| A more forceful and explicit reflection of the Board's assessment of the situation in its recommendations and reports could lead to greater transparency and accountability (see also para. 11 above). | Более критичная и эксплицитная оценка ситуации Комиссией в рамках ее рекомендаций и докладов могла бы привести к повышению уровня транспарентности и отчетности (см. также пункт 11 выше). |
| As was mentioned above, in this area the assessment of "development value" is complicated by the parcelling out of the work on implementation among several negotiating bodies and regular WTO bodies. | Как было отмечено выше, в данной области оценка "значения для процесса развития" осложняется распределением работы по имплементационным вопросам среди ряда переговорных и постоянных органов ВТО. |
| Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. | Любая оценка статуса этих Конвенций и Дополнительных протоколов к ним должен учитывать нынешний глобальный контекст внутренних и региональных конфликтов и войны с терроризмом. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| An assessment of the business continuity plan was done by a contractor for the UNFCCC secretariat in 2006, with specific observations and specific recommendations. | Подрядчик подготовил анализ этого плана для секретариата РКООНИК в 2006 году, сделав при этом конкретные замечания и рекомендации. |
| The assessment should include a review of positions and functions as well as expenditure and income requirements with the view to modernizing management and administration processes. | Оценка должна включать анализ должностей и функций, а также потребностей в расходах и доходах с целью модернизации управленческих и административных процессов. |
| The common country assessment is expected to become a useful contribution to the analysis and formulation of national development strategies and plans, including poverty reduction strategies, from which both UNDAF and the country assessment strategy of the World Bank derive. | Ожидается, что общий анализ по стране станет полезным вкладом в анализ и разработку национальных стратегий и планов развития, включая стратегию сокращения масштабов нищеты, на основе которых подготавливаются как РПООНПР, так и общие анализы по странам Всемирного банка. |
| This report presents a system-wide comparative analysis of the accountability frameworks in the United Nations organizations, existing gaps and good/best practices in developing and implementing accountability frameworks, and an assessment of components of the accountability in organizations that do not possess a formal accountability structure. | В этом докладе представлены общесистемный сопоставительный анализ систем подотчетности в организациях системы Организации Объединенных Наций, имеющихся пробелов и передовой/оптимальной практики в области разработки и внедрения систем подотчетности, а также оценка компонентов подотчетности в организациях, которые не имеют официальной структуры подотчетности. |
| The assessment of data availability in the Millennium Development Goals indicators database shows that as of November 2006, 17 countries have data for 20 indicators or less. | Анализ наличия данных в базе данных, касающихся показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, например, показывает, что по состоянию на ноябрь 2006 года 17 стран располагали данными по 20 или меньшему числу показателей. |
| However, any attempt to set a floor for permanent members or to increase China's assessment drastically was unacceptable to his Government. | Вместе с тем любые попытки установить нижний предел для постоянных членов или существенно увеличить взнос Китая являются неприемлемыми для правительства его страны. |
| By adopting this resolution, the General Assembly has decided to reduce the ceiling from 25 per cent to 22 per cent, thereby reducing the assessment of the major contributor by 3 per cent. | Принимая эту резолюцию, Генеральная Ассамблея постановила сократить максимальную ставку взноса с 25 до 22 процентов, сократив тем самым взнос главного вкладчика на 3 процента. |
| Accordingly, his delegation was in favour of a full 50 per cent phase-out in 1995, the option under which its assessment rate would be more than two times greater than the rate in annexes II.A and III.A. | Поэтому иранская делегация выступает за единовременное 50-процентное сокращение уже в 1995 году, поскольку при этом варианте ее взнос был бы "всего лишь" в два раза больше показателя ее платежеспособности. |
| In determining the amount to be appropriated and assessed, account should be taken of the two-thirds contribution from the Government of Kuwait; the assessment on Member States should also be offset by the unencumbered balance remaining on the account (para. 24). | При определении суммы, которая должна быть ассигнована и начислена, необходимо учитывать взнос правительства Кувейта, составляющий до двух третей суммы расходов; распределяемая среди государств-членов сумма должна быть также уменьшена на величину неиспользованного остатка, имеющегося на данном счете (пункт 24). |
| Once a decision is made, it will be irrevocable; Gains and losses may occur as the scale of assessments changes between Member States that select a one-time assessment and those that select a multi-year assessment. | После принятия того или иного решения оно будет окончательным; ii) в результате изменения шкалы взносов государства-члены могут выиграть или проиграть, в зависимости от того, выбирают они одноразовый взнос или многолетние взносы. |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| This would imply a total of 10 to 15 workshops (allowing for the fact that more than one assessment product could be considered in a single workshop). | Это подразумевает проведение в общей сложности 10 - 15 семинаров (с учетом того обстоятельства, что на одном семинаре можно будет рассматривать более чем один оценочный продукт). |
| This was from a chronic study so an assessment factor of 30 was appropriate giving a PNEC of 0.0167 mg/kg in food. | Исследование было посвящено хронической токсичности, поэтому достаточным был оценочный коэффициент 30, позволивший вывести ПКНВ 0,0167 мг/кг в пище. |
| This part would provide an overall assessment of the status of marine biodiversity and would also assess certain significant groups and habitats (identified ecologically and biologically sensitive areas, vulnerable marine ecosystems and other species and habitats already identified by competent authorities as needing protection). | В этой части будет содержаться общий анализ состояния морского биоразнообразия и будет также произведен оценочный обзор некоторых значительных групп и местообитаний (обозначенные экологически и биологически уязвимые районы, уязвимые морские экосистемы и прочие виды и местообитания, которые уже были определены компетентными органами как нуждающиеся в защите). |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| Social assessment can help in this process. | Большую помощь в достижении этой цели может оказать социальная экспертиза. |
| The assessment of country office evaluation plans, combined with strong encouragement to country offices to submit plans, represents an important step forward. | Экспертиза планов оценки страновых отделений, а также активное поощрение их к тому, чтобы они представляли свои планы, является важным шагом вперед. |
| Conducting an assessment of laws and regulations for combating corruption | антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов и их проектов; |
| Social assessment can give democracy a larger reach by promoting a new culture of participation and openness in governance; (h) Build social capital by stimulating stakeholders to articulate their conditions and needs and encouraging them to organize to meet those needs. | Социальная экспертиза может расширить масштабы демократизации путем поощрения новой культуры участия и открытости в государственном управлении; h) сформировать социальный капитал, стимулируя заинтересованные стороны к формулированию своих условий и потребностей и поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей. |
| In addition, forensic evaluation of victims contributes to the assessment of acute and long-term medical and psychological care and rehabilitation they require. | Кроме того, судебно-медицинская экспертиза жертв способствует оценке объема необходимой им срочной и долгосрочной медицинской и психологической помощи и реабилитации. |
| A successful competency assessment exercise of 40 resident coordinator candidates had taken place for the first time. | Впервые успешно была проведена аттестация 40 кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| OIOS noted that action under several of the business plan's indicators of achievement had been undertaken, but there were important areas not covered by the indicators, such as recruitment and performance assessment. | УСВН отметило, что по нескольким включенным в бизнес-план показателям достижения результатов были предприняты определенные действия, однако существуют важные области, которые такими показателями не охвачены, например, набор персонала и служебная аттестация. |
| As a rule, assessment of pupils with special psychophysical development characteristics is conducted without assignment of marks, and takes the form of oral qualitative evaluation of their learning activity. | Аттестация обучающихся с особенностями психофизического развития, как правило, осуществляется на содержательно-оценочной основе, которая предполагает словесную, качественную оценку результатов учебной деятельности, без выставления отметок. |
| For first- and second-year pupils, assessment without assignment of marks applies to all subjects in the curriculum, and for third- and fourth-year pupils to art, music, manual skills and physical education. | На содержательно-оценочной (безотметочной) основе осуществляется аттестация учащихся первых и вторых классов по всем предметам учебного плана, учащихся третьих и четвертых классов - по изобразительному искусству, музыке, трудовому обучению и физической культуре. |
| The Fund also acknowledges the need to address such complex issues as the annual performance assessment of sitting Resident Coordinators in their capacity as coordinators as well as the competency assessment of sitting and former Resident Coordinators. | Фонд также признает необходимость решения таких сложных проблем, как ежегодная оценка работы действующих координаторов-резидентов в их качестве координаторов, а также квалификационная аттестация нынешних и бывших координаторов-резидентов. |
| For instance, assessment reports by the Intergovernmental Panel on Climate Change have provided projections of climate change through the year 2030. | Например, в оценочных докладах Межправительственной группы по климатическим изменениям содержались прогнозы в отношении климатических изменений на период до 2030 года. |
| It was determined that the assessment visit to UNISFA would not be carried out, owing to logistical and security concerns | Было принято решение не осуществлять оценочных поездок в ЮНИСФА из-за проблем в области материально-технического обеспечения и безопасности |
| An accompanying guidance document outlined possible criteria for the assessment of flag State responsibilities, considerations for assessment processes and potential actions against States and vessels not meeting their responsibilities. | В принятом руководящем документе сформулированы возможные критерии оценки выполнения государствами флага своих обязанностей, соображения насчет оценочных процессов и возможные меры в отношении государств, не выполняющих свои обязанности. |
| Almost all the EECCA countries have embarked on a gradual transition to the preparation of national assessment reports on the basis of the corresponding indicators and parameters and, in a number of countries, these documents are already 85% in compliance with the Working Group's recommendations. | Практически все страны ВЕКЦА приступили к поэтапному переходу к подготовке национальных оценочных докладов на основе соответствующих индикаторов и показателей, а в ряде стран эти документы на 85% уже соответствуют рекомендованным РГ. |
| China will develop supportive regulations and policies, prepare national and local programmes for renewable energy development, identify development objectives, and integrate renewable energy development into assessment indicator systems for the construction of a resource-conserving and environment-friendly society. | Китай разработает обеспечительные нормы и политику, подготовит национальные и местные программы по развитию возобновляемых источников энергии, определит цели развития и включит развитие возобновляемых источников энергии в системы оценочных показателей для построения общества, основанного на экономии ресурсов и бережном отношении к окружающей среде. |
| Thus, the review mechanism should operate according to balanced, transparent and objective assessment criteria. | Оратор высказал мнение о том, что информация, полученная с помощью механизма самооценки, должна дополняться информацией, полученной в результате обсуждений международных экспертов. |
| During our involvement as co-facilitators, we have repeatedly stressed our joint assessment that many aspects of behaviour or managerial discretion cannot be legislated or controlled by semantic adjustments to the resolution. | В ходе нашей работы в качестве сокоординаторов мы неоднократно подчеркивали наше общее мнение, согласно которому многие аспекты поведенческой или управленческой модели не могут регулироваться или контролироваться внесением в резолюцию семантических коррективов. |
| Delegations were of the view that any conditions imposed should be reasonable, accord with the duty of States to protect persons on their territories and be based on a needs assessment. | Делегации выразили мнение о том, что любые устанавливаемые условия должны быть разумными, согласовываться с обязанностью государств защищать людей на своей территории и должны быть основаны на оценке потребностей. |
| The Secretary-General believed it would be premature to take further action to develop a framework for technology assessment at that moment in view of the fact that the Commission was scheduled to complete its consideration of the item the following year. | Генеральный секретарь высказал мнение, что на данном этапе было бы преждевременным принимать какие-либо дальнейшие меры, направленные на разработку системы оценки технологий, учитывая, что Комиссия должна завершить рассмотрение этого пункта в следующем году. |
| It shared the view of some members of the Committee on Contributions that a shortening of the base period while the scheme of limits was being phased out could cause instability and excessive charges in the rates of assessment of some Member States. | Он также разделяет мнение некоторых членов Комитета по взносам, которые считают, что в случае сокращения базисного периода и постепенного упразднения системы пределов ставки взносов некоторых государств-членов могут стать нестабильными и подвергаться чрезмерным изменениям. |
| With a view to countering this phenomenon, a State conducted first a technical assessment survey on the skill level of the blacksmiths, to explore to which extent these individuals could produce arms of exportable quality. | Для борьбы с этим явлением одно государство провело сначала обследование с технической оценкой уровня квалификации мастеров, с тем чтобы выяснить, насколько эти люди способны производить оружие такого качества, чтобы оно было пригодно для экспорта. |
| survey and assessment of the threat posed by explosive remnants of war, supported by provision of information recorded under Article 4 of this Instrument; | обследование и оценка угрозы, создаваемой взрывоопасными пережитками войны, что подкрепляется предоставлением информации, регистрируемой по статье 4 настоящего документа; |
| Guidelines to the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992, published 1 April 2000; | Директивы к Закону 1992 года о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение), опубликованные 1 апреля 2000 года; |
| SURVEY ON THE HUMANITARIAN THREAT POSED BY MUNITIONS AND SUB-MUNITIONS THAT HAVE BECOME ERW- PRELIMINARY ASSESSMENT BASED ON RESPONSES | ОБСЛЕДОВАНИЕ ПО ГУМАНИТАРНОЙ УГРОЗЕ ПОРОЖДАЕМОЙ БОЕПРИПАСАМИ И СУББОЕПРИПАСАМИ, КОТОРЫЕ ПРЕВРАЩАЮТСЯ В ВПВ - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА НА ОСНОВЕ |
| An IPSAS training-needs assessment survey was undertaken in April 2007. | В апреле 2007 года было проведено обследование для оценки потребностей в профессиональной подготовке по вопросам МСУГС. |
| The new approach would make the assessment of non-member States simpler and more efficient and reflect the benefits accruing from their involvement in United Nations activities. | Новый подход сделает начисление взносов государствам, не являющимся членами, более простым и более эффективным и будет отражать выгоды, получаемые ими от вовлечения в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Particularly important for private sector development is legislation that provides for the creation of business entities, enforcement of contracts, private ownership and transfer of property, assessment and payment of fair taxes and currency convertibility. | Особое значение для развития частного сектора имеет законодательство, регламентирующее создание коммерческих предприятий, исполнение контрактов, права частной собственности и их передачу, начисление и уплату справедливых налогов и конвертируемость валюты. |
| (b) Assessment of contributions of member States; processing of assessed and voluntary contributions and monitoring the status thereof as well as preparing monthly reports on status of contributions; | Ь) начисление взносов государств-членов; обработку начисленных и добровольных взносов и контроль за положением с уплатой взносов, а также подготовку ежемесячных отчетов о положении со взносами; |
| Where financing was concerned, Switzerland was in favour of a multi-year direct assessment over five years but would welcome more information about the financial savings possible under a one-time assessment. | Что касается финансирования, то Швейцария выступает за многолетнее прямое начисление взносов в течение пяти лет, но хотела бы получить больше информации о возможной экономии финансовых средств в рамках одноразового начисления взносов. |
| The Committee had recommended that the annual assessment of the remaining non-Member State of the United Nations, the Holy See, should continue to be based on 50 per cent of its notional rate of assessment, which should be fixed at 0.001 per cent for 2010-2012. | Комитет рекомендовал и далее производить ежегодное начисление взносов оставшемуся государству, не являющемуся членом Организации Объединенных Наций, - Святому Престолу - из расчета 50 процентов от его условной шкалы взносов, которая на 2010 - 2012 годы должна быть установлена на уровне 0,001 процента. |
| It currently describes the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment. | В настоящее время в нем приводится описание оценки воздействия некоторых планов и программ на окружающую среду. |
| In November 2004, the Government issued a bill for an act on the assessment of the impacts of the authorities' plans and programmes on the environment. | В ноябре 2004 года правительство разработало проект закона об оценке воздействия планов и программ, подготовленных органами власти на окружающую среду. |
| One of the Centre's main programmes is for Marine Assessment and Decision Support, which seeks to provide strategic scientific information to guide decisions affecting the marine and coastal environment. | Одна из главных программ Центра посвящена оценке состояния морской среды в поддержку процесса принятия решений и призвана компилировать стратегическую научную информацию для обоснования решений, затрагивающих морскую и прибрежную среду. |
| Following the preliminary UNEP report entitled "After the Tsunami: Rapid Environmental Assessment" of February 2005, more detailed field assessments were carried out in Indonesia, Maldives, Seychelles and Sri Lanka, and a desk study was undertaken on the environmental situation in Somalia; | После выпуска в феврале 2005 года предварительного доклада, озаглавленного "После цунами: оперативная оценка воздействия на окружающую среду", были проведены более подробные оценки в Индонезии, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, а также было проведено предварительное исследование по вопросам экологической ситуации в Сомали; |
| Participants examined existing tolls and methodologies as well as those being developed, which could facilitate the assessment of the health and environmental impacts of transport in urban areas. | Участники изучили существующие и разрабатываемые системы взимания платы за проезд и методологии, которые могут облегчить оценку воздействия транспорта на здоровье и окружающую среду в городских населенных пунктах. |
| This lesson is drawn from an assessment of a number of partnership-building initiatives, using the concepts of pivotal country, triangular cooperation and centres of excellence as new opportunities for building more robust and dynamic TCDC partnerships. | Этот вывод сделан на основе оценки ряда инициатив по установлению партнерских отношений с использованием концепций ведущей страны, трехстороннего сотрудничества и центров передового опыта в качестве новых возможностей для установления более эффективных и динамичных партнерских отношений в рамках ТСРС. |
| Initial assessment of the results concludes that written procedures, policy guidelines and monitoring mechanisms need to be developed to ensure consistency of approach as well as geographic and gender distribution. | По итогам предварительной оценки достигнутых результатов был сделан вывод о том, что для обеспечения последовательности подхода, а также справедливого географического и гендерного распределения необходимо подготовить документы с изложением процедур и разработать стратегические руководящие принципы и механизмы контроля. |
| The Canadian regulatory action was based on two environmental risk assessment reviews, which concluded that tributyl tin compounds were highly toxic to aquatic organisms, including imposex in dogwhelks, effects on molluscs and benthic invertebrates. | Канадское регламентационное постановление было основано на двух оценках экологического риска, в ходе которых был сделан вывод о том, что соединения трибутилолова обладают высокой токсичностью для морских организмов, в том числе приводят к развитию импосекса у моллюсков-багрянок, оказывают вредное воздействие на моллюсков и морских беспозвоночных. |
| My delegation wishes to preface its statement by concurring with the view expressed by the multidisciplinary assessment mission that visited the Central African region from 8 to 22 June 2003 and concluded that | Моя делегация хотела бы прежде всего выразить согласие с мнением, высказанным межучрежденческой миссией по оценке, которая посетила центральноафриканский регион 8-22 июня 2003 года и сделала вывод, что |
| Assessment according to the current status of the test: | Вывод по результатам проведенных испытаний: |
| On the other hand, projections for UNMIK, UNTAET, UNMEE, UNMIBH and UNIFIL show large decreases in assessment levels. | С другой стороны, прогнозируется существенное сокращение сумм начисленных взносов в отношении МООНК, ВАООНВТ, МООНЭЭ, МООНБГ и ВСООНЛ. |
| Mr. JESENSKY (Slovakia) welcomed the determination of his country's peacekeeping assessment for the period 1993-1996, which fully reflected its capacity to pay. | Г-н ЕСЕНСКИЙ (Словакия) приветствует решение в отношении начисленных взносов его страны на операции по поддержанию мира в период 1993-1996 годов, которое в полной мере отражает ее платежеспособность. |
| Lastly, his delegation supported the Committee's recommendation that the rates of assessment of Afghanistan and Argentina should be reduced, in view of the special economic situation facing those two countries. | В заключение г-н Кулик отмечает, что делегация Украины поддерживает рекомендации Комитета по взносам о сокращении размера начисленных взносов Афганистана и Аргентины с учетом особого экономического положения этих стран. |
| The requirements of the Mechanism and its secretariat shall be funded by the States parties through assessed contributions to be determined on the basis of the United Nations scale of assessment. | Потребности Механизма и его секретариата финансируются за счет начисленных взносов Государств-участников, размер которых определяется на основе шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
| Regular budget assessment levels since 1995 had been flat, trending downwards in more recent years under the cumulative effect of measures to create simplified structures and a leaner and more efficient Secretariat. | Общая сумма начисленных взносов в регулярный бюджет с 1995 года оставалась примерно на одном уровне, имея в последние годы тенденцию к снижению в результате коммулятивного эффекта мер, направленных на создание упрощенных структур и более надежного и эффективного Секретариата. |
| The Division for Oversight Services rates its assessment results according to the effectiveness of risk management practices in the audited area. | По итогам ревизионных заданий Отдел служб надзора оценивает эффективность методов управления рисками в сфере, ревизия которой была проведена. |
| The Russian Federation has a generally positive assessment of the results of the Conference. | Российская Федерация в целом позитивно оценивает итоги Конференции. |
| It is against this background that the Kingdom of Swaziland fully appreciates and supports the international efforts demonstrated at this special session of the General Assembly to make an assessment of our successes and failures, identify current trends and outline further actions. | С учетом всего вышесказанного Королевство Свазиленд высоко оценивает и поддерживает прилагаемые на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международные усилия по проведению оценки наших достижений и неудач, выявлению современных тенденций и определению будущих мер. |
| The objectives were to obtain a thorough assessment from the African Union on the situation in Darfur, the African Mission in the Sudan and the inter-Sudanese talks in Abuja; and to discuss with the AU leadership ways and modalities for the Commission to strengthen its working cooperation. | Их цель заключалась в том, чтобы получить детальную информацию о том, как Африканский союз оценивает положение в Дарфуре, Африканскую миссию в Судане и межсуданские переговоры в Абудже, а также обсудить с руководством Африканского союза пути и методы укрепления рабочего сотрудничества между Комиссией и Африканским союзом. |
| FSS scale provides assessment balls from 0 to 6 degree of manifestation of defeat symptoms of different brain systems paths, and EDSS scale assesses the overall degree of disability in the balls from 0 to 10. | Шкала FSS подразумевает оценку в баллах от 0 до 6 степени выраженности симптомов поражения различных проводящих систем мозга, а шкала EDSS оценивает общую степень инвалидности в баллах от 0 до 10. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |