| Risk assessment should be a key element. | Ключевым элементом должна быть оценка рисков. |
| A. Analysis and assessment of the decolonization process, including current realities and prospects in the Third Decade | А. Анализ и оценка процесса деколонизации, включая нынешние реалии и перспективы третьего Десятилетия |
| (b) Regional assessment of land degradation status (from remote sensing) | Ь) Региональная оценка степени деградации земель (на основе дистанционного зондирования) |
| IUCN pointed out that the first global integrated assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects could also provide information on ocean acidification and its effects on the marine environment. | МСОП подчеркнул, что первая глобальная комплексная оценка состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, также может предоставить информацию о закислении океана и его последствиях для морской среды. |
| Moreover, in the next paragraph, the Secretary-General stresses that Board members must be chosen for "their integrity, experience and expertise in such areas as law, accounting, loss adjustment, assessment of environmental damage and engineering". | Кроме того, в следующем пункте Генеральный секретарь подчеркивает, что члены совета должны «подбираться исходя из их честности, опыта и знаний в таких областях, как право, бухгалтерский учет, экспертиза убытков, оценка экологического ущерба и инженерное дело». |
| Afghanistan fully endorses President Obama's new strategy for Afghanistan and Pakistan and the new assessment by General McChrystal, in particular their emphasis on the need for a comprehensive and long-term strategy. | Афганистан полностью одобряет новую стратегию президента Обамы для Афганистана и Пакистана и новый проведенный генералом Маккристалом анализ, в частности их упор на необходимость разработки и проведения в жизнь всеобъемлющей и долгосрочной стратегии. |
| The initiatives vary in the targeted budgetary area (tax and benefit systems; expenditure of various departments), instruments used (beneficiary assessment, gender-disaggregated public expenditure; revenue incidence analysis); | эти инициативы варьируются в зависимости от целевой бюджетной области (системы налогообложения и социальных выплат; расходы различных департаментов) и применяемых инструментов (оценка бенефициаров, дезагрегированные по признаку пола государственные расходы; анализ распределения доходов); |
| The Food Security Assessment Unit of FAO continues to provide the aid community with high-quality food security and nutritional analyses. | Группа по оценке продовольственной безопасности ФАО продолжает проводить анализ состояния продовольственной безопасности и питания населения, получающего помощь. |
| Evaluation, assessment and/or screening | Анализ, оценка и/или контроль |
| (c) Analysis and assessment; | с) анализ и оценка |
| Clarification of the name of the State was therefore needed before any assessment could apply to Yugoslavia after that date. | Поэтому необходимо прояснить вопрос о названии государства, прежде чем устанавливать взнос в отношении Югославии после этой даты. |
| It had contributed its full assessment to the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund. | Она полностью внесла свой взнос в Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью. |
| However, any attempt to set a floor for permanent members or to increase China's assessment drastically was unacceptable to his Government. | Вместе с тем любые попытки установить нижний предел для постоянных членов или существенно увеличить взнос Китая являются неприемлемыми для правительства его страны. |
| While it was proposed in paragraph 15 that Member States should be asked to pay a single assessment covering all peacekeeping operations, such an arrangement went beyond any mandate conferred by the Security Council and was therefore not appropriate. | В пункте 15 этого документа предлагается, чтобы государства-члены выплачивали единый взнос на финансирование всех миротворческих операций сразу, однако такой порядок не предусмотрен ни одним мандатом, утвержденным Советом Безопасности, и поэтому неприемлем. |
| Latvia's assessment in 1994 had been more than three times higher than the assessment based on the capacity to pay principle; in 1997 its assessment would be only double the assessment based on that principle. | Это положение несколько улучшилось с 1994 года, когда взнос Латвии в три раза превышал сумму, которую она должна была бы платить в соответствии со своей платежеспособностью в 1994 году, но к 1997 году эта пропорция будет сокращена до двукратного превышения. |
| Support leg foot assessment volume within which the vehicle floor has to be located. | Оценочный объем пространства для опоры, в котором должен находиться пол транспортного средства. |
| The Office will carry out an assessment survey planned for the second half of 2009 to assess capacity of United Nations field missions before implementing the project. | Канцелярия проведет запланированный на вторую половину 2009 года оценочный опрос, с тем чтобы оценить возможности миссий Организации Объединенных Наций на местах, прежде чем осуществлять этот проект. |
| This would imply a total of 10 to 15 workshops (allowing for the fact that more than one assessment product could be considered in a single workshop). | Это подразумевает проведение в общей сложности 10 - 15 семинаров (с учетом того обстоятельства, что на одном семинаре можно будет рассматривать более чем один оценочный продукт). |
| (b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. | Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| Environmental assessment of proposed mining projects is also required prior to approval. | Кроме того, для утверждения предлагаемых проектов по разработке месторождений полезных ископаемых требуется их предварительная экологическая экспертиза. |
| The sectoral policy level is one in which social and economic concerns are often interconnected; in these cases the role of social assessment becomes extremely valuable. | Секторальная политика - это тот уровень, на котором социальные и экономические проблемы часто смыкаются; в этих случаях социальная экспертиза приобретает чрезвычайно важное значение. |
| The draft Environment Code was prepared and discussed with all interest groups (the working group was coordinated by Independent Environmental Assessment). | Разработка и обсуждение со всеми группами интересов проекта экологического кодекса (координация рабочей группы - НПО "Независимая экологическая экспертиза"). |
| The programme has several water-related themes: protection and management, wastewater treatment, environmental assessment, eco-toxicology and human health impacts. | Программа охватывает несколько взаимосвязанных между собой тем, касающихся водных ресурсов, а именно: охрана и рациональное использование водных ресурсов, утилизация сточных вод, экологическая экспертиза, экотоксикология и воздействие на здоровье человека. |
| (c) The civil society organization, Independent Environmental Assessment (Kyrgyzstan), and the "Green Salvation" environmental group (Kazakhstan) have halted a transboundary project involving the construction, without a positive State environmental appraisal, of the Chyrpykty-Chon-Kemin highway; | (с) ОО "Независимая экологическая экспертиза" (Кыргызстан) и Экологическим обществом "Зеленое спасение""(Казахстан) приостановлен трансграничный проект по строительству автодороги Чырпыкты-Чон-Кемин без положительного заключения государственной экологической экспертизы; |
| The performance results assessment is described in the UNOPS guidelines as the cornerstone of an integrated, coherent human resources management system. | Служебная аттестация описывается в инструкции ЮНОПС как краеугольный камень комплексной, последовательной системы управления людскими ресурсами. |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| As a rule, assessment of pupils with special psychophysical development characteristics is conducted without assignment of marks, and takes the form of oral qualitative evaluation of their learning activity. | Аттестация обучающихся с особенностями психофизического развития, как правило, осуществляется на содержательно-оценочной основе, которая предполагает словесную, качественную оценку результатов учебной деятельности, без выставления отметок. |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| The Fund also acknowledges the need to address such complex issues as the annual performance assessment of sitting Resident Coordinators in their capacity as coordinators as well as the competency assessment of sitting and former Resident Coordinators. | Фонд также признает необходимость решения таких сложных проблем, как ежегодная оценка работы действующих координаторов-резидентов в их качестве координаторов, а также квалификационная аттестация нынешних и бывших координаторов-резидентов. |
| Finally, alternatives to HCFCs would be reviewed in detail in the TEAP assessment reports to be submitted to the Ozone Secretariat by the end of 2006. | Наконец, альтернативы ГХФУ будут детально рассматриваться в оценочных докладах ГТОЭО, которые будут переданы секретариату по озону до конца 2006 года. |
| Economic assessment studies have relied on production function methodologies, from the standpoint of contribution to fisheries and tourism. | В ходе оценочных исследований использовалась методика, основанная на производстве с точки зрения вклада в рыболовство и туризм. |
| Those evaluations contain an assessment of specific results achieved on the basis of predefined objectives and performance indicators. | В них будет содержаться оценка конкретных достигнутых результатов на основе предварительно определенных целей и оценочных показателей. |
| The four instruments included two planning instruments - the medium-term plan and programme budget - and two assessment instruments - monitoring and evaluation. | Эти четыре инструмента включают два инструмента планирования, а именно среднесрочный план и бюджет по программам, и два оценочных инструмента, а именно контроль и оценку. |
| Placement in the communal quarters for prisoners, which implies a change from institutional level to semi-institutional or community level, is the competence of the Assessment Councils, which recommend the location to the National Criminology Institute, the latter approving the change or not. | Перевод лишенного свободы лица в зону совместного содержания, означающий изменение режима закрытого учреждения на полузакрытый режим или на общинный режим, входит в компетенцию оценочных советов, которые вносят в Национальный институт криминологии рекомендации относительно места содержания такого лица. |
| And I gather the Vatican shares my assessment. | И полагаю, что Ватикан разделит мое мнение. |
| The view was also expressed that in the context of urgently needed sanctions, the requirement of prior assessment might not be relevant. | Было также выражено мнение о том, что в контексте срочно необходимых санкций требование в отношении предварительной оценки может оказаться неуместным. |
| However, while he essentially agreed with the lacklustre outlook assessment presented by Mr. Vos, he wished to express a more nuanced view regarding the concept of potential output and how the crisis was affecting developing countries. | Тем не менее, хотя он по существу согласен с безрадостной оценкой перспектив, представленной г-ном Восом, он хотел бы выразить мнение с учетом некоторых нюансов касательно концепции потенциального объема производства, а также того, как кризис воздействует на развивающиеся страны. |
| While it was generally felt that there are a number of assessment needs that should be addressed, there was a difference of views as to how well UNEP and other organizations are meeting those needs. | Было выражено общее мнение о необходимости удовлетворения некоторых потребностей в оценке, однако в отношении оценки того, в какой мере ЮНЕП и другие организации удовлетворяют эти потребности, мнения разошлись. |
| (a) Express its views regarding the milestone assessment and its use; | а) высказать свое мнение в отношении оценки хода поэтапного внедрения СНС 1993 года и использования ее результатов; |
| The integrated household living conditions assessment is now well on track with the second national household survey being undertaken. | В настоящее время успешно осуществляется комплексная оценка условий жизни семей, в рамках которой проводится второе национальное обследование домохозяйств. |
| Ideally, health interview survey questions on health status, and assessment vehicles used in other (typically health service) settings such as rehabilitation, should have an underlying conceptual framework and classification system to start. | Включаемые в обследование вопросы о состоянии здоровья и методы оценки, используемые в других (типичных для медицинского обслуживания) областях, таких, как реабилитация, идеально должны для начала иметь основополагающие концептуальные рамки и систему классификации. |
| During 2000, rapid assessment surveys were carried out in Barbados and Trinidad and Tobago, and a survey of treatment and rehabilitation in prisons was completed in the Bahamas. | В 2000 году на Барбадосе и в Три-нидаде и Тобаго были проведены оперативные обследования по оценке спроса, а на Багамских Островах было завершено обследование в области лечения и реабилитации в пенитенциарных учреж-дениях. |
| In special health care, the assessment of need for care must be started within three weeks from the day on which the referral has been received by the health care unit, e.g. a hospital outpatient ward. | В сфере специализированного медицинского обслуживания обследование с целью оценки потребностей в медицинской помощи должно быть начато в течение трех недель со дня обращения пациента в медицинское учреждение, например амбулаторное отделение больницы. |
| Mission-wide site security assessment, including residential surveys for an average of 1,427 residences for compliance with minimum operating residential security standards and site security assessments for compliance with MOSS | Проведение в масштабах всей миссии оценки объектов с точки зрения их безопасности, включая обследование в среднем 1427 жилых помещений с точки зрения их соответствия минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности (МСБЖ) для жилых помещений и оценку объектов с точки зрения их соответствия МСБЖ |
| Automate assessment and billing process | Автоматическое начисление и направление уведомлений |
| (a) One-time cash assessment. | а) начисление одноразового взноса наличными. |
| The General Assembly, by its resolution 55/237 of 23 December 2000, granted me commitment authority, with assessment, in the amount of $150 million to cover the immediate start-up costs of UNMEE and its initial requirements. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/237 от 23 декабря 2000 года предоставила мне полномочия на принятие обязательств и начисление долевых взносов в объеме 150 млн. долл. США для покрытия непосредственных расходов МООНЭЭ на начальном этапе и ее первоначальных потребностей. |
| However, the application of a one-time cash assessment would place a significant financial burden on Member States and might not be suitable for some Member States for funding the capital master plan. | Однако начисление одноразового взноса наличными средствами будет весьма обременительным для государств-членов в финансовом плане и, возможно, не будет устраивать некоторые из них в качестве метода финансирования генерального плана капитального ремонта. |
| The financing options considered in the report include a one-time assessment and a multi-year assessment. | Варианты финансирования, рассматриваемые в настоящем докладе, включают начисление разового взноса и начисление взносов в течение нескольких лет. |
| Strategic environmental assessment - for policies, plans and programmes - is the focus of considerable interest and discussion in various fora. | Стратегическая оценка воздействия на окружающую среду - в контексте политики, планов и программ - является главной, вызывающей значительный интерес темой обсуждений на различных форумах. |
| Bills or other government proposals are required to undergo an environmental assessment if they are expected to have a significant effect on the environment. | Законопроекты и другие правительственные предложения должны проходить экологическую оценку в тех случаях, когда предполагается, что они окажут значительное воздействие на окружающую среду. |
| Such an assessment should be conducted based on the scientific evidences on the potential adverse effects to human health or to the environment resulted by long-range transport of the chemical. | Такая оценка должна проводиться на основе научных свидетельств потенциального негативного влияния на здоровье человека или окружающую среду вследствие переноса химического вещества на большие расстояния. |
| COMMITMENTS BY THE SIXTH MINISTERIAL CONFERENCE AND ISSUES RAISED IN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT AND STATISTICAL REPORTS | И ВОПРОСЫ, ПОДНЯТЫЕ В ДОКЛАДАХ ПО ОЦЕНКЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ И СТАТИСТИКЕ |
| More recently, according to the Millennium Ecosystem Assessment, human actions are depleting the Earth's natural capital, putting such strain on the environment that the ability of the planet's ecosystem to sustain future generations can no longer be taken for granted. | А согласно недавнему докладу «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», деятельность человека приводит к истощению природных ресурсов Земли, оказывая настолько сильное давление на окружающую среду, что способность экосистемы планеты обеспечивать жизнедеятельность будущих поколений уже не столь очевидна, как прежде. |
| We support the assessment in the report favouring the establishment of a mechanism so that direct input on needs and constraints can be provided by Governments and national experts. | Мы поддерживаем содержащийся в докладе вывод о необходимости создания механизма, который позволил бы получать от правительств и национальных экспертов достоверную информацию о потребностях и проблемах их стран. |
| In one country, registration can be denied based on an assessment that an NGO's activities do not strive towards the "public interest", without defining what that means. | В одной из стран причиной отказа в регистрации может служить вывод о том, что деятельность той или иной НПО не направлена на защиту «общественных интересов», при этом смысл этого понятия не разъясняется. |
| The final decision to roll out Foundation in peacekeeping operations and 17 special political missions was based on an in-depth assessment of operational readiness that concluded that staff, processes and technology were ready. | В основе окончательного решения об общем внедрении системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира и в 17 специальных политических миссиях лежала углубленная оценка оперативной готовности, по итогам которой был сделан вывод о том, что сотрудники, процессы и технологии готовы к внедрению системы. |
| A scientific assessment of the seismic activity concluded that although the tremors were volcanic in origin, a significant eruption was not imminent and there was no immediate threat to the population. | По итогам научной оценки сейсмической активности был сделан вывод о том, что, хотя эти колебания имеют вулканическую природу, значительного извержения в ближайшем будущем не предвидится и непосредственной угрозы для населения нет41. |
| A joint assessment by AMISOM, UNPOS, UNSOA and the United Nations Department of Safety and Security had earlier reached a similar conclusion on the need for a dedicated capacity within AMISOM to provide security for United Nations personnel and visiting international partners. | В ходе совместной оценки, проведенной ранее АМИСОМ, ПОООНС, ЮНСОА и ДОГООН, был сделан аналогичный вывод относительно необходимости создания целенаправленного потенциала в рамках АМИСОМ, с тем чтобы обеспечить безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей международных партнеров. |
| The adoption of the budget was also essential for the issuance of assessment letters to secure the financial basis of the Organization's activities in 1994. | Утверждение бюджета также необходимо для направления писем с расчетом начисленных взносов, с тем чтобы обеспечить финансовую основу для деятельности Организации в 1944 году. |
| Of even greater concern was the ratio of unpaid assessments to the current year's assessment. | Еще большее беспокойство вызывает соотношение между суммой невыплаченных взносов и суммой взносов, начисленных в текущем году. |
| To understand the increase in unpaid contributions for the year ending 31 October 2007, it was useful to keep in mind the sharp increase in the assessment itself. | Чтобы понять причину увеличения объема невыплаченных взносов за год, заканчивающийся 31 октября 2007 года, полезно иметь в виду резкое увеличение объема самих начисленных взносов. |
| Armenia hoped that the discussion group on timely payment of assessed contributions would consider the possibility of reviewing the assessment of unpaid contributions for the period prior to 1995 for all the States concerned, taking those circumstances into account. | Армения надеется, что дискуссионная группа по своевременной выплате начисленных взносов, при-нимая во внимание эти обстоятельства, рассмотрит возможность пересмотра суммы невыплаченных взносов за период до 1995 года для всех соответ-ствующих государств. |
| e Under the terms of General Assembly resolution 63/273 B of 30 June 2009, the total assessment on Member States were reduced by $82,199,100, comprising unencumbered balance and other income for the period ended 30 June 2008. | ё В соответствии с положениями резолюции 63/273 Генеральной Ассамблеи от 30 июня 2009 года общая сумма начисленных государствам-членам взносов была уменьшена на сумму в размере 82199100, которая включает неизрасходованный остаток и прочие поступления за период, закончившийся 30 июня 2008 года. |
| The Division for Oversight Services rates its assessment results according to the effectiveness of risk management practices in the audited area. | По итогам ревизионных заданий Отдел служб надзора оценивает эффективность методов управления рисками в сфере, ревизия которой была проведена. |
| As of the date of this report, the Registry's assessment is that the lump sum system is working well. | На дату подготовки настоящего доклада Секретариат положительно оценивает работу системы единовременных платежей. |
| Permission to move to another canton depended on an assessment of the employment situation there by the cantonal employment exchange. | Выдача ему разрешения на переезд в другой кантон зависит от того, как кантональная биржа труда оценивает сложившееся в кантоне положение в области занятости. |
| The Government has been asked to inform MINUGUA of the kind of measures taken to give impetus to the purification process and of the preliminary assessment of the results achieved to date. | Правительству предложено информировать МИНУГУА о том, какие им приняты меры по приданию нового импульса процессу чистки и как оно оценивает полученные к настоящему времени результаты. |
| FSS scale provides assessment balls from 0 to 6 degree of manifestation of defeat symptoms of different brain systems paths, and EDSS scale assesses the overall degree of disability in the balls from 0 to 10. | Шкала FSS подразумевает оценку в баллах от 0 до 6 степени выраженности симптомов поражения различных проводящих систем мозга, а шкала EDSS оценивает общую степень инвалидности в баллах от 0 до 10. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |