| (c) Provide the framework under which the assessment of the current agricultural statistical system will be completed. | с) обеспечивать рамки, в которых будет производиться оценка текущей системы сельскохозяйственной статистики. |
| These responses reveal that, while there is a range of views and it is difficult to draw firm conclusions given the relatively small number of responses, the most common assessment is "moderate". | Эти ответы свидетельствуют о том, что, хотя были высказаны различные мнения и в настоящее время представляется затруднительным сделать определенные выводы с учетом относительно небольшого количества представленных ответов, наиболее типичной оценкой является сдержанная оценка. |
| A public survey on perceptions and attitudes on volunteering in all sectors of society is also being undertaken, as well as an assessment of the economic value of volunteering. | Осуществляется также публичное рассмотрение представлений и позиции по миротворчеству во всех сферах общества, а также оценка экономической ценности добровольчества. |
| Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. | В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях. |
| Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. | а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков; |
| The fourth phase consists of carrying out a more in-depth assessment of data quality and data gaps and subsequent development of a strategic plan for the implementation of SEEA, including a plan for improving the data production process. | На четвертом этапе будет проведен углубленный анализ качества и полноты данных, а затем будет разработан стратегический план внедрения СЭЭУ, включая план совершенствования процесса подготовки данных. |
| States Parties decided at the 7th MSP that the President and the Co-Chairs and Co-Rapporteurs of the Standing Committees jointly prepare an analysis of the requests in order to help States Parties in their assessment of the requests. | Государства-участники решили на МГУ7, что Председатель и сопредседатели и содокладчики постоянных комитетов совместно готовят анализ запросов, с тем чтобы помочь государствам-участникам в оценке ими запросов. |
| Some of the activities include assessment of the trafficking situation, identification of notorious areas for Human trafficking, identification of trafficked victims and training of taskforce members. | к числу мероприятий относятся анализ положения в области торговли людьми, выявление печально известных областей торговли людьми, выявление жертв насилия и подготовка членов целевой группы. |
| The secretariat carried out a historical analysis forest resources and driving forces in close co-operation with Work Area 2 "Forest Resource Assessment". | Секретариат провел исторический анализ лесных ресурсов и факторов воздействия в тесном сотрудничестве с группой специалистов, которая занимается областью работы 2, "Оценка лесных ресурсов". |
| A global survey on integrated approaches to the development, management and use of water resources was conducted for the 2012 UN-Water report "UN-Water Global Analysis and Assessment of Sanitation and Drinking Water: The Challenge of Extending and Sustaining Services". | Глобальный обзор комплексных подходов к освоению водных ресурсов и водопользованию был проведен для доклада сети «ООН-водные ресурсы» 2012 года «Глобальный анализ и оценка состояния санитарии и снабжения питьевой водой: задача оказания и поддержания уровня услуг». |
| Assessments would be de-linked from the continuation of Security Council mandates and only one peacekeeping assessment on Member States would be made at the beginning of the fiscal period covering all peacekeeping operations. | Начисленные взносы будут отделены от продолжения мандатов Советом Безопасности, и государствам-членам будет начисляться лишь один взнос на поддержание мира в начале бюджетно-финансового периода, охватывающего все операции по поддержанию мира. |
| "Each assessment shall be established in a component in United States dollars and the remainder in euros in direct proportion to the respective shares of regular budget expenditures determined by the Conference, upon recommendation of the Director-General, to be linked to these two currencies." | "Каждый взнос состоит из компонента в долларах США и остатка в евро, которые исчисляются прямо пропорционально соответствующим долям расходов по регулярному бюджету в обеих валютах, устанавливаемых Конференцией по рекомендации Генерального директора". |
| If You like to make a Single-action money assessment, You should fill in the bill (kBиTaHцiю) and transfer money with the help of the Oshadbank branch (cash) or fill in the cash order and send money from the account. | Если Вы желаете сделать единоразовый денежный взнос, заполните квитанцію и отправьте сумму через отделение Ощадбанка (наличные) или заполните платёжное поручение и отправьте сумму со счёта. |
| If Timor-Leste and Switzerland were admitted to the United Nations before the end of 2002, the basis of their assessment would be one twelfth of their annual rate of assessment for each full calendar month of membership in 2002. | В случае принятия Тимора-Лешти и Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций до конца 2002 года, они должны будут выплачивать взнос в размере 1/12 ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства. |
| The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. | В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось. |
| A revised assessment form was introduced in January 1998. | В январе 1998 года был введен пересмотренный оценочный бланк. |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| At the "assessment" stage, a claim is given a score that is derived from the type of evidence that a claimant has provided in support of the claim (the "assessment score"). | На стадии "оценки" претензии присваивается определенный балл, обусловленный видом доказательств, которые заявитель представил в обоснование претензии ("оценочный балл"). |
| The Fund produced an legal expert assessment of the consistency of domestic legislation with the international legislation on gender equality. | ЦГПИ проведена правовая экспертиза соответствия законодательства Республики Узбекистан международному законодательству в области гендерного равенства. |
| Social assessment is a complex and multifaceted technique. | Социальная экспертиза является сложным и многоплановым методом исследования. |
| Preliminary environmental assessment was carried out to review three alternatives to the plan. | Для анализа трех альтернативных вариантов плана была проведена предварительная экологическая экспертиза. |
| One of the legal norms which guarantee the right of citizens to a favourable environment is State ecological assessment, the purpose of which is to ensure precautionary monitoring in the field of the rational use of natural resources and protection of the environment, including the ambient air. | В системе правовых норм, обеспечивающих права граждан на благоприятную окружающую среду, определенное место занимает государственная экологическая экспертиза, призванная осуществлять предупредительный контроль в области рационального использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, в том числе и атмосферного воздуха. |
| On the basis of a complaint lodged by Independent Environmental Assessment, criminal proceedings were initiated for violation of the national legislation. | На основании заявления НПО "Независимая экологическая экспертиза" было возбуждено уголовное дело по факту нарушения законодательства Кыргызской Республики. |
| And until my assessment is formally over, I'm still entitled to dispense justice. | И пока моя аттестация формально не окончена, я имею право осуществлять правосудие. |
| The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. | Государство-участник разъясняет, что реорганизация министерства привела к значительному сокращению числа должностей, и положительная аттестация была лишь условием, позволявшим обращаться с заявлением о предоставлении работы, но не гарантировала ее получения. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| This evaluation will provide the Academy, inter alia, with an indication of its own strengths and weaknesses, thus enabling it to undertake a thorough revision of its study plans and an assessment of its teaching staff. | Такая аттестация позволит Академии, среди прочего, оценить собственные возможности и выявить недостатки и, таким образом, провести тщательный анализ своих учебных планов и оценку деятельности своих преподавателей. |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| Jordan submitted results of monitoring and assessment studies which it claims show trends of increased water demand and consequential decreasing water supply to the wetlands. | Иорданией были представлены результаты мониторинговых и оценочных исследований, позволяющие, по ее утверждению, отследить тенденции, свидетельствующие о повышении потребности в воде и последующем уменьшении водообеспеченности водно-болотных угодий. |
| The resulting data gaps were sometimes filled through time series modelling and estimation based on limited assessment studies. | Возникшая в этой связи нехватка данных иногда восполнялась за счет моделирования временнх рядов и подготовки расчетных данных на основе результатов ограниченных оценочных исследований. |
| The Working Group recommended that at its fourth session the Conference should give thorough consideration to the issue of coordination of technical assistance and the use of assessment tools in technical assistance. | Рабочая группа рекомендовала Конференции самым внимательным образом рассмотреть на своей четвертой сессии вопрос координации технической помощи и использования оценочных средств в области оказания технической помощи. |
| Almost all the EECCA countries have embarked on a gradual transition to the preparation of national assessment reports on the basis of the corresponding indicators and parameters and, in a number of countries, these documents are already 85% in compliance with the Working Group's recommendations. | Практически все страны ВЕКЦА приступили к поэтапному переходу к подготовке национальных оценочных докладов на основе соответствующих индикаторов и показателей, а в ряде стран эти документы на 85% уже соответствуют рекомендованным РГ. |
| Assessment at Key Stages 1 and 2 takes the form of moderated teacher assessment and mandatory use of "assessment units", and at Key Stage 3 by teacher assessment and externally set and marked tests. | Оценка на начальных этапах 1 и 2 включает в себя взвешенную оценку, которую дают преподаватели, и обязательное применение "оценочных работ", а на начальном этапе 3 - оценку преподавателей и экзамены, которые проводятся и отметки за которые выставляются независимым органом. |
| In paragraph 6, the Advisory Committee stated its view that some assessment could also be given regarding which incidents were likely to lead to claims. | В пункте 6 Консультативный комитет высказал свое мнение о том, что можно было бы также как-то оценить, в какого рода случаях чаще происходит предъявление требований. |
| It also shared the Secretary-General's assessment that the reactive approach was not a sustainable basis for maintaining the Headquarters complex, and accordingly it supported the proposal for a long-term capital master plan which would take approximately six years to complete. | Он также разделяет высказанное Генеральным секретарем мнение о том, что метод простого реагирования не является жизнеспособным с точки зрения технической эксплуатации комплекса зданий Центральных учреждений, и, соответственно, поддерживает предложение об осуществлении долгосрочного генерального плана капитального ремонта, реализация которого займет примерно шесть лет. |
| The multidisciplinary mission thus had an opportunity to appreciate the evolution of the political, military, security and economic and social situation, and will be able to report a new assessment to the Secretary-General of the United Nations. | Члены междисциплинарной миссии имели, таким образом, возможность оценить развитие ситуации в политическом, военном, экономическом и социальном отношениях и в плане безопасности, благодаря чему они смогут представить новое мнение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur also believed that the education authorities might be attaching disproportionate weight to the linguistic competence of schoolchildren, given that one of the key elements of the classification assessment is their proficiency in German. | Специальный докладчик также выразил мнение, что власти в системе образования, возможно, придают чрезмерное значение языковым способностям учащихся, поскольку одним из ключевых элементов классификационной оценки является степень их владения немецким языком. |
| 7.2 Counsel also repeated that the "danger opinion" is not a risk assessment and that the decision of the Federal Court was based on misconstructions of evidence, and the judge had no expertise in assessing risk. | 7.2 Автор также повторяет, что мнение о той угрозе, которую он представляет, не является оценкой опасности и что решение Федерального суда было основано на неправильном толковании фактов, а судья не имел опыта по рассмотрению дел, связанных с оценкой опасности. |
| To perform a representative risk management needs assessment survey. | провести масштабное обследование с целью оценки потребностей в области управления рисками; |
| (b) Risk-management needs assessment survey | Ь) Обследование с целью оценки потребностей в области управления рисками |
| Recently, the organization did a survey of its membership to produce a more current and accurate assessment of its membership. | Недавно Совет провел обследование для получения более точной оценки своего членского состава. |
| Student assessment survey: international report on assessment results | Обследование по оценке успеваемости учащихся: международный доклад о результатах оценки |
| Concerning his health difficulties, a medical assessment conducted on 28 February 2013 noted that the author is fit to travel overseas, and the author will undergo a final medical assessment prior to any removal action taking place. | Что касается его трудностей со здоровьем, то, как отметило медицинское обследование, проведенное 28 февраля 2013 года, автор годен для заморских поездок и, прежде чем произойдет какая-либо операция по выдворению, автор подвергнется окончательному медицинскому обследованию. |
| (b) Assessment of contributions of member States; processing of assessed and voluntary contributions and monitoring the status thereof as well as preparing monthly reports on status of contributions; | Ь) начисление взносов государств-членов; обработку начисленных и добровольных взносов и контроль за положением с уплатой взносов, а также подготовку ежемесячных отчетов о положении со взносами; |
| The first assessment would be conducted at the beginning of the peacekeeping fiscal period and the second halfway through the financial period. | Первое начисление взносов следует проводить в начале финансового периода миротворческой деятельности, а второе - по истечении первой половины финансового периода. |
| Based on the recommendation of an external expert in the area of defence fees assessment, new mechanisms were put in place pending the implementation of a system that would ensure such assessment by an independent team. | На основе рекомендации внешнего эксперта в отношении начисления гонораров адвокатам защиты были созданы новые механизмы до создания системы, которая обеспечивала бы начисление таких гонораров независимой группой. |
| In each case, authority to assess was granted by the General Assembly in mid-September 1993, considerably after the start of the period to which the assessment related, and the issuance of the letters of assessment took additional time: | В каждом случае полномочия на начисление взносов предоставлялись Генеральной Ассамблеей в середине сентября 1993 года, т.е. значительно позже начала периода, к которому относились начисленные взносы, а направление уведомлений о ставках взносов потребовало дополнительного времени: |
| Split assessments would also require the United Nations to maintain multiple assessment systems from an accounting perspective, and could place excess administrative burden on current resources. | Начисление взносов в нескольких валютах также потребует от Организации Объединенных Наций создания нескольких систем для ведения учета начисленных взносов и может привести к возникновению дополнительных административных расходов. |
| Member States, the IAEA Secretariat and other relevant stakeholders to share information regarding the assessment of radiation doses and any associated impacts on people and the environment. | Государствам-членам, Секретариату МАГАТЭ и другим соответствующим участникам - осуществлять обмен информацией по оценке доз излучения и любых связанных с ними воздействий на людей и окружающую среду. |
| A proposal was made that the Conference promote the development of assessment processes, including for cumulative impact assessments of human activities on the marine environment. | Было предложено, чтобы Конференция высказалась в поддержку разработки процессов оценки, включая оценки совокупного воздействия человеческой деятельности на морскую среду. |
| Establishment of the International Register of Potentially Toxic Chemicals personal computer data bank containing information on hazardous chemicals for assessment of the impact of chemicals on human health and the environment, in particular the aquatic environment. | Создание на основе Международного реестра потенциально токсичных химических веществ компьютеризованной базы данных для персональных компьютеров, содержащей информацию об опасных химических веществах, для оценки воздействия химических веществ на здоровье человека и окружающую среду, в частности на водную среду. |
| Conduct an environmental assessment, which should include the greenhouse gas inventory, identifying the sources of impact of the different phases of the project and preventive, compensatory and mitigation measures, in accordance with international environmental protection standards | провести экологическую оценку в соответствии с международными стандартами в области охраны окружающей среды, выявив источники воздействия на окружающую среду на различных этапах осуществления проекта и меры по профилактике, компенсации и смягчению этого воздействия, включая исследование баланса выброса парниковых газов. |
| The 1995 Law on Expertise on Environmental Assessment (hereinafter, the "EIA Law") provides for a list of activities that are subject to an EIA procedure and gives the Government the discretion to set thresholds for these activities (art. 4). | В Законе об экспертизе воздействия на окружающую среду 1995 года (далее - "Закон об ОВОС") содержится перечень видов деятельности, которые охватываются процедурой ОВОС, и указывается, что правительство имеет полномочия устанавливать предельные уровни для этой деятельности (статья 4). |
| The Mechanism's overall assessment is that sanctions continue to play an important part in efforts to resolve the Angolan conflict. | Сделанный Механизмом общий вывод заключается в том, что санкции по-прежнему играют важную роль в процессе урегулирования ангольского конфликта. |
| The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to his assessment that solitary confinement is practised in a majority of States. | Специальный докладчик обращает внимание Генеральной Ассамблеи на сделанный им вывод о том, что в большинстве государств существует практика одиночного содержания. |
| An assessment carried out in April 2010 found that 120,000 people in rural areas (half the entire rural population) required urgent assistance. | По результатам проведенной в апреле 2010 года оценки был сделан вывод о том, что в срочной помощи нуждаются 120000 человек в сельских районах (половина от общей численности сельского населения). |
| The Tribunal has made an assessment of its projected appellate work and concluded that with the current composite of judges serving on the Appeals Chamber it will not complete its work until 2015. | Трибунал провел оценку прогнозируемого объема апелляционной работы и сделал вывод о том, что нынешний численный состав судей, работающих в Апелляционной камере, не позволит завершить ее работу до 2015 года. |
| The recent assessment of evidence conducted by the United States Environmental Protection Agency concluded that the relation of cardiovascular effects with short- and long-term exposure to PM2.5 is causal (earlier assessments classified this relation as "likely to be causal"). | В ходе недавнего анализа данных, проведенного Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки, был сделан вывод о том, что между сердечно-сосудистыми явлениями и кратким и длительным воздействием ТЧ2.5 существует причинно-следственная связь (в более ранних оценках эта связь характеризовалась как "вероятно причинно-следственная"). |
| As the level of the assessment was $200 million below the level of the appropriation, the Operation would need to be adequately financed through assessments on Member States so that it could implement its mandate in 2008/09. | Поскольку объем начисленных взносов на 200 млн. долл. США меньше объема утвержденных ассигнований, Операции для выполнения своего мандата в 2008/09 году потребуется надлежащее финансирование за счет взносов государств-членов. |
| The assessment rates of some Member States with large GNI shares were much lower than warranted by their capacity to pay - and their influence within the Organization - while Japan's rate was some 30 per cent higher than its GNI share. | Ставки начисленных взносов некоторых государств-членов с крупными долями в общемировом ВНД намного ниже показателей, определяемых их платежеспособностью - и их весом в Организации, - тогда как ставка Японии примерно на 30 процентов выше ее доли в общемировом ВНД. |
| Since the General Assembly had not yet approved any assessment for the strengthening of the Force, however, the total amount to be assessed was $95.4 million plus $63.6 million, or over $150 million. | Тем не менее, поскольку Генеральная Ассамблея еще не утвердила какие-либо взносы на цели укрупнения Сил, общая сумма начисленных взносов составляет 95,4 млн. долл. США плюс 63,6 млн. долл. США, т.е. свыше 150 млн. долл. США. |
| As for peacekeeping, assessment levels show an erratic pattern. | Что касается операций по поддержанию мира, то динамика объема начисленных взносов на эти цели не имеет устойчивой тенденции. |
| An amount of $28,000 in adjustment to assessment contributions is reflected under prior period adjustment. b Total credit utilized amounted to $38,068,000. | США. Скорректированная сумма начисленных взносов на 28000 долл. Ь Общая сумма ассигнованных средств составила 38068000 долл. США. |
| UNHCR's overall assessment of the conditions conducive to return is positive, yet access to adequate housing remains the main challenge. | В целом, УВКБ положительно оценивает то, насколько имеющиеся условия являются благоприятными для возвращения, однако основной проблемой остается доступ к достаточному жилищу. |
| The Committee commends the Mission for its achievements in this area and requests that an assessment of lessons learned be made for the benefit of other missions. | Комитет высоко оценивает достижения Миссии в этой области и просит дать оценку накопленного опыта, с тем чтобы им могли воспользоваться другие миссии. |
| In its review and assessment, the enforcement branch shall assess whether the plan submitted: | З. При проведении рассмотрения и оценки подразделение по обеспечению соблюдения оценивает следующие аспекты представленного плана: |
| The Unit measures what has been achieved both positively and negatively and lays emphasis on the assessment of outcomes and impacts rather than on the delivery of outputs. | Группа оценивает результаты соответствующей деятельности как с позитивной, так и с негативной точки зрения, при этом особое значение придается оценке результатов и отдаче, а не осуществлению мероприятий как таковых. |
| Croatia reported that, in addition to their review by the competent authority, the draft plans and programmes were reviewed and the results of the strategic assessment study evaluated by an advisory expert committee. | Хорватия сообщила, что в дополнение к рассмотрению проектов планов и программ компетентным органом они рассматриваются консультативным комитетом экспертов, который оценивает результаты стратегического исследования по оценке. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |