be established. | Техническое обследование было проведено в 2008-2009 годах и позволило произвести оценку угрозы по остающейся зоне, исходя из которой можно было бы установить критерии расчистки. |
| During 2000, rapid assessment surveys were carried out in Barbados and Trinidad and Tobago, and a survey of treatment and rehabilitation in prisons was completed in the Bahamas. | В 2000 году на Барбадосе и в Три-нидаде и Тобаго были проведены оперативные обследования по оценке спроса, а на Багамских Островах было завершено обследование в области лечения и реабилитации в пенитенциарных учреж-дениях. |
| As regards the staff of the Judicial Investigation Department, each of its members, whether men or women, is given a full psychological assessment as part of the selection process. | Что касается сотрудников Судебно-следственного комитета, то перед назначением на работу в Комитет все будущие сотрудники, включая как мужчин, так и женщин, проходят полное психологическое обследование. |
| The assessment of Member States' contributions was a very sensitive issue that had a direct impact on Governments' capacity to honour their financial commitments to the Organization. | Начисление взносов государств-членов представляет собой очень серьезный вопрос, решение которого имеет прямые последствия для способности правительств соблюдать свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| Component (e), Assessment and processing of contributions, is subsumed under revised component (c), Financial accounting, contributions and reporting, and a new component (e), Financial information operations, is established. | Компонент (е) «Начисление и обработка взносов» включен в пересмотренный компонент (с) «Финансовый учет, взносы и отчетность», и создан новый компонент (е) «Информационное обеспечение финансовых операций». |
| Assessment of Member States was lagging as a result of the lengthy budget review and approval procedures and late payments resulted in severe cash flow difficulties. | Начисление взносов государствам-членам осуществляется с опозданием из-за длительной процедуры рассмотрения и утверждения бюджета, а несвоевременная выплата взносов вызывает серьезные трудности с поступлением наличных средств. |
| Should the Security Council extend the mandate of the Force beyond 30 June 2003, the monthly assessment rate would amount to $3,325,400, $3,244,640. | Если Совет Безопасности продлит мандат Сил на период после 30 июня 2003 года, то начисление взносов будет производиться из расчета 3325400 долл. США брутто в месяц. |
| The action to be taken by the General Assembly, set out in paragraph 14, is the appropriation and assessment of a total amount of $49,389,000 gross ($45,837,200 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. A/50/696/Add. English | Генеральной Ассамблее предлагается принять решение, изложенное в пункте 14 настоящего доклада, которое предусматривает ассигнование и начисление в виде взносов в общей сложности 49389000 долл. США брутто (45837200 долл. США нетто) на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
| Improved monitoring and data are required to enable a more detailed assessment of the impact of agriculture on the environment. | Для более тщательной оценки влияния сельского хозяйства на окружающую среду потребуется дальнейшее совершенствование мониторинга и данных. |
| An assessment of the effectiveness of State environmental protection policy and steps taken to reduce adverse environmental impacts; | в оценке эффективности государственной природоохранной политики и мер, предпринимаемых для снижения негативной нагрузки на окружающую среду; |
| However, if the aim is to produce a fully integrated assessment, the Ad Hoc Working Group of the Whole has accepted that the environment, the economy and/or society have been significantly affected by regulatory measures. | Однако поскольку конечная цель заключается в подготовке полноценной комплексной оценки, Специальная рабочая группа полного состава признала, что меры регулирования оказывают существенное воздействие на окружающую среду, экономику и/или общество. |
| The plan was to deliver a report that presented scenarios and environmental impact analysis, as well as an assessment of the costs and benefits of the scenarios. | Предполагается подготовить доклад, описывающий различные сценарии и анализ воздействия на окружающую среду, а также оценку затрат и выгод по каждому сценарию. |
| The legislation in question approved the List of forms and objects of economic and other activity for which an assessment of the environmental impact of the proposed economic or other activity is required under the mandatory procedure; | Данным нормативным правовым актом утвержден Перечень видов и объектов хозяйственной и иной деятельности, для которых оценка воздействия на окружающую среду планируемой хозяйственной и иной деятельности проводится в обязательном порядке. |
| For the environmental assessment, it was revealed that better coordination was needed among different players with clearer identification as to who will assess what. | В связи с экологической оценкой был сделан вывод о необходимости обеспечения более эффективной координации деятельности многочисленных участников и более четкого распределения функций между ними. |
| That assessment, based on the number of remaining investigations and the utilization of staff dedicated to trial work, had been progressively and regularly reviewed, with consistent predictions since then that the 2004 target date was and is realistic. | Эта оценка, основанная на числе остающихся расследований и показателей задействования сотрудников, занимающихся судебной работой, постепенно и регулярно рассматривалась, и неизменно делался вывод о том, что срок 2004 года был и является реальным. |
| He confirmed that the host city conducted constant threat assessments and concluded that the New York Police Department's objective assessment may have indicated that the security situation no longer necessitated special security measures. | Он подтвердил, что город пребывания регулярно проводит оценки степени угрозы, и сделал вывод о том, что итоги объективной оценки Полицейского департамента города Нью-Йорка свидетельствуют о том, что обстановка в области безопасности более не требует принятия специальных мер обеспечения безопасности. |
| The consultant confirmed the internal assessment review of the Office to revise the rating of the 15 standards to "generally conforms" and that the rating of the six remaining standards were "partially conforms". | Консультант подтвердил вывод внутренней оценки Управления изменить оценки по 15 стандартам на «соблюдается в целом» и сохранить по остальным шести стандартам оценку «соблюдается частично». |
| A scientific assessment of the seismic activity concluded that although the tremors were volcanic in origin, a significant eruption was not imminent and there was no immediate threat to the population. | По итогам научной оценки сейсмической активности был сделан вывод о том, что, хотя эти колебания имеют вулканическую природу, значительного извержения в ближайшем будущем не предвидится и непосредственной угрозы для населения нет41. |
| In determining the scale, the heavy debt burden of developing countries should be retained as a criterion for determining assessment rates. | При построении шкалы в качестве одного из критериев определения ставок начисленных взносов необходимо учитывать тяжелое бремя задолженности развивающихся стран. |
| Of even greater concern was the ratio of unpaid assessments to the current year's assessment. | Еще большее беспокойство вызывает соотношение между суммой невыплаченных взносов и суммой взносов, начисленных в текущем году. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| Her delegation would be willing to consider measures to facilitate the payments of Member States, for example, by letting them know the amount of their obligation before assessment letters were sent out. | Ее делегация готова рассмотреть меры, направленные на облегчение выплаты взносов государствами-членами, например путем уведомления их об объеме их обязательств до того, как рассылаются письма о размере начисленных взносов. |
| At the end of March, the General Assembly had decided that the assessment would be about $272 million under the formula "four months' commitment authority/three months' assessment". | В конце марта Генеральная Ассамблея постановила, что сумма начисленных взносов будет составлять примерно 272 млн. долл. США по формуле "разрешение на принятие обязательств на четыре месяца/начисление взносов за три месяца". |
| The Russian Federation has a generally positive assessment of the results of the Conference. | Российская Федерация в целом позитивно оценивает итоги Конференции. |
| UNDP appreciates the thorough and objective nature of the assessment; we have taken note of the gaps and limitations that it has pointed out. | ПРООН высоко оценивает тщательный и объективный характер оценки; мы отметили выявленные ею отставания и ограничения. |
| He also commends the involvement of non-governmental organizations and the general public in decision-making processes, for example in the discussion of draft legislation or in environmental-impact assessment procedures. | Он также высоко оценивает участие неправительственных организаций и общественности в целом в процессах принятия решений, например в ходе обсуждения законопроектов и осуществления процедур оценки воздействия на окружающую среду. |
| Acknowledges the work undertaken, noting that the assessment of progress toward the elimination of PCBs is being performed ten years after the Stockholm Convention entered into force; | а) высоко оценивает проделанную работу, отмечая, что оценка прогресса в деле ликвидации ПХД осуществляется спустя десять лет после того, как Стокгольмская конвенция вступила в силу; |
| Mongolia had therefore been pleased to participate in the Literacy Assessment and Monitoring Programme coordinated by the UNESCO Institute for Statistics. | Поэтому Монголия положительно оценивает свое участие в Программе оценки и мониторинга грамотности, которая координируется Статистическим институтом ЮНЕСКО. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |