| The fifth Global Environment Outlook assessment shows compelling reasons to focus policy on underlying drivers rather than concentrate on reducing pressures or symptoms. | Как показывает пятая оценка Глобальной экологической перспективы, необходимо сосредоточить усилия в области политики на основных движущих силах, а не на смягчении воздействия или симптомов. |
| In addition, an assessment of the impact of the drought that had affected the Central American isthmus in 2001 was conducted. | Кроме того, была проведена оценка последствий засухи, которая охватила Центральноамериканский перешеек в 2001 году. |
| A public survey on perceptions and attitudes on volunteering in all sectors of society is also being undertaken, as well as an assessment of the economic value of volunteering. | Осуществляется также публичное рассмотрение представлений и позиции по миротворчеству во всех сферах общества, а также оценка экономической ценности добровольчества. |
| As was mentioned above, in this area the assessment of "development value" is complicated by the parcelling out of the work on implementation among several negotiating bodies and regular WTO bodies. | Как было отмечено выше, в данной области оценка "значения для процесса развития" осложняется распределением работы по имплементационным вопросам среди ряда переговорных и постоянных органов ВТО. |
| Mr. ANDO said that he had attended the meeting of the working group and agreed that some kind of qualitative assessment of follow-up replies to concluding observations was necessary. | Г-н АНДО говорит, что он присутствовал на заседании рабочей группы и согласен с тем, что та или иная качественная оценка ответов о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями является необходимой. |
| In particular, it is imperative that the United Nations further the analysis and assessment of the nature and danger of globalization, as well as its impact on the developing countries, and take necessary measures. | В первую очередь необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжила анализ и оценку характера и опасности глобализации, а также ее воздействия на развивающиеся страны и приняла необходимые меры. |
| (b) A more detailed assessment of lessons learned from previous regional cooperation programmes and their integration into the programming and implementation of the next programmes; | Ь) более детальный анализ опыта, накопленного в ходе осуществления предыдущих программ регионального сотрудничества, и возможности его использования при разработке и осуществлении очередных программ; |
| The implementation of this Act has not been satisfactory and an assessment is under way to find out why and to propose specific solutions. | Этот Закон не применяется достаточно широко, и в настоящее время проводится анализ, с тем чтобы выявить причины такого положения и предложить конкретные решения; |
| Of particular interest for economic diversification is the DTIS stage, as it includes an analysis of the economic and export performance of the country, an assessment of the macroeconomic environment and the investment climate, and institutional issues. | Особый интерес для экономической диверсификации представляет ДИИТ, поскольку он включает в себя анализ экономических и экспортных показателей страны, оценку макроэкономического положения и инвестиционного климата, а также изучение институциональных вопросов. |
| The report Europe's Environment: The Dobris Assessment evaluates the importance of European industry as a whole in terms of emissions and use of natural resources. | В докладе "Окружающая среда Европы: Добрисская оценка" проводится анализ влияния европейской промышленности в целом на уровень выбросов и использование природных ресурсов. |
| The Committee recommends that for 1994, its rate of assessment should be 0.01 per cent as adopted by the General Assembly under its resolution 46/221 A, for the State when it still had non-Member status. | Комитет рекомендует установить взнос за 1994 год в размере 0,01 процента, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/221 А в отношении этого государства, когда оно еще не было членом. |
| That would establish an assessment for Argentina of 0.687 per cent for the period 2007-2009 based on the current methodology. | Таким образом, в соответствии с нынешней методологией взнос Аргентины на 2007 - 2009 годы составит 0,687 процента. |
| If that proposal were adopted, the other Member States would have to absorb the resulting shortfall; his country's assessment, for example, would be almost double - 0.272 per cent compared with its current level of 0.14 per cent. | Если это предложение будет принято, другие государства-члены будут вынуждены восполнить образующуюся нехватку средств; взнос его страны, например, почти удвоится и составит 0,272 процента против его нынешнего уровня в 0,14 процента. |
| The contribution credit that may be taken by a State Party towards its annual assessment shall be based on the credit value of activities undertaken by that State Party. | Кредит в счет взноса, который может быть взят государством-участником под его годовой начисленный взнос, исходит из кредитной стоимости деятельности, предпринимаемой таким государством-участником. |
| Latvia's assessment in 1994 had been more than three times higher than the assessment based on the capacity to pay principle; in 1997 its assessment would be only double the assessment based on that principle. | Это положение несколько улучшилось с 1994 года, когда взнос Латвии в три раза превышал сумму, которую она должна была бы платить в соответствии со своей платежеспособностью в 1994 году, но к 1997 году эта пропорция будет сокращена до двукратного превышения. |
| Another delegate stressed the relevance of including the public sector and SMEs in the assessment questionnaire. | Другой делегат подчеркнул уместность включения государственного сектора и МСП в оценочный вопросник. |
| C An assessment list established at the national level | С Оценочный перечень, установленный на национальном уровне. |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| This was from a chronic study so an assessment factor of 30 was appropriate giving a PNEC of 0.0167 mg/kg in food. | Исследование было посвящено хронической токсичности, поэтому достаточным был оценочный коэффициент 30, позволивший вывести ПКНВ 0,0167 мг/кг в пище. |
| The federal government and the leading organisations of the German business community published a Second Assessment of the Implementation of the Agreement to Promote Equality between Women and Men in the Private Sector in February 2006. | В феврале 2006 года федеральное правительство и ведущие организации германского бизнес-сообщества опубликовали второй оценочный доклад о выполнении Соглашения о содействии обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе. |
| It requires, inter alia, technology assessment and economic projection. | Для этого требуются, в частности, техническая экспертиза и экономическое прогнозирование. |
| (c) The civil society organization, Independent Environmental Assessment (Kyrgyzstan), and the "Green Salvation" environmental group (Kazakhstan) have halted a transboundary project involving the construction, without a positive State environmental appraisal, of the Chyrpykty-Chon-Kemin highway; | (с) ОО "Независимая экологическая экспертиза" (Кыргызстан) и Экологическим обществом "Зеленое спасение""(Казахстан) приостановлен трансграничный проект по строительству автодороги Чырпыкты-Чон-Кемин без положительного заключения государственной экологической экспертизы; |
| Collection and forensic evaluation of psychological evidence involves the assessment of an individual's psychological condition and the causes thereof. | Сбор и криминалистическая экспертиза психологических доказательств предусматривают оценку того или иного психического состояния человека и его причин. |
| In addition, forensic evaluation of victims contributes to the assessment of acute and long-term medical and psychological care and rehabilitation they require. | Кроме того, судебно-медицинская экспертиза жертв способствует оценке объема необходимой им срочной и долгосрочной медицинской и психологической помощи и реабилитации. |
| A comprehensive assessment involves a multidisciplinary team that observes across multiple settings, and includes neurological and genetic assessment as well as tests for cognition, psychomotor function, verbal and nonverbal strengths and weaknesses, style of learning, and skills for independent living. | Экспертиза производится группой специалистов в разных областях и включает в себя разнородные наблюдения, в том числе неврологическую экспертизу, генетическую экспертизу, тесты интеллекта, психомоторного функционирования, вербальных и невербальных сильных сторон и слабостей, стиля обучения и способностей к самостоятельной жизни. |
| This assessment thing, is it for State Alchemists? | Аттестация? На звание государственного алхимика? |
| This assessment, together with behaviour in prison, is used to assign a quarterly classification to each inmate, and this has an impact both on their status in prison and on the possibility of release through conditional or assisted release. | Эта аттестация учитывается наряду с поведением заключенного для присвоения ему ежеквартальной оценки, которая затем влияет как на его статус в тюрьме, так и на возможность условно-досрочного освобождения на поруки или с испытательным сроком. |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| Assessment enables civil servants to progress by incremental stage, and by grade and category. | аттестация позволяет работнику продвигать по служебной лестнице - ему присваиваются новые должностные ступени, классы и категории. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| For example, most developing country Parties reported that raw data are often inaccessible, that climate observations are incomplete or that there are significant gaps in the data required to drive assessment models. | Так, большинство Сторон, являющихся развивающимися странами, подчеркнули, что они зачастую не имеют доступа к исходным данным, что данные климатических наблюдений являются неполными, а также указали на наличие серьезных пробелов в данных, необходимых для работы оценочных моделей. |
| The pattern of assessment was quite even across both country groups, but more comments were made by the developed group, revealing some differences of opinion. | Распределение оценочных рейтингов в обеих группах стран было довольно равномерным, но группой развитых стран было высказано больше замечаний, что свидетельствует об определенных расхождениях во мнениях. |
| UNMIK is in the final stages of negotiation with UNESCO on the establishment of the assessment teams, which will make a swift evaluation of the extent of the damage and then present its assessment to the Provisional Institutions. | Переговоры между МООНК и ЮНЕСКО об учреждении этих оценочных групп, которые оперативно оценят масштабы ущерба и ознакомят с результатами своей оценки временные институты, сейчас вступили в заключительную стадию. |
| By being involved in preparing the regular European assessment reports, countries have been able to compare the approaches and methodology which they use in preparing comparable documents at the national level and have gained practical experience in applying established approaches in this area. | Так, участие в подготовке регулярных общеевропейских оценочных докладов позволило сопоставить существующие на национальном уровне подходы и методологию подготовки аналогичных документов, получить практический опыта использования общепризнанных подходов в данной области. |
| The Global International Waters Assessment forms an interface for assessment of international freshwater and marine areas as well as groundwater in a systematic and comprehensive way. | ЮНЕП приступила к осуществлению оценочных мероприятий, касающихся пресноводных ресурсов, включая проекты, программы и публикации, посвященные глобальным проблемам пресных вод - как поверхностных, так и грунтовых. |
| He wished to hear the Deputy High Commissioner's assessment of how the process was likely to evolve in the future. | Он хотел бы услышать мнение заместителя Верховного комиссара о том, как этот процесс, вероятнее всего, будет развиваться в будущем. |
| At the Astana meeting of the Commonwealth of Independent States a month ago, the Minsk Group proposed an assessment of the situation and is awaiting comments from the parties. | На состоявшемся месяц назад в Астане совещании Содружества независимых государств Минская группа предложила провести анализ ситуации и ожидает, что стороны выскажут свое мнение. |
| Given the positive assessment by OIOS of support provided by the Division for Public Administration and Development Management to the Global Forum on Reinventing Government, the view was expressed that that support should be further enhanced. | С учетом того, что УСВН положительно оценило поддержку, предоставляемую Отделом государственного управления и управления развитием Глобальному форуму по вопросам формирования правительства нового типа, было выражено мнение о необходимости дальнейшего укрепления этой поддержки. |
| Some representatives suggested that cooperation and synergies could operate at two levels: first, at the assessment level, between conventions' subsidiary technical bodies; and second, between the executive bodies and institutions that were responsible for implementation. | Некоторые представители высказали мнение о том, что сотрудничество и синергические связи должны осуществляться на двух уровнях: во-первых, на уровне оценки, между вспомогательными техническими органами конвенций; и, во-вторых, между исполнительными органами и институтами, ответственными за осуществление. |
| In both of these cases the opinion may be sought of the Medical Assessment Section of the IND. | В обоих случаях может быть запрошено мнение Секции медицинского освидетельствования СИН. |
| They'll do an assessment of you and David. | Они проведут обследование вас и Давида. |
| A minority skills assessment survey was conducted in the Kosovo Serb communities to assess the skills of the local populace and help tailor potential projects. | В косовских сербских общинах было проведено обследование для оценки профессиональных навыков меньшинств, с тем чтобы изучить профессиональные навыки местного населения и помочь в разработке потенциальных проектов. |
| During 2000, rapid assessment surveys were carried out in Barbados and Trinidad and Tobago, and a survey of treatment and rehabilitation in prisons was completed in the Bahamas. | В 2000 году на Барбадосе и в Три-нидаде и Тобаго были проведены оперативные обследования по оценке спроса, а на Багамских Островах было завершено обследование в области лечения и реабилитации в пенитенциарных учреж-дениях. |
| Concerning his health difficulties, a medical assessment conducted on 28 February 2013 noted that the author is fit to travel overseas, and the author will undergo a final medical assessment prior to any removal action taking place. | Что касается его трудностей со здоровьем, то, как отметило медицинское обследование, проведенное 28 февраля 2013 года, автор годен для заморских поездок и, прежде чем произойдет какая-либо операция по выдворению, автор подвергнется окончательному медицинскому обследованию. |
| Other areas of continued work by the OECD are its Programme for International Student Assessment (PISA), Programme for the International Assessment of Adult Competencies (PIAAC), and the Teaching and Learning International Survey (TALIS). | ОЭСР продолжает осуществление таких своих программ, как Программа международного обследования учащихся (ПМОУ), Программа международной оценки знаний взрослого населения (ПМОЗВН), а также Международное обследование преподавательских и обучающих ресурсов (МОПОР). |
| If the General Assembly decides to impose interest on arrears, it would be necessary for the Assembly to authorize the assessment of the related charges and to make it clear that they would also be subject to Article 19, through an appropriate revision of the financial regulations. | Если Генеральная Ассамблея примет решение начислять проценты по задолженности, ей будет целесообразно разрешить начисление связанных с этим сборов и четко указать, что они будут также подпадать под статью 19 на основе соответствующего пересмотра финансовых положений. |
| Each assessment would be based on the amount approved for each mission and prorated to reflect the duration of the mission's Security Council mandate within the peacekeeping financial period. | Каждое начисление взносов будет производиться на основе суммы, утвержденной для каждой миссии и пропорционально пересчитанной с учетом срока действия утвержденных Советом Безопасности мандатов миссий в рамках данного финансового периода для деятельности по поддержанию мира. |
| The financing options considered in the report include a one-time assessment and a multi-year assessment. | Варианты финансирования, рассматриваемые в настоящем докладе, включают начисление разового взноса и начисление взносов в течение нескольких лет. |
| This is a one-time upfront assessment for each Member State's share of the capital master plan costs, based on the scale of assessments in place when the assessment is made. | Это одноразовое авансовое начисление взноса для покрытия доли каждого государства-члена в расходах на осуществление генерального плана капитального ремонта на основе шкалы взносов, действующей на момент начисления взносов. |
| In each case, authority to assess was granted by the General Assembly in mid-September 1993, considerably after the start of the period to which the assessment related, and the issuance of the letters of assessment took additional time: | В каждом случае полномочия на начисление взносов предоставлялись Генеральной Ассамблеей в середине сентября 1993 года, т.е. значительно позже начала периода, к которому относились начисленные взносы, а направление уведомлений о ставках взносов потребовало дополнительного времени: |
| In addition, the Government of Ukraine provided the Committee with a summary report on the assessment of the likely transboundary environmental impacts of the Project. | Кроме того, правительство Украины представило Комитету краткий доклад об оценке возможного трансграничного воздействия проекта на окружающую среду. |
| In addition to several ongoing assessment projects and projects to reduce the release of harmful substances into the Arctic environment, preparations are under way for the Arctic marine shipping assessment. | Помимо дальнейшего осуществления ряда аналитических проектов и проектов по сокращению выбросов вредных веществ в арктическую среду, ведется подготовка к проведению оценки морского судоходства в Арктике. |
| While some impacts are unavoidable once mining operations begin, damaging impacts can be minimized through the use of environmental impacts assessment, use of appropriate mining technologies, adherence to best practices in ongoing operations and careful post-closure management and monitoring. | Хотя некоторые формы воздействия с началом таких работ неизбежны, вредные последствия можно свести к минимуму за счет применения практики подготовки оценок воздействия на окружающую среду, надлежащих технологий горных работ, передового опыта в осуществляемой деятельности и осмотрительного управления и мониторинга после прекращения работ. |
| The Law introduces environmental issues in the preparation and approval of plans and programmes, ensuring the assessment of the impacts on the environment from those plans and programmes which could potentially result in significant adverse impacts on the environment. | Данный закон направлен на включение природоохранных вопросов в процесс подготовки и одобрения планов и программ, обеспечивая проведение оценки воздействия на окружающую среду в результате осуществления тех планов и программ, которые потенциально способны привести к значительным неблагоприятным последствиям для окружающей среды. |
| Environmental monitoring and assessment are the responsibility of the Ecological Department of JSC Volga and its Environmental Analysis Centre (EAC). | Вопросами контроля и оценки негативного влияния промышленной деятельности предприятия на окружающую среду занимается управление по экологии ОАО «Волга» и входящий в его структуру эколого-аналитический центр (ЭАЦ). |
| The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to his assessment that solitary confinement is practised in a majority of States. | Специальный докладчик обращает внимание Генеральной Ассамблеи на сделанный им вывод о том, что в большинстве государств существует практика одиночного содержания. |
| In short, the cost benefit assessment of new statistical projects must of necessity be more searching in smaller countries. | Вывод заключается в том, что малые страны должны уделять больше внимания оценке "затраты-выгоды" новых статистических проектов. |
| In 2013, the African Union conducted a comprehensive assessment of the African Standby Force, which concluded that efforts would have to be intensified to ensure the full operationalization of the Force, as envisaged, by 2015. | В 2013 году Африканский союз провел комплексную оценку Африканских резервных сил, по результатам которой был сделан вывод о необходимости активизации усилий для обеспечения полного введения в действие Сил к 2015 году. |
| However, the primary conclusion of the assessment - that the collaboration is worth continuing, albeit with modifications in its future implementation - clearly appears to be justified by the assessment and is therefore endorsed by the heads of both organizations. | Вместе с тем основной вывод оценки о целесообразности продолжения сотрудничества, хотя и с учетом необходимости внесения коррективов в процесс его осуществления в будущем, очевидным образом подтверждается ее результатами, вследствие чего главы обеих организаций согласны с этим выводом. |
| Given the continued threat of militia activities, the EU notes the Secretary-General's assessment regarding the need to maintain a military component essentially in its present form until more detailed reports on developments in the security situation are available from the Secretary-General. | Учитывая сохраняющуюся угрозу деятельности боевиков, ЕС отмечает вывод Генерального секретаря относительно необходимости сохранения военного компонента по существу в его нынешнем виде до тех пор, пока от Генерального секретаря не поступят более подробные сообщения о развитии ситуации в области безопасности. |
| Tribunal assessment levels have increased steadily over the past five years. | Объем начисленных взносов на финансирование трибуналов в последние пять лет неуклонно увеличивался. |
| It now appears that unpaid assessments will increase further, as assessment levels for the tribunals will probably be increasing when the next cycle of budgets is considered. | В настоящее время представляется, что рост сумм невыплаченных начисленных взносов продолжится, поскольку объем начисляемых взносов на финансирование трибуналов, скорее всего, увеличится в контексте бюджета на следующий цикл. |
| The savings arising from any obligations determined to be no longer required and subsequently liquidated will be available to Member States for offset against any additional assessment made for the United Nations Peace Forces. | Средства, сэкономленные в результате признания определенных обязательств недействительными и их последующей ликвидации, будут переданы государствам-членам и могут быть ими использованы для компенсации любых дополнительных взносов, начисленных в связи с Миротворческими силами Организации Объединенных Наций. |
| It also reflected Member States' reluctance to approve commitment authorities for as long a period as that proposed by the Secretary-General and their questions concerning the amounts of commitment and assessment proposed. | В нем также отражены нежелание государств-членов давать полномочия на принятие обязательств на тот продолжительный период, который был предложен Генеральным секретарем, и их сомнения в отношении предлагаемых размеров обязательств и начисленных взносов. |
| In accordance with the statute of the Institute, its administrative and programme costs are to be financed by the assessed contributions of African member States under a specific scale of assessment, while its operational activities are to be funded through various voluntary contributions. | В соответствии с уставными документами Института финансирование его административных расходов и расходов по программам должно обеспечиваться за счет взносов, начисленных африканским государствам-членам в соответствии с установленной шкалой взносов, а расходы на его оперативную деятельность должны покрываться за счет различных добровольных взносов. |
| Permission to move to another canton depended on an assessment of the employment situation there by the cantonal employment exchange. | Выдача ему разрешения на переезд в другой кантон зависит от того, как кантональная биржа труда оценивает сложившееся в кантоне положение в области занятости. |
| According to the Committee, this is the case wherein the European Court of Human Rights has gone beyond making a procedural or technical decision on admissibility, and has made an assessment of the merits of the case. | По мнению Комитета по правам человека, такая ситуация складывается, если Европейский суд, принимая решение о приемлемости, не ограничивается процедурными или техническими аспектами, а оценивает обстоятельства дела. |
| Now, we have just heard the same assessment from the Secretary-General himself. | Наконец, таким же образом оценивает ситуацию и сам Генеральный секретарь. |
| Stressing the crucial role of timely and relevant information on FDI and TNC activities, the Commission appreciates UNCTAD's support to assist developing countries in improving FDI data collection and analysis, in the area of assessment of FDI impacts on development. | Подчеркивая важнейшее значение своевременной и актуальной информации о ПИИ и деятельности ТНК, Комиссия высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНКТАД развивающимся странам в улучшении сбора и анализа данных о ПИИ для целей оценки влияния ПИИ на процесс развития. |
| His delegation appreciated the Secretary-General's revised proposal for an interim independent assessment of the system of administration of justice and fully agreed that the issue of moral damages should be addressed in that assessment. | Делегация Соединенных Штатов Америки высоко оценивает пересмотренное предложение Генерального секретаря о проведении промежуточной независимой оценки системы отправления правосудия и полностью согласна с тем, что в ходе этой оценки должен быть рассмотрен вопрос морального ущерба. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |