| C. Hazard identification and risk assessment. | С. Выявление опасностей и оценка рисков 18 |
| The recent Global Forest Resources Assessment 2000 conducted by FAO has been the most comprehensive assessment in the 50-year history of the Forest Resources Assessment. | Недавняя глобальная оценка лесных ресурсов - 2000, проведенная ФАО, - самая всеобъемлющая за 50-летнюю историю оценка лесных ресурсов. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| A comprehensive training needs assessment is under way at the municipal and central levels, which will help to establish standards and design the training curriculum. | В настоящее время на муниципальном и центральном уровнях ведется всеобъемлющая оценка потребностей в области профессионального обучения, что позволит определить стандарты и разработать учебную программу. |
| Although a number of Parties attempted to conduct a fuller vulnerability assessment in several sectors, such an assessment including analysis of adaptability, integrated impacts for all sensitive sectors, and thorough consideration of socio-economic changes was still to be done. | Хотя ряд Сторон попытались провести более полную оценку уязвимости в нескольких секторах, как, например, оценку, включающую анализ возможностей адаптации, все еще предстоит проделать комплексную оценку по всем чувствительным секторам и произвести тщательное рассмотрение социально-экономических изменений. |
| (a) Evaluability assessment of the strategic plan of the former United Nations Development Fund for Women. | а) Анализ возможности оценки стратегического плана бывшего Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
| In the first step, to prioritize the alternatives to PFOS for assessment, the alternatives were screened to identify those that had the potential to be POPs and those that were unlikely to be POPs. | На первом этапе, в целях определения приоритетности альтернатив ПФОС для оценки, был проведен сравнительный анализ альтернатив для выявления тех из них, которые потенциально могут являться СОЗ, и тех, которые с малой долей вероятности могут выступать в качестве СОЗ. |
| An assessment of AGOA reveals that the additional benefits represent a modest expansion over the preferential treatment that SSA countries already enjoyed under the generalized system of preferences. | Анализ Закона о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран позволяет утверждать, что предусмотренные в нем дополнительные льготы не намного расширяют тот преференциальный режим, которым страны Африки, расположенные к югу от Сахары, уже пользуются в рамках всеобщей системы преференций. |
| In the light of the above-mentioned concerns, which were raised by the Department of Safety and Security during its security assessment, it was recommended that the performance of the building in the event of a blast be examined by a professional blast engineering company. | В свете вышеуказанных проблем, отмеченных Департаментом по вопросам охраны и безопасности во время последней оценки безопасности, было рекомендовано, чтобы анализ стойкости здания в случае взрыва проводился фирмой, специализирующейся на защите от взрывов. |
| The initial assessment in Austrian schillings shall be established at the United Nations accounting rate of exchange in effect at the time the regular budget is adopted by the Conference. | Первоначальный взнос в австрийских шиллингах устанавливается по учетному обмен-ному курсу Организации Объединенных Наций, действующему в момент утверждения регуляр-ного бюджета Конференцией. |
| A fixed contribution would be, essentially, the assessment of a fee for the use of the Office. | Фиксированный взнос, по существу, означал бы взимание платы за пользование услугами Отдела. |
| Turning to the financial status of the project, he said that the fifth and last assessment had been sent to Member States in January 2011. | Переходя к вопросу о финансовом положении проекта, оратор говорит, что пятый и последний начисленный взнос был направлен государствам-членам в январе 2011 года. |
| If Timor-Leste and Switzerland were admitted to the United Nations before the end of 2002, the basis of their assessment would be one twelfth of their annual rate of assessment for each full calendar month of membership in 2002. | В случае принятия Тимора-Лешти и Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций до конца 2002 года, они должны будут выплачивать взнос в размере 1/12 ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства. |
| Latvia's assessment in 1994 had been more than three times higher than the assessment based on the capacity to pay principle; in 1997 its assessment would be only double the assessment based on that principle. | Это положение несколько улучшилось с 1994 года, когда взнос Латвии в три раза превышал сумму, которую она должна была бы платить в соответствии со своей платежеспособностью в 1994 году, но к 1997 году эта пропорция будет сокращена до двукратного превышения. |
| Support leg foot assessment volume within which the vehicle floor has to be located. | Оценочный объем пространства для опоры, в котором должен находиться пол транспортного средства. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| Assessment questionnaire prepared and disseminated. | Подготовлен и распространен опросный оценочный лист. |
| The risk assessment was conducted in the context of the OSPARCOM programme for the North Sea, and the assessment factor of 50 used was taken from EU risk assessment guidance applicable at the time. | Оценка риска проводилась в контексте программы ОСПАРКОМ для Северного моря, а оценочный коэффициент 50 был взят из применимого на тот момент руководства ЕС по оценке риска. |
| Report on the environmental assessment of Ogoniland, 2011 | Доклад «Экологическая экспертиза в районе Огони», 2011 год |
| A State commission for assessment of working conditions was created by a decision of the Council of Ministers of the Republic of Belarus dated 21 January 1991. | В соответствии с постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 21 января 1991 года была создана Государственная экспертиза условий труда. |
| UNDP is currently assessing the possibility of introducing a purchasing card system, in an effort to revise the role of its Procurement Unit towards a function of substantive product assessment, vendor selection and contracts management. | В настоящее время ПРООН проводит оценку возможности введения системы закупочных карточек в рамках изменения роли ее группы снабжения и поручения ей таких функций, как целевая экспертиза товаров, отбор поставщиков и работа с контрактами. |
| These activities are carried out as part of the UNEP programme of work, encompassing such areas as environmental assessment, environmental management and technology, policy development, the development of national environmental legislation and institutions and the promotion of the implementation of environmental conventions. | Эти мероприятия проводятся в рамках программы работы ЮНЕП и включают в себя такие области, как экологическая экспертиза, рациональное использование окружающей среды и технология, разработка политики, создание национального экологического законодательства и учреждений и поощрение осуществления конвенций в области окружающей среды. |
| (c) The civil society organization, Independent Environmental Assessment (Kyrgyzstan), and the "Green Salvation" environmental group (Kazakhstan) have halted a transboundary project involving the construction, without a positive State environmental appraisal, of the Chyrpykty-Chon-Kemin highway; | (с) ОО "Независимая экологическая экспертиза" (Кыргызстан) и Экологическим обществом "Зеленое спасение""(Казахстан) приостановлен трансграничный проект по строительству автодороги Чырпыкты-Чон-Кемин без положительного заключения государственной экологической экспертизы; |
| This assessment thing, is it for State Alchemists? | Аттестация? На звание государственного алхимика? |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| The overriding consideration was to establish that the appraisal had been performed on the basis of the assessment criteria provided for by law, and thus fulfilled its function of providing information to serve as a basis for the subsequent discretionary acts. | Решающее значение имела констатация того, что аттестация была проведена в соответствии с критериями оценки, предусмотренными в законодательстве, и, таким образом, выполнила свою функцию предоставления информации, на основе которой были приняты дискреционные решения. |
| It was determined that the assessment visit to UNISFA would not be carried out, owing to logistical and security concerns | Было принято решение не осуществлять оценочных поездок в ЮНИСФА из-за проблем в области материально-технического обеспечения и безопасности |
| In the meantime, the Commission suggests that the contractor may consider ways to collaborate with other scientists for environmental and assessment studies, given their means and experiences. | Тем временем Комиссия предлагает контрактору рассмотреть пути сотрудничества с другими учеными в целях проведения экологических и оценочных исследований с учетом имеющихся в их распоряжении средств и накопленного опыта. |
| As a result of a high number of unfulfilled contracts, poor performance of service providers and lack of assessment mechanisms, the Kosovo Police Administration, based upon EULEX advice, established a Contract Management Unit. | Учитывая многочисленность невыполненных контрактов, плохое качество поставляемых услуг и нехватку оценочных механизмов, администрация Косовской полиции учредила по совету ЕВЛЕКС Подразделение по управлению контрактами. |
| Expected benefit to your country of documents prepared for the Belgrade Conference relating to the application of environmental indicators, the preparation of assessment reports, the conduct of environmental monitoring and the accountability of enterprises: | З. Ожидаемая польза для Вашей страны от подготавливаемых для Белградской конференции документов по применению экологических показателей, по подготовке оценочных докладов и по экологическому мониторингу и отчётности предприятиями: |
| As a supplement, WGEMA prepared the Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. | В качестве дополнения РГМООС составило Руководство по подготовке оценочных докладов по охране окружающей среды, основанных на применении экологических показателей. |
| In addition, we share the Secretary-General's assessment that free, fair and secure elections in 2009 and 2010 represent crucial steps in the consolidation of democracy for all Afghans. | Кроме того, мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что проведение в 2009 и 2010 годах свободных и справедливых выборов в условиях безопасности явится важнейшим шагом в направлении упрочения демократии в интересах всех афганцев. |
| This confirms our assessment that the attitude of indecision, in the eyes of the aggressors, was a sign not only of indifference but of the very lack of credibility of NATO. | Это подтверждает наше мнение, что позиция нерешительности в глазах агрессора была признаком не только безразличия, но даже недостаточного авторитета НАТО. |
| The Committee also felt that there was a need for the United Nations Office at Nairobi to provide them with regular management reports to facilitate their assessment of the overall performance of the Office in providing timely and quality services to UNEP and Habitat. | Комитеты также выразили мнение о том, что администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби должна регулярно представлять им доклады с целью облегчить оценку общей деятельности Отделения по своевременному предоставлению качественных услуг ЮНЕП Хабитат. |
| Expresses the view that the Governments of Uganda and Rwanda should make reparations for the loss of life and the property damage they have inflicted on the civilian population in Kisangani, and requests the Secretary-General to submit an assessment of the damage as a basis for such reparations; | выражает мнение о том, что правительства Уганды и Руанды должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, который они причинили гражданскому населению в Кисангани, и просит Генерального секретаря представить оценку ущерба в качестве основы для такого возмещения; |
| It was also suggested that the Commission take a more descriptive approach, confining work to an assessment of the seriousness of fragmentation of international law. | Было выражено мнение о том, что подобный подход согласуется с уникальным характером темы, когда наилучшим решением является эволюция методологии по мере продвижения вперед. |
| This pilot survey tests the usefulness of the research and analytical tools developed by the Centre for the assessment of organized crime. | Это экспериментальное обследование позволяет проверить полезность средств для проведения исследований и анализов, разработанных Центром для оценки организованной преступности. |
| All people entering immigration detention are given, as part of their general induction health assessment, a formal mental health assessment. | Все поступающие в центры содержания под стражей иммигранты в порядке общего медицинского осмотра проходят официальное обследование психического здоровья. |
| It would need to carry out an assessment of all women affected by the No Recourse to Public Funds rule to ascertain whether there were other women who were also at risk. | Необходимо будет провести обследование всех женщин, не имеющих возможности прибегнуть к помощи государственных фондов, чтобы убедиться, что были другие женщины, которые тоже подвергались риску. |
| Third, in response to the cross-cutting issue on the assessment of early warning for natural disaster, UNESCO is undertaking a review of existing Earth Observation Data Centres for better sharing among African countries. | В-третьих, учитывая межсекторальную проблему, связанную с оценкой раннего предупреждения стихийных бедствий, ЮНЕСКО проводит обследование существующих центров данных наблюдения Земли для повышения эффективности обмена информацией между африканскими странами. |
| Pursuant to a feasibility assessment mission, contextualization of the survey instruments and training, UNODC is in the process of conducting a pilot survey on corruption among judges, prosecutors and lawyers in five provinces of Afghanistan. | После проведения миссии по изучению практических возможностей проведения этой оценки, привязки инструментов обследования к местным условиям и осуществления мероприятий по подготовке кадров ЮНОДК в настоящее время проводит экспериментальное обследование по вопросам коррупции в среде судей, прокуроров и адвокатов в пяти провинциях Афганистана. |
| Component (e), Assessment and processing of contributions, is subsumed under revised component (c), Financial accounting, contributions and reporting, and a new component (e), Financial information operations, is established. | Компонент (е) «Начисление и обработка взносов» включен в пересмотренный компонент (с) «Финансовый учет, взносы и отчетность», и создан новый компонент (е) «Информационное обеспечение финансовых операций». |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the fifth and final multi-year assessment in the amount of $340.96 million took place in 2011. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что пятое по счету и последнее многолетнее начисление взносов в размере 340,96 млн. долл. США состоялось в 2011 году. |
| Mr. Sach (Controller) expressed concern about the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should approve assessment of only half of the appropriation sought for UNIFIL, which was already facing a serious cash-flow problem. | Г-н Сейч (Контролер) выражает обеспокоенность по поводу рекомендации Консультативного комитета о том, что Генеральной Ассамблее следует утвердить начисление взносов в размере лишь половины ассигнований, испрашиваемых для ВСООНЛ, которые и без того испытывают серьезную проблему с наличными средствами. |
| His delegation was in favour of direct cash assessment of Member States on either a one-time or multi-year basis, and States which paid their contributions in full and on time should not bear any financial liabilities arising from the use of credit facilities. | Его делегация выступает за прямое начисление взносов для государств-членов либо на единовременной, либо на многолетней основе, при этом государства, которые полностью и своевременно платят свои взносы, не должны нести никаких финансовых обязательств, возникающих в результате использования кредитной линии. |
| The Committee had recommended that the annual assessment of the remaining non-Member State of the United Nations, the Holy See, should continue to be based on 50 per cent of its notional rate of assessment, which should be fixed at 0.001 per cent for 2010-2012. | Комитет рекомендовал и далее производить ежегодное начисление взносов оставшемуся государству, не являющемуся членом Организации Объединенных Наций, - Святому Престолу - из расчета 50 процентов от его условной шкалы взносов, которая на 2010 - 2012 годы должна быть установлена на уровне 0,001 процента. |
| Strategic environmental assessment - for policies, plans and programmes - is the focus of considerable interest and discussion in various fora. | Стратегическая оценка воздействия на окружающую среду - в контексте политики, планов и программ - является главной, вызывающей значительный интерес темой обсуждений на различных форумах. |
| Total energy intensity indicates the general correlation between energy consumption and economic development and provides a basis for approximate assessment of energy consumption and its environmental impact as a result of economic growth. | Общая энергоемкость указывает на общую взаимосвязь между энергопотреблением и экономическим развитием и обеспечивает основу для приблизительной оценки энергопотребления и его воздействия на окружающую среду в результате экономического роста. |
| It is a major tool for an integrated approach to the protection of the environment since it requires a comprehensive assessment of the impacts of an activity on the environment, contrary to the traditional sectoral approach. | Она выступает одним из важнейших инструментов комплексного подхода к охране окружающей среды, поскольку требует проведения всесторонней оценки воздействия той или иной деятельности на окружающую среду в отличие от традиционного секторального подхода. |
| They also mean that a large number of other activities are covered by the so-called screening system in the Planning Act, and thus also covered by the EIA regulations, if, following a specific assessment, they are deemed to have significant environmental impacts. | Они также предусматривают, что значительное число других видов деятельности охватываются так называемой системой скрининга, предусмотренной в Законе о планировании, и, таким образом, также охватываются положениями об ОВОС, если после проведения специальной оценки будет признано, что они оказывают значительное воздействие на окружающую среду. |
| Assessment in a Transboundary Context, Cavtat, Croatia 1-4 June 2004 | Третье совещание Сторон Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, Кавтат, Хорватия, 1-4 июня 2004 года |
| An assessment carried out in April 2010 found that 120,000 people in rural areas (half the entire rural population) required urgent assistance. | По результатам проведенной в апреле 2010 года оценки был сделан вывод о том, что в срочной помощи нуждаются 120000 человек в сельских районах (половина от общей численности сельского населения). |
| OIOS conducted a fraud risk assessment of the procurement process and concluded that the existing controls were adequate to prevent fraud, except in the event of collusion among the parties. | УСВН подготовило оценку риска мошенничества в рамках закупочного процесса и сделало вывод, что существующие механизмы контроля являются адекватными для предотвращения мошенничества, за исключением случаев тайного сговора сторон. |
| Referring to implementation of the Cooperation Agreement with UNDP, he welcomed the conclusion of the joint assessment of the pilot phase that the collaboration was worth continuing, albeit with modifications in its future implementation. | Касаясь осуществления Соглашения о сотруд-ничестве с ПРООН, он приветствует вывод, сде-ланный по итогам совместной оценки осуще-ствления экспериментального этапа о том, что сотрудничество следует продолжить, но внести в него необходимые коррективы. |
| My delegation wishes to preface its statement by concurring with the view expressed by the multidisciplinary assessment mission that visited the Central African region from 8 to 22 June 2003 and concluded that | Моя делегация хотела бы прежде всего выразить согласие с мнением, высказанным межучрежденческой миссией по оценке, которая посетила центральноафриканский регион 8-22 июня 2003 года и сделала вывод, что |
| The final report, Depleted Uranium in Kosovo: Post-conflict Environmental Assessment, published in March 2001, concluded that analyses of the samples collected showed only low levels of radioactivity. | В заключительном докладе «Применение обедненного урана в Косово: постконфликтная оценка состояния окружающей среды», который был выпущен в марте 2001 года, был сделан вывод о том, что проведенный анализ отобранных проб показывает наличие лишь низкой радиоактивности. |
| As the Committee was aware, there was generally a considerable delay between the dispatch of letters of assessment and the receipt of payments. | Как известно Комитету, обычно наблюдается значительная задержка во времени между отправлением уведомлений о начисленных взносах и получением платежей. |
| Her delegation would be willing to consider measures to facilitate the payments of Member States, for example, by letting them know the amount of their obligation before assessment letters were sent out. | Ее делегация готова рассмотреть меры, направленные на облегчение выплаты взносов государствами-членами, например путем уведомления их об объеме их обязательств до того, как рассылаются письма о размере начисленных взносов. |
| Surrounding these components and tying them together is the adequacy of annual assessment levels and the adequacy of the payments actually made against those assessments. | Эти компоненты и связь между ними определяются достаточностью объема ежегодных начисленных взносов и достаточностью объема фактически выплачиваемых начисленных взносов. |
| While low, this percentage is better than many other missions which, with the same level of assessment, have total receipts in the range of 50 per cent or less. | Хотя этот показатель является низким, он все-таки лучше, чем показатель по многим другим миссиям, которые при таких же суммах начисленных взносов имели поступления в размере 50 процентов или меньше. |
| Regular budget assessment levels have been static over the past eight years, including this year, remaining at just over $1 billion. | Объем начисленных взносов в регулярный бюджет в течение последних восьми лет, включая и нынешний год, был стабильным и сохранялся на уровне, лишь ненамного превышающем 1 млрд. долл. США. |
| As of the date of this report, the Registry's assessment is that the lump sum system is working well. | На дату подготовки настоящего доклада Секретариат положительно оценивает работу системы единовременных платежей. |
| He would be interested to hear the delegation's assessment of the situation. | Было бы интересно узнать, как оценивает эту ситуацию делегация. |
| Mr. SHAHI said that on the whole his assessment of Denmark's report was positive: the efforts of the Government and civil society to promote the objectives of the Convention were evident. | Г-н ШАХИ говорит, что в целом он положительно оценивает датский доклад: налицо усилия правительства и гражданского общества по поощрению целей Конвенции. |
| He would also like to know the Representative's assessment of cooperation among the relevant United Nations actors involved with internally displaced persons in the countries he had recently visited and the trends in that cooperation. | Он хотел бы также узнать, как Представитель оценивает уровень сотрудничества между соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемой перемещенных лиц в странах, которые он недавно посетил, и тенденции этого сотрудничества. |
| UNDP appreciates the manner in which the evaluation was conducted, combining Assessment of Development Results reports, project evaluations, programme and project documents, and national development strategies, desk reviews and field visits. | ПРООН высоко оценивает то, каким образом была проведена оценка, вобравшая в себя доклады с оценками результатов развития, оценки проектов, документы по программам и проектам, национальные стратегии развития, аналитические обзоры и поездки на места. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |