| The condition assessment may take place in either the customer's own premises or in John Nurminen Prima's conservation studio. | Оценка состояния может быть проведена как в помещении заказчика, так и в помещениях отдела реставрации компании «John Nurminen Prima». |
| The review provides an assessment of progress made in the implementation of the main functions set out in the original mandate of the Office. | В обзоре дается оценка прогресса, достигнутого в осуществлении основных функций, изложенных в первоначальном мандате ЮНОВА. |
| The quality assessment in relation to the data completion survey was conducted using different procedures: | Оценка качества в связи с обследованием полноты данных проводилась с использованием различных процедур: |
| Moreover, in the next paragraph, the Secretary-General stresses that Board members must be chosen for "their integrity, experience and expertise in such areas as law, accounting, loss adjustment, assessment of environmental damage and engineering". | Кроме того, в следующем пункте Генеральный секретарь подчеркивает, что члены совета должны «подбираться исходя из их честности, опыта и знаний в таких областях, как право, бухгалтерский учет, экспертиза убытков, оценка экологического ущерба и инженерное дело». |
| The assessment of the effects of such activities should be based on objective grounds, and the affected State should have the right to consult with the State whose planned activity might affect it, even if the latter had not provided notification of its plans. | Оценка последствий такой деятельности должна основываться на объективных основаниях, а затронутое государство должно иметь право консультироваться с государством, чья планируемая деятельность может его затронуть, даже если последнее не уведомило о своих планах. |
| The Centre for Human Rights also conducted an assessment of the legal status of the ethnic Vietnamese near the Tonle Sap lake in Kompong Chhnang province. | Кроме того, Центр по правам человека провел анализ юридического статуса этнических вьетнамцев, проживающих вблизи озера Тонлесан в провинции Компонгчнанг. |
| The Committee recommends that the State party provide an assessment in its next report of complaints, court proceedings and judgements in the country dealing with acts of racism. | Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем докладе анализ жалоб, судебных дел и приговоров в связи с актами расизма в стране. |
| Another Party mentioned that the NAP process should include the analysis of financial and technological needs, as well as an assessment of mitigation requirements that can facilitate the effectiveness of adaptation. | Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен включать анализ финансовых и технологических потребностей, а также оценку потребностей в области предотвращения изменения климата, которые могут способствовать повышению эффективности адаптации. |
| Collection and assessment of data from prospecting and exploration and analysis of the results | Сбор и оценка данных, получаемых в ходе поисково-разведочной деятельности, и анализ получаемых результатов |
| The work is undertaken in cooperation with partners such as the Millennium Ecosystem Assessment with a view to assessing the inter-linkages between environment and poverty and the role of ecosystem goods and services and environmental management in promoting poverty alleviation. | Данная работа, ведущаяся в сотрудничестве с такими партнерами, как Экосистемная оценка тысячелетия, направлена на анализ взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, а также роли экосистемных благ и продуктов и природоохранного руководства в содействии облегчению положения малоимущих. |
| If the annual estimates turned out to be too low, the United Nations could still go back to Member States to ask for a special assessment, the way it does now for each new mission. | Если годовая смета окажется заниженной, Организация Объединенных Наций еще раз попросит государства-члены внести специальный взнос, как это она делает сейчас в отношении каждой новой миссии. |
| By the same token, the maximum assessment of 0.01 per cent for the least developed countries should be maintained to provide relief to 48 members of the Organization, 33 of which were African countries. | Аналогичным образом, максимальный взнос в размере 0,01 процента для наименее развитых стран следует сохранить, с тем чтобы облегчить положение 48 членов Организации, 33 из которых являются африканскими странами. |
| Cash on hand may be received by the methods described in paragraph 42 below - a one-time cash assessment, multi-year cash assessments, a mix of one-time assessments and multi-year assessments and the establishment of a working capital reserve. | Наличные средства могут быть получены с использованием методов, описанных в пункте 42 ниже: одноразовый взнос, многолетние взносы, сочетание одноразовых и многолетних взносов и создание резерва оборотных средств. |
| Once a decision is made, it will be irrevocable; Gains and losses may occur as the scale of assessments changes between Member States that select a one-time assessment and those that select a multi-year assessment. | После принятия того или иного решения оно будет окончательным; ii) в результате изменения шкалы взносов государства-члены могут выиграть или проиграть, в зависимости от того, выбирают они одноразовый взнос или многолетние взносы. |
| Thanks to them, the increase in my country's assessment during the forthcoming period will be more reasonable - although it will still be significant. | Благодаря им взнос моей страны в течение предстоящего периода будет более разумным, хотя он все же будет весьма значительным. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| (b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. | Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
| This part would provide an overall assessment of the status of marine biodiversity and would also assess certain significant groups and habitats (identified ecologically and biologically sensitive areas, vulnerable marine ecosystems and other species and habitats already identified by competent authorities as needing protection). | В этой части будет содержаться общий анализ состояния морского биоразнообразия и будет также произведен оценочный обзор некоторых значительных групп и местообитаний (обозначенные экологически и биологически уязвимые районы, уязвимые морские экосистемы и прочие виды и местообитания, которые уже были определены компетентными органами как нуждающиеся в защите). |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| In those cases, psychological assessment displaces medical evaluation as the main source of information. | В этих случаях основным источником информации является не медицинская, а психологическая экспертиза. |
| A "Gender assessment of the Family and Labour Codes" was published in three languages, and a second educational video on "Uzbekistan on the road to gender equality" was produced. | Гендерная экспертиза Семейного и Трудового кодексов республики издана на З-х языках и подготовлен второй учебный видеофильм "Узбекистан на пути к гендерному равенству". |
| As part of shut-down and decommissioning of operations dealing with metals and metal compounds, there should be an independent formal assessment to confirm that any contamination of land and groundwater is identified and cleaned up as necessary. | В процессе закрытия и вывода из эксплуатации предприятий, где велись работы с металлами и их соединениями, должна быть проведена независимая официальная экспертиза, с тем чтобы возможное загрязнение почвы и грунтовых вод было обнаружено и при необходимости устранено. |
| In this sense, social assessment is particularly useful for analysing the impact of sectoral policies, including such areas as infrastructure development, industrial policy, rural development policy, education policy and employment policy. | В этом смысле социальная экспертиза особенно полезна для анализа воздействия секторальных стратегий, в том числе в таких областях, как развитие инфраструктуры, промышленная политика, политика развития сельских районов, политика в области образования и политика в области занятости. |
| It was proposed that IFIs could be treated as decision makers in environmental matters, since they decided whether or not to grant finances to projects and the environmental consideration (environmental assessment or environmental appraisal), was an integral part of their decision-making process. | Было предложено относиться к МФУ как к органам, принимающим решения по экологическим вопросам, поскольку именно они решают, предоставлять или не предоставлять финансы на проекты, при этом экологические соображения (экологическая экспертиза или экологическая оценка) являются неотъемлемой частью процесса принятия ими своих решений. |
| Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. | Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| The Fund also acknowledges the need to address such complex issues as the annual performance assessment of sitting Resident Coordinators in their capacity as coordinators as well as the competency assessment of sitting and former Resident Coordinators. | Фонд также признает необходимость решения таких сложных проблем, как ежегодная оценка работы действующих координаторов-резидентов в их качестве координаторов, а также квалификационная аттестация нынешних и бывших координаторов-резидентов. |
| There was a lack of coherence in the follow-up at the international level and the development of policy recommendations based on the assessment reports. | Наблюдается непоследовательность в принятии международных мер и выработке установочных рекомендаций на основе оценочных докладов. |
| The United Nations and the African Union have also conducted several joint assessment missions in the Central African Republic, Mali and Somalia. | Организация Объединенных Наций и Африканский союз также провели несколько совместных оценочных миссий в Мали, Сомали и Центральноафриканской Республике. |
| Prepare a summary report on the status of the information economy in transition economies and consider preparing a second round of country assessment reports; | подготовит краткий доклад о состоянии информационной экономики в странах, находящихся на переходном этапе, и рассмотрит возможность подготовки второй серии оценочных докладов по странам; |
| Although this work remains unfinished, the programme will cease operations on 1 December, by which time it will have completed 14 major assessment reports on the structural and procedural weaknesses of the judicial system. | Хотя эта работа еще не завершена, программа прекратит действовать 1 декабря, и к этому времени в ее рамках будет подготовлено 14 крупных оценочных докладов в отношении структурных и процедурных слабостей судебной системы. |
| Experts from the Department of Public Information now take part, as a matter of course, in multidisciplinary assessment missions that precede the deployment of peacekeeping or political missions. | Теперь специалисты из Департамента общественной информации на регулярной основе принимают участие в работе многодисциплинарных оценочных миссий, которые предшествуют развертыванию миротворческих или политических миссий. |
| It included the parents' right to comment on the results of the assessment. | Она предусматривает право родителей высказать свое мнение по результатам оценки. |
| The European Union shares the Secretary-General's assessment that increased outreach to all Kosovo communities, particularly the Serbian, by Kosovo's leaders is welcome. | Европейский союз разделяет мнение Генерального секретаря относительно того, что следует приветствовать привлечение лидерами Косово всех косовских общин, в особенности сербской. |
| The view was expressed that a thorough assessment should be carried out of the resources that would be required for the establishment of such a platform. | Было высказано мнение, что следует провести тщательную оценку ресурсов, которые потребуются для создания такой платформы. |
| But recently, the traditional assessment has been challenged by Jane H. Hill, who proposes instead that the Uto-Aztecan language family originated in central Mexico and spread northwards at a very early date. | Но в последнее время это традиционное мнение оспаривает Джейн Х. Хилл, которая утверждает, что юто-ацтекская языковая семья возникла в центральной Мексике и распространилась на север в очень раннюю эпоху. |
| It expressed the view that effective implementation of Article 7 of the Convention would require the existence of some form of strategic environmental assessment and that the topics were therefore closely linked. | Центр высказал мнение о том, что эффективное осуществление статьи 7 Конвенции потребует проведения в той или иной форме стратегической оценки воздействия на окружающую среду и что поэтому эти темы близко связаны. |
| He did not provide any name but confirmed that he wished to get on with the assessment process. | Автор никаких имен не назвал, однако подтвердил, что желает пройти обследование. |
| Ethiopia conducted an assessment of midwifery training institutions and equipped them with training materials and supplies. | Эфиопия провела обследование учебных заведений по подготовке акушерок и снабдила их учебными материалами и принадлежностями. |
| This was an informal survey without a detailed assessment of the comparability or the facts that might explain differences in staff ratios. | Это обследование носило неофициальный характер и не предполагало подробной оценки сопоставимости или фактов, которыми могли бы объясняться различия в соотношении численности сотрудников различных категорий. |
| The integrated household living conditions assessment is now well on track with the second national household survey being undertaken. | В настоящее время успешно осуществляется комплексная оценка условий жизни семей, в рамках которой проводится второе национальное обследование домохозяйств. |
| In recent months, a number of assessments were carried out, such as the Multiple Indicator Cluster Survey led by UNICEF and, as mentioned, a joint rapid food security assessment conducted by WFP, FAO and UNICEF. | В последние месяцы был проведен ряд оценок, таких как обследование по многим показателям с применением гнездовой выработки, проведенное ЮНИСЕФ, и, как уже отмечалось ранее, совместная оперативная оценка продовольственной безопасности, проведенная МПП, ФАО и ЮНИСЕФ. |
| Table 29B. Resource requirements: contributions assessment and processing | Потребности в ресурсах: начисление взносов и обработка связанной |
| (a) A one-time assessment on Member States to fully fund the total accrued end-of-service liability; | а) разовое начисление государствам-членам всей суммы накопленных обязательств, связанных с прекращением службы; |
| Assessment of contributions for 2004 | Начисление взносов на 2004 год |
| The General Assembly, by its resolution 55/237 of 23 December 2000, granted me commitment authority, with assessment, in the amount of $150 million to cover the immediate start-up costs of UNMEE and its initial requirements. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/237 от 23 декабря 2000 года предоставила мне полномочия на принятие обязательств и начисление долевых взносов в объеме 150 млн. долл. США для покрытия непосредственных расходов МООНЭЭ на начальном этапе и ее первоначальных потребностей. |
| The action to be taken by the General Assembly, set out in paragraph 14, is the appropriation and assessment of a total amount of $49,389,000 gross ($45,837,200 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. A/50/696/Add. English | Генеральной Ассамблее предлагается принять решение, изложенное в пункте 14 настоящего доклада, которое предусматривает ассигнование и начисление в виде взносов в общей сложности 49389000 долл. США брутто (45837200 долл. США нетто) на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
| Environmental assessment should occur at the earliest possible stage in plan preparation with a meaningful measurement of progress during the lifetime of the plan. | Оценка воздействия на окружающую среду должна проводиться на самой ранней стадии подготовки планов одновременно с конструктивной оценкой прогресса в течение всего времени осуществления плана. |
| In addition, the Government of Ukraine provided the Committee with a summary report on the assessment of the likely transboundary environmental impacts of the Project. | Кроме того, правительство Украины представило Комитету краткий доклад об оценке возможного трансграничного воздействия проекта на окружающую среду. |
| The Sub-Commission, acting on allegations of violations to the right to a healthy environment, can also call for a new environmental assessment of Afghanistan that would more closely examine effects from weaponry used post-11 September. | Подкомиссия, в качестве реакции на утверждения о нарушениях права на здоровую окружающую среду, может также призвать к проведению новой экологической оценки в Афганистане, что позволило бы более обстоятельно изучить последствия применения оружия после событий 11 сентября. |
| Integrated Assessment of Environmental Impact of Traffic and Transport Infrastructure. | комплексная оценка воздействия транспорта и транспортной инфраструктуры на окружающую среду. |
| The Global Mercury Assessment, published by the United Nations Environment Programme (UNEP) in November 2002, noted that although the primary contribution from fossil fuels to environmental emissions and releases of mercury was from coal combustion the combustion of other fossil fuels also contributed. | В Глобальной оценке ртути, опубликованной Организацией Объединённых наций по окружающей среде (ЮНЕП) в ноябре 2002 года, отмечается, что, хотя основная доля выбросов и утечек ртути в окружающую среду приходится на сжигание угля, сжигание других видов ископаемых топлив также вносит свою долю. |
| The overall assessment was that progress in achieving the goals set out in the Consensus was still uneven and it remained essential to strengthen implementation efforts in all areas. | Общий вывод заключается в том, что прогресс, достигнутый в области осуществления поставленных в Монтеррейском консенсусе целей, по-прежнему носит неравномерный характер и сохраняется необходимость активизации усилий по реализации задач по всем направлениям, предусмотренным в Консенсусе. |
| In the overall assessment, delivery mechanisms for innovative financing resources involve a multitude of different stakeholders and processes. | Общий вывод состоит в том, что инновационные механизмы предоставления финансовых ресурсов предполагают задействование множества различных заинтересованных сторон и процессов. |
| In other words, that State may have made an assessment of the potential of the planned activity for causing significant transboundary harm and concluded in good faith that no such effects would result therefrom. | Иными словами, государство могло провести оценку возможности нанесения запланированной деятельностью значительного трансграничного ущерба и, проявив добросовестность, сделать вывод о том, что она не повлечет за собой никаких таких последствий. |
| The risk assessment concluded that disposal of used chrysotile asbestos parts to standard municipal landfills is acceptable. | По результатам оценки рисков был сделан вывод о том, что удаление использованных изделий из хризотилового асбеста на отвечающие стандартным требованиям городские свалки является приемлемым. |
| UNFPA concluded that a balance needed to be struck between the objectives of a project and the real capacity of the Government and other partners to execute it. Accordingly, UNFPA decided to conduct a systematic assessment of the strengths and weaknesses of potential executing agencies. | Исходя из этого, ЮНФПА сделал вывод о том, что необходимо добиваться того, чтобы реальные возможности правительства и его партнеров-исполнителей соответствовали целям осуществляемого проекта. |
| The difference should be financed by a one-time assessment of $100 million. | Эта разница должна быть покрыта за счет разового распределения 100 млн. долл. США в виде начисленных взносов. |
| In addition to current assessment payments, the Organization had received an arrears contribution of $16 million from the Russian Federation. | В дополнение к текущим выплатам начисленных взносов Российская Федерация выплатила задолженность Организации в сумме 16 млн. долл. США. |
| From 1996 through 2013, the United States contributed over $347 million through its annual assessment | за период с 1996 года по 2013 год Соединенные Штаты внесли по ежегодной шкале начисленных вносов свыше 347 млн. долл. США; |
| Since the General Assembly had not yet approved any assessment for the strengthening of the Force, however, the total amount to be assessed was $95.4 million plus $63.6 million, or over $150 million. | Тем не менее, поскольку Генеральная Ассамблея еще не утвердила какие-либо взносы на цели укрупнения Сил, общая сумма начисленных взносов составляет 95,4 млн. долл. США плюс 63,6 млн. долл. США, т.е. свыше 150 млн. долл. США. |
| Of the total amount, the Member State with the largest assessment owed $908.3 million or 48.1 per cent. | Из этой суммы 908,3 млн. долл. США, или 48,1 процента, приходилось на долю государства-члена, имеющего наибольший размер начисленных взносов. |
| According to the Committee, this is the case wherein the European Court of Human Rights has gone beyond making a procedural or technical decision on admissibility, and has made an assessment of the merits of the case. | По мнению Комитета по правам человека, такая ситуация складывается, если Европейский суд, принимая решение о приемлемости, не ограничивается процедурными или техническими аспектами, а оценивает обстоятельства дела. |
| Like the many speakers who preceded me, I wish to record my country's assessment of the process of the International Conference and of the Conference itself as one of major significance and achievement. | Подобно многим ораторам, которые выступали передо мной, я хотел бы официально заявить, что моя страна оценивает процесс Международной конференции и саму Конференцию как событие большой значимости, как крупное достижение. |
| UNDP appreciates the thorough and objective nature of the assessment; we have taken note of the gaps and limitations that it has pointed out. | ПРООН высоко оценивает тщательный и объективный характер оценки; мы отметили выявленные ею отставания и ограничения. |
| The Protocol's Technology and Economic Assessment Panel then evaluates the nomination, using criteria established by the Meeting of the Parties. | Затем Группа по техническому обзору и экономической оценке оценивает заявку на основе критериев, установленных Совещанием Сторон. |
| The Council commends the work of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams in providing rapid need assessments and facilitating the coordination of disaster response. | Совет высоко оценивает работу групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) по обеспечению быстрого проведения оценок потребностей и оказанию содействия в координации мер в случае стихийных бедствий. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |