| This includes, among other things, an initial assessment of what might be the applicable rules and principles. | Сюда относится, среди прочего, первоначальная оценка возможных применимых норм и принципов. |
| The first requirement in mission planning is for broad strategic guidance and an assessment of forces likely to be available to the United Nations. | Первым требованием в процессе планирования миссии является общее стратегическое руководство и оценка сил, которые могут быть предоставлены в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
| Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. | В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях. |
| Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. | а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков; |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| The assessment should focus on identifying actions and institutions that increase the potential of a country to react promptly and properly to the crisis. | Этот анализ целесообразно сосредоточить на определении мер и учреждений, которые расширяют возможности стран оперативно и надлежащим образом реагировать на кризис. |
| Prior to the first arrivals of medical supplies on 9 May, WHO observers had conducted a thorough assessment and analysis of the drug distribution system of the Government. | До прибытия 9 мая первых партий предметов медицинского назначения наблюдатели ВОЗ провели тщательную оценку и анализ правительственной системы распределения лекарств. |
| The overall assessment function outlined in the present report involves a systematic and objective analysis of the mechanisms for designing and implementing operational activities and the results of those activities. | Общая функция оценки, изложенная в настоящем докладе, включает в себя систематический и объективный анализ механизмов разработки и проведения оперативной деятельности, а также результатов такой деятельности. |
| The Home Office has therefore undertaken a secondary analysis of data in the 1992 British Crime Survey (BCS) to allow a better assessment of the crime experience of non-whites. | По этой причине министерство внутренних дел предприняло дополнительный анализ данных, содержащихся в британском обследовании положения с преступностью в 1992 году (БОП), с тем чтобы более подробнее проанализировать преступность среди небелого населения. |
| The purpose is to ensure that social policy advice to Ministers has gender analysis and includes an assessment of the impact of proposed and existing policies and programmes on women and men, and whether they advantage or disadvantage women and men-women and men. | Цель этого постановления заключается в обеспечении того, чтобы рекомендации в области социальной политики соответствующим министрам содержали гендерный анализ и оценку воздействия предлагаемых и существующих мер политики и программ на положение женщин и мужчин, а также заключение о том приносят ли они пользу или вред мужчинам и женщинам. |
| As a result of the parameters currently utilized, the assessment for Kyrgyzstan did not correspond to its real capacity to pay. | В его нынешнем виде взнос, установленный для Кыргызстана, не соответствует его фактической платежеспособности. |
| Japan was the second largest contributor to the Organization; its current assessment nearly equalled the combined assessments of all the permanent members of the Security Council except the United States. | Япония является вторым крупнейшим плательщиком взносов, уплачиваемых Организации; ее нынешний взнос почти равен общей сумме взносов всех постоянных членов Совета Безопасности, исключая Соединенные Штаты. |
| The Government of the United States provided an extra financial contribution in order to enable the secretariat to hire an additional staff member to support the assessment. | Правительство Соединенных Штатов сделало дополнительный финансовый взнос, с тем чтобы секретариат имел возможность нанять дополнительное количество сотрудников в поддержку проведения оценки. |
| For example, his assessment is that various housing programmes are not reaching the very poor, who represent 25 per cent of the population, living in the most precarious conditions with no capacity either to save or pay a contribution to participate in these programmes. | Например, он полагает, что различные программы жилищного строительства не охватывают наиболее бедные слои, которые составляют 25% населения, находятся в наиболее неблагоприятных условиях и не имеют возможности ни накопить, ни уплатить взнос, требуемый для участия в этих программах. |
| The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. | В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось. |
| For purposes of measuring the effectiveness of those programmes, a neutral assessment body would be indispensable. | В целях измерения эффективности этих программ необходимо иметь нейтральный оценочный орган. |
| The Office will carry out an assessment survey planned for the second half of 2009 to assess capacity of United Nations field missions before implementing the project. | Канцелярия проведет запланированный на вторую половину 2009 года оценочный опрос, с тем чтобы оценить возможности миссий Организации Объединенных Наций на местах, прежде чем осуществлять этот проект. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| The IMF also was empowered to conduct the Mutual Assessment Process of each country's macroeconomic policies under the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth. | Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. |
| At the "assessment" stage, a claim is given a score that is derived from the type of evidence that a claimant has provided in support of the claim (the "assessment score"). | На стадии "оценки" претензии присваивается определенный балл, обусловленный видом доказательств, которые заявитель представил в обоснование претензии ("оценочный балл"). |
| Social assessment can help in this process. | Большую помощь в достижении этой цели может оказать социальная экспертиза. |
| The assessment of country office evaluation plans, combined with strong encouragement to country offices to submit plans, represents an important step forward. | Экспертиза планов оценки страновых отделений, а также активное поощрение их к тому, чтобы они представляли свои планы, является важным шагом вперед. |
| Eighty-six educational manuscripts were subjected to academic assessment in 2009 as part of the process of producing study materials for general schools that teach in ethnic minority languages. | С целью научно-методического обеспечения общеобразовательных учебных заведений с обучением на языках национальных меньшинств в течение 2009 года организована научно-педагогическая экспертиза 86 рукописей учебно-методической литературы. |
| On the initiative of Independent Environmental Assessment, an NGO, a government decision transferring Chatyr-Kul from the category of specially protected territory to the category of a fishing area was rescinded. | По инициативе НПО "Независимая экологическая экспертиза" было отменено постановление Правительства по переводу озера Чатыр-Куль из категории особоохраняемых территорий в категорию рыбохозяйственных. |
| In the period 1999-2003, new legal instruments to ensure compliance were adopted, including a framework for integrated environmental permits, environmental assessment (State and public ecological expertise), norms for pollutant emissions (effluents) and environmental certification. | В период 1999 - 2003 годов были приняты новые правовые документы, направленные на обеспечение соблюдения норм, в том числе в области комплексных экологических разрешений, оценки окружающей среды (государственная и общественная экологическая экспертиза), норм выбросов загрязняющих веществ (стоки) и экологической сертификации. |
| OIOS noted that action under several of the business plan's indicators of achievement had been undertaken, but there were important areas not covered by the indicators, such as recruitment and performance assessment. | УСВН отметило, что по нескольким включенным в бизнес-план показателям достижения результатов были предприняты определенные действия, однако существуют важные области, которые такими показателями не охвачены, например, набор персонала и служебная аттестация. |
| This assessment, together with behaviour in prison, is used to assign a quarterly classification to each inmate, and this has an impact both on their status in prison and on the possibility of release through conditional or assisted release. | Эта аттестация учитывается наряду с поведением заключенного для присвоения ему ежеквартальной оценки, которая затем влияет как на его статус в тюрьме, так и на возможность условно-досрочного освобождения на поруки или с испытательным сроком. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| Assessment enables civil servants to progress by incremental stage, and by grade and category. | аттестация позволяет работнику продвигать по служебной лестнице - ему присваиваются новые должностные ступени, классы и категории. |
| 6.3 The author dismisses the State party's claim that the appraisal for promotion incorporated, for each candidate, the assessment criteria provided for by law. | 6.3 Автор опровергает утверждение государства-участника о том, что служебная аттестация для целей повышения по службе предусматривала в отношении каждого аттестуемого законодательно закрепленные элементы оценки. |
| It is important to seek further progress in these preparations, especially in the completion of national assessment reports. | В этом подготовительном процессе нужно стремиться к дальнейшему прогрессу, особенно к завершению национальных оценочных докладов. |
| During the past two and a half months, MONUC Humanitarian Affairs Officers have undertaken 25 joint assessment missions with partners and the Mission has transported approximately 1,000 non-MONUC passengers on a humanitarian basis, including urgent medical evacuations. | За последние два с половиной месяца сотрудники МООНДРК, занимающиеся гуманитарными вопросами, провели совместно с партнерами 25 оценочных миссий, а Миссия обеспечила перевозку примерно 1000 пассажиров, не являющихся ее сотрудниками, на гуманитарной основе, в том числе в порядке экстренной медицинской эвакуации. |
| Additional information was obtained through literature review consisting mainly of stakeholder reports, legal statutes situation analysis, evaluation and assessment reports, and from the Department of Administration of Justice and the National Assembly. | Дополнительная информация была получена из печатных материалов, состоящих в основном из докладов заинтересованных сторон, анализа ситуации в сфере законодательства, аналитических и оценочных исследований, а также от Департамента отправления правосудия и Национальной Ассамблеи. |
| This is a much larger effect than was estimated in the previous Assessment because of a revision in the estimated emissions. | Это воздействие оказалось намного выше того, которое первоначально предполагалось в предыдущей оценке, из-за пересмотра оценочных показателей выбросов. |
| IMO conducted three evaluation and assessment missions in 2001: one in Indonesia; one in Singapore for selected countries bordering the Indian Ocean, the Malacca Straits and the South China Sea/Pacific Ocean, and one in Ecuador for selected countries of the Latin American region. | В 2001 году ИМО выполнила три оценочных миссии: в Индонезию; в Сингапур - по отдельным странам бассейнов Индийского океана, Малаккского пролива и Южно-Китайского моря/Тихого океана; в Эквадор - по отдельным странам Латиноамериканского региона. |
| Let's say, that's a fairly accurate assessment. | Скажем, это - довольно точное мнение. |
| Moreover, this assessment must precede any decision to proceed with the activities in question. | Кроме того, существует мнение о том, что такая оценка должна предшествовать осуществлению любого решения в отношении соответствующей деятельности. |
| The Committee might wish to express its views on the suitability for countries of the ESCAP region of the proposed changes in the assessment of 1993 SNA implementation. | Комитет просят высказать свое мнение относительно готовности стран региона ЭСКАТО принять предлагаемые изменения в оценке масштабов внедрения СНС 1993 года. |
| This gap in making gender-relevant data more visible and accessible to a broader range of audiences may be one reason why the current assessment is that most of the available data are yet to be analysed from a gender perspective. | Этот пробел в демонстрации и обеспечении доступности данных по гендерной проблематике для более широких категорий пользователей, возможно, отчасти объясняет существующее мнение о том, что имеющиеся данные по большей части лишь предстоит проанализировать с точки зрения гендерной концепции. |
| A suggestion was also made that it would be beneficial to the Authority to have an overall summary of the status of environmental monitoring and assessment being undertaken by contractors. | Помимо этого, было высказано мнение о том, что Органу было бы желательно иметь в своем распоряжении общее резюме состояния экологического контроля и оценки, осуществляемых контракторами. |
| If there were reasonable grounds for believing that the person was mentally disordered, there would be a further assessment for five days. | Если существуют оправданные основания полагать, что конкретное лицо является психически больным, то в течение пяти дней проводится дополнительное обследование. |
| In response, the Office has undertaken a global assessment of offices, focusing on vulnerability to threats from explosions. | После э того Управление провело глобальное обследование всех своих отделений, уделяя особое внимание их уязвимости с точки зрения нападений с применением взрывных устройств. |
| The delegation was informed that the medical staff have had no training in health issues related to prison, e.g. human rights and medical ethics, public health and hygiene, infectious diseases, epidemics and forensic assessment and description of traumatic lesions. | Делегация была проинформирована о том, что медицинский персонал не проходил подготовку по таким вопросам организации медицинского обслуживания заключенных, как, например, права человека и медицинская этика, здоровье и гигиена населения, инфекционные заболевания, эпидемические заболевания, судебно-медицинское обследование и описание ран травматического происхождения. |
| In 2007, under UNICEF leadership, the Protection Cluster Working Group undertook an inter-agency survey of how child protection is organized and managed under the cluster approach; and started work on a rapid assessment tool on child protection in emergencies. | В 2007 году под руководством ЮНИСЕФ рабочая группа по кластеру защиты осуществила межучрежденческое обследование того, как организуется и регулируется защита детей в рамках кластерного подхода; и начала работу по подготовке средств оперативной оценки по вопросам защиты детей в чрезвычайных ситуациях. |
| During 2008, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network conducted a partnership behaviour survey in 10 UNFPA country offices. | В 2008 году Сеть по оценке эффективности работы многосторонних организаций провела обследование партнерских связей в 10 страновых отделениях ЮНФПА. |
| In order to provide funding for the total expenditures recorded for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, an additional appropriation and assessment by the General Assembly of $456,900 gross ($283,100 net) would be required. | Для покрытия общих расходов, зафиксированных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года потребовались бы дополнительные ассигнования и начисление Генеральной Ассамблеей 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто). |
| (a) A one-time assessment on Member States to fully fund the total accrued end-of-service liability; | а) разовое начисление государствам-членам всей суммы накопленных обязательств, связанных с прекращением службы; |
| A second assessment for $290 million was legislated in December 1999. | Второе начисление взносов на сумму в 290 млн. долл. США было утверждено в декабре 1999 года. |
| 1.22 Revenue from assessed contributions from Member States to the regular budget is recognized at the beginning of the year to which the assessment relates. | 1.22 Поступления в виде начисленных взносов государств-членов в регулярный бюджет учитываются в начале года, за который производится начисление. |
| He pointed out that in France, as in many other countries, it was a relatively common practice to waive credits, as an internal arrangement, but that such measures might have to be treated as a new assessment, requiring new authorization. | Он указывает на то, что во Франции, как и во многих других странах, относительно часто используется практика отказа от причитающихся средств, в рамках внутренних договоренностей, однако такие меры, возможно, необходимо рассматривать как новое начисление средств, требующее нового утверждения. |
| (c) The assessment of the environmental impact of development; | с) оценку воздействия развития на окружающую среду; |
| While these indicators encompass the wider environment there is also a monitoring and assessment system for the NAP process which has been proposed by a study commissioned by the UNCCD secretariat. | Эти показатели охватывают окружающую среду в более широких масштабах, но предусмотрена также конкретно ориентированная на НПД система мониторинга и оценки, которая была предложена в рамках исследования, проведенного по решению секретариата КБОООН. |
| legal instruments (strategic environmental assessment (SEA), implementation of the Kyoto Protocol); | с) правовые инструменты (стратегическая оценка воздействия на окружающую среду (СОВОС), осуществление Киотского протокола); |
| Likewise, the current regulation on the assessment of environmental impact - in force since December 2013 - also incorporated special provisions for consultation when an investment project had an impact on indigenous peoples, rather than on the environment. | Аналогичным образом ныне действующее положение об оценке воздействия на окружающую среду, которое вступило в силу с декабря 2013 года, также включает в себя особые положения в отношении консультаций в случае, если инвестиционный проект оказывает воздействие не только на окружающую среду, но и на коренные народы. |
| Practice has also shown that taking due account of the outcome of public participation in plans, programmes and policies goes hand in hand with a strategic environmental assessment or review of those same plans, programmes and policies. | Практика также показывает, что надлежащий учет результатов участия общественности в обсуждении планов, программ и политики происходит параллельно со стратегической оценкой воздействия на окружающую среду и анализом этих планов, программ и политики. |
| It agreed that a summary of the key findings of this hazard assessment should be communicated without any delay to the Working Group on Effects and to the Executive Body. | Был сделан вывод о необходимости безотлагательного доведения резюме ключевых выводов данной оценки воздействия до сведения Рабочей группы по воздействию и Исполнительного органа. |
| In that context, based on an assessment of the state of nuclear disarmament over the past several decades, we can only conclude that there has been a lack of meaningful progress in that area. | В этом контексте, опираясь на оценку состояния ядерного разоружения за последние несколько десятилетий, мы можем сделать вывод лишь об отсутствии значимого прогресса в этой области. |
| He shared the assessment of the second annual informal retreat, held in February 2009, that encouraging results had been achieved, particularly in Sierra Leone and Burundi, and that integrated peacebuilding strategies were the right approach. | Оратор разделяет вывод, сделанный в ходе состоявшего в феврале 2009 года второго ежегодного неофициального выездного совещания, о том, что ряд позитивных результатов был достигнут, в частности в Сьерра-Леоне и Бурунди, и что реализация комплексных стратегий в области миростроительства является правильным подходом. |
| This assessment finds a reduced risk of reoffending owing to encouraging factors connected with the complainant's family context and his lack of previous criminal convictions. | В результате оценки был сделан вывод о том, что опасность рецидива ограничена благоприятными факторами, которые связаны с семейным окружением заявителя и отсутствием у него уголовного прошлого. |
| He was informed that, following a number of workshops in August-September 2001, an assessment by local Didinga facilitated by the New Sudan Council of Churches concluded that the two tribes were ready for reconciliation. | Ему сообщили, что после ряда рабочих совещаний августа-сентября 2001 года анализ ситуации со стороны местных представителей дидинга, проведенный при содействии Нового суданского совета церквей, позволил сделать вывод о том, что эти два племени готовы к примирению. |
| The outstanding amounts owed to Member States are the direct results of non-payment of assessment by Member States. | Эта задолженность перед государствами-членами является прямым результатом невыплаты государствами-членами начисленных им взносов. |
| The General Assembly, in December 1975, had decided that the Secretary-General should provide Member States, on a biannual basis, with information on the amounts assessed, paid and owed to the regular budget and on continuing operations for which there was a special assessment. | В декабре 1975 года Генеральная Ассамблея приняла решение о том, чтобы Генеральный секретарь представлял государствам-членам на двухгодичной основе информацию о суммах начисленных, выплаченных и причитающихся взносов в регулярный бюджет и о финансировании продолжающихся операций, на проведение которых осуществлялось начисление специальных взносов. |
| Since the General Assembly had not yet approved any assessment for the strengthening of the Force, however, the total amount to be assessed was $95.4 million plus $63.6 million, or over $150 million. | Тем не менее, поскольку Генеральная Ассамблея еще не утвердила какие-либо взносы на цели укрупнения Сил, общая сумма начисленных взносов составляет 95,4 млн. долл. США плюс 63,6 млн. долл. США, т.е. свыше 150 млн. долл. США. |
| In 2002, assessment levels have decreased from the second-highest level to just over $3.4 billion as at 30 September. | В 2002 году объем начисленных взносов снизился со второго по величине за всю историю уровня до немногим более 3,4 млрд. долл. США по состоянию на 30 сентября. |
| Assessments would also be de-linked from the continuation of Security Council mandates and only one peacekeeping assessment on Member States would be made at the beginning of the fiscal period and would cover all peacekeeping operations. | Начисление взносов не будет также более увязано с продлением мандатов операций Советом Безопасности, и в начале финансового периода будет определяться лишь одна сумма начисленных взносов государств-членов на проведение операций по поддержанию мира, которая будет охватывать все операции по поддержанию мира. |
| The Division for Oversight Services rates its assessment results according to the effectiveness of risk management practices in the audited area. | По итогам ревизионных заданий Отдел служб надзора оценивает эффективность методов управления рисками в сфере, ревизия которой была проведена. |
| The Committee was interested in the delegation's assessment of the impact of article 3 on applications for extradition. | Комитет хотел бы знать, как делегация оценивает значение статьи З для практического применения процедуры выдачи. |
| The State is responsible for the assessment through anti-trafficking NGOs. | Государство оценивает риски с помощью НПО по борьбе с торговлей людьми. |
| She welcomed the second plan for the integration of immigrants and Portugal's positive response to recommendations resulting from the universal periodic review, but regretted the absence of a consistent and exhaustive data-gathering system that would enable a clear assessment of the situation of minority groups. | Докладчик высоко оценивает второй план по интеграции иммигрантов, а также положительную реакцию Португалии на рекомендации, сделанные по результатам универсального периодического обзора, однако выражает сожаление по поводу отсутствия единой и полной системы сбора данных, которые позволили бы точно оценить положение соответствующих групп меньшинств. |
| In view of its multiple benefits, Pakistan deeply appreciates the Director General's continued interest in and support for nuclear power and welcomes his reference to a strengthened programme on the comparative assessment of energy sources for electricity generation. | С учетом целого ряда достоинств ядерной энергии Пакистан высоко оценивает неизменный интерес Генерального директора к ядерной энергетике и приветствует его ссылку на усиление программы по сравнительной оценке источников энергии для производства электричества. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |