| This review was based on the principle that a robust assessment of today's security environment and resulting Presidential guidance must drive nuclear employment planning, force structure, and posture decisions. | Этот обзор был основан на том принципе, что надежная оценка нынешних условий безопасности и соответствующее руководящее указание Президента должны служить определяющим фактором в планах применения ядерного оружия, структуре сил и решениях относительно нашей позиции. |
| A comprehensive training needs assessment is under way at the municipal and central levels, which will help to establish standards and design the training curriculum. | В настоящее время на муниципальном и центральном уровнях ведется всеобъемлющая оценка потребностей в области профессионального обучения, что позволит определить стандарты и разработать учебную программу. |
| An institutional vision is currently being followed that aims to solve cognitive shortcomings using a variety of learning models; to that end a preliminary assessment is being carried out to identify the technical assistance plans needed. | В настоящее время в пенитенциарной системе прилагаются усилия к устранению недостатков в системе образования посредством различных моделей обучения; тем самым производится первоначальная оценка, позволяющая определять планы, необходимые для удовлетворения потребностей. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| The secretariat conducted a full inventory and assessment of its activities, with the assistance of the United Nations Office of Internal Oversight Services. | Секретариат при содействии Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций провел всесторонний анализ и оценку своей деятельности. |
| Acknowledgement of Islamophobia necessitates rigorous and systematic assessment of its reality, manifestations and expressions. | Признание исламофобии предполагает тщательный и систематический анализ ее реальных масштабов, проявлений и способов выражения. |
| Subsequently, a post-disaster needs assessment, prepared by the Government with the support of the World Bank, the European Commission and the United Nations, outlined a comprehensive framework for early recovery, rehabilitation and reconstruction. | Затем правительство при содействии Всемирного банка, Европейской комиссии и Организации Объединенных Наций подготовило анализ потребностей после стихийных бедствий, в котором был изложен всеобъемлющий план действий по скорейшему восстановлению, реабилитации и реконструкции. |
| The criteria listed above were applied; however, the quality assessment sample excluded reports shorter than 11 pages (since an initial perusal of reports suggested they lacked a critical mass of material to review). | При этом применялись критерии, упомянутые выше; однако из выборки оценки качества были исключены доклады, объемом менее 11 страниц (поскольку первоначальный анализ докладов свидетельствовал о том, что они не обеспечивают достаточного материала для рассмотрения). |
| At the national level, these opportunities include, inter alia, the global support programme for national capacity self-assessments funded by GEF, the common country assessments undertaken by UNDP, and the United Nations Development Assessment Frameworks coordinated by the United Nations system. | На национальном уровне эти возможности включают, среди прочего, глобальную программу поддержки для самооценки национального потенциала, финансируемую ГЭФ, общий анализ по стране, проводимой ПРООН, и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, координируемую системой Организации Объединенных Наций. |
| Every State Party thus will have ample time to study the existing Scale and consider a new national assessment that reflects its current economic vitality, consistent with the principle of mutual respect for the equal sovereignty of States. | Каждое государство-участник будет тем самым иметь массу времени, чтобы изучить существующую шкалу и рассмотреть новый национальный взнос, который отражал бы его нынешнюю экономическую жизнеспособность совместимым образом с принципом взаимного уважения равного суверенитета государств. |
| The coefficient is not applied to the rates of United Nations Member States paying the minimum assessment of 0.001 per cent, and it ensures that the rate of least developed countries does not exceed 0.01 per cent. | Этот коэффициент не применяется к ставкам взносов государств, уплачивающих минимальный взнос в размере 0,001 процента; он также обеспечивает, чтобы ставка для наименее развитых стран не превышала 0,01 процента. |
| While it was proposed in paragraph 15 that Member States should be asked to pay a single assessment covering all peacekeeping operations, such an arrangement went beyond any mandate conferred by the Security Council and was therefore not appropriate. | В пункте 15 этого документа предлагается, чтобы государства-члены выплачивали единый взнос на финансирование всех миротворческих операций сразу, однако такой порядок не предусмотрен ни одним мандатом, утвержденным Советом Безопасности, и поэтому неприемлем. |
| His own country's assessment had been substantially increased in recent years, unjustifiably so, in view of its difficult economic circumstances, while the assessments of better-off countries, notably the developed countries, were being reduced. | Взнос его страны в последние годы был без достаточных оснований существенно увеличен, несмотря на то, что она испытывает экономические затруднения, в то время как взносы более благополучных стран, в частности экономически развитых стран, уменьшаются. |
| Further, following the reduction of the minimum assessment rate to 0.001 per cent, the minimum assessment for non-member States had been reduced to $105 in 1998. | Кроме того, следует отметить, что после снижения минимальной ставки взноса государств-членов до 0,001 процента минимальный взнос государств, не являющихся членами, сократился в 1998 году до 105 долл. США. |
| Support leg foot assessment volume within which the vehicle floor has to be located. | Оценочный объем пространства для опоры, в котором должен находиться пол транспортного средства. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| The federal government and the leading organisations of the German business community published a Second Assessment of the Implementation of the Agreement to Promote Equality between Women and Men in the Private Sector in February 2006. | В феврале 2006 года федеральное правительство и ведущие организации германского бизнес-сообщества опубликовали второй оценочный доклад о выполнении Соглашения о содействии обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе. |
| The Fund produced an legal expert assessment of the consistency of domestic legislation with the international legislation on gender equality. | ЦГПИ проведена правовая экспертиза соответствия законодательства Республики Узбекистан международному законодательству в области гендерного равенства. |
| Successful programmes to extend the grid have been accompanied by policies that emphasize careful assessment, the setting of realistic goals and clear assignment of responsibility. | Успешные программы расширения сетей подкреплялись стратегиями, суть которых составляет тщательная экспертиза, постановка реалистичных задач и четкое распределение обязанностей. |
| (c) The civil society organization, Independent Environmental Assessment (Kyrgyzstan), and the "Green Salvation" environmental group (Kazakhstan) have halted a transboundary project involving the construction, without a positive State environmental appraisal, of the Chyrpykty-Chon-Kemin highway; | (с) ОО "Независимая экологическая экспертиза" (Кыргызстан) и Экологическим обществом "Зеленое спасение""(Казахстан) приостановлен трансграничный проект по строительству автодороги Чырпыкты-Чон-Кемин без положительного заключения государственной экологической экспертизы; |
| In the period 1999-2003, new legal instruments to ensure compliance were adopted, including a framework for integrated environmental permits, environmental assessment (State and public ecological expertise), norms for pollutant emissions (effluents) and environmental certification. | В период 1999 - 2003 годов были приняты новые правовые документы, направленные на обеспечение соблюдения норм, в том числе в области комплексных экологических разрешений, оценки окружающей среды (государственная и общественная экологическая экспертиза), норм выбросов загрязняющих веществ (стоки) и экологической сертификации. |
| Only locked doors and a psychiatric assessment will confine her. | Психиатрическая экспертиза - лучший выход. |
| During this time, assessment of children and prospective foster carers started taking place, which resulted in the matching of children with foster carers. | В это время стала практиковаться аттестация детей и предполагаемых опекунов, в результате которой проводился подбор детей и опекунов на предмет их соответствия друг другу. |
| The Regulation also lays down the procedure for assessment of compliance of liquid fuels with the above requirements and their approval. | Этими правилами также предусматривается процедура оценки соответствия жидкого топлива вышеупомянутым требованиям и аттестация этого топлива. |
| In particular, organizational performance assessment has been clearly distinguished from personnel appraisal, given that its purpose is not to hold managers liable but rather to secure feedback and thus determine causes and effects in respect of systems. | В частности, оценка результатов работы организации и служебная аттестация персонала были четко разграничены, поскольку цель первой состоит не в возложении ответственности на руководителей, а скорее в обеспечении обратной связи и, следовательно, определении причинно-следственных связей внутри систем. |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| The Group recommends that "assessment meetings" should be included as a useful option in the EPR process of ECE. | Группа признает полезность "оценочных совещаний" и рекомендует включить их в процесс ЕЭК по проведению ОРЭД. |
| We commit to consult with the Security Council and contributing countries in advance of the deployment of technical assessment missions and to debrief on their findings. | Мы обязуемся консультироваться с Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, перед развертыванием технических оценочных миссий и представлять отчеты по итогам консультаций. |
| Screening of violence and abuse, including FGM, has been included as one of the assessment parameters of child health examinations, pursuant to the new National Health Programme for Children and Youth, which entered into force in June 2013. | Контроль за следами насилия и жестокого обращения, включая КОЖПО, был включен в качестве одного из оценочных параметров в ходе медосмотров детей в соответствии с новой Национальной программой в области здравоохранения для детей и подростков, вступившей в силу в июне 2013 года. |
| Step 6 - Composite fish samples can be analysed specifically for methylmercury to refine the exposure assessment. | Возможен анализ образцов рыбы на предмет обнаружения метилртути, призванный обеспечить уточнение оценочных данных о воздействии. |
| It also takes into account the UNECE Guidelines on the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of the Environment and the Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, using international methodological guidance. | Он также принимает во внимание Руководство ЕЭК ООН по подготовке правительственных докладов о состоянии и охране окружающей среды и Руководство по подготовке оценочных докладов по охране окружающей среды, основанных на применении экологических показателей в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии на основе международных методологических принципов. |
| While your professional threat assessment is appreciated, I would very much like to know more about the woman in this photo. | Я очень ценю ваше профессиональное мнение, но я хотела бы узнать побольше о женщине на этой фотографии. |
| It was argued that for most severely affected neighbouring countries on-site visits by ad hoc assessment missions would be unavoidable. | Высказывалось, в частности, мнение, что в наиболее сильно пострадавших от применения санкций соседних странах проведение инспекций на местах специальными миссиями по оценке неизбежно. |
| However, the Secretariat's briefing of the Committee before, rather than after, the Member States had been given an opportunity to express their views was itself a mistake, and he could not agree with the self-congratulatory assessment given by the Under-Secretary-General for Safety and Security. | Тем не менее, проведение Секретариатом брифинга для Комитета до, а не после того, как государства-члены имели возможность высказать свое мнение, само по себе является ошибкой, и он не может согласиться с самоуспокоительной оценкой, данной заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности. |
| Canada recognized that the Regular Process would require ongoing support and considered that such support would need to be provided on a voluntary basis for the first cycle, with the issue being revisited when reviewing the results of the first cycle of assessment. | Канада признала, что регулярному процессу потребуется непрерывная поддержка, и выразила мнение о том, что такая поддержка должна предоставляться на добровольной основе в течение первого цикла, а по итогам обзора результатов первого цикла оценок к этому вопросу нужно будет вернуться. |
| It was also suggested that the Commission take a more descriptive approach, confining work to an assessment of the seriousness of fragmentation of international law. | Было выражено мнение о том, что подобный подход согласуется с уникальным характером темы, когда наилучшим решением является эволюция методологии по мере продвижения вперед. |
| An assessment of perinatal and neonatal mortality influenced the promulgation of the 1999 Civil Registration Decree and prompted a government survey on subnational disparities in low birth weight. | Результаты оценки перинатальной и неонатальной смертности повлияли на принятие в 1999 году декрета о регистрации актов гражданского состояния и побудили правительство провести обследование по вопросу о субнациональных различиях по такому признаку, как низкий вес новорожденных. |
| Student assessment survey: international report on assessment results | Обследование по оценке успеваемости учащихся: международный доклад о результатах оценки |
| On organizing international interdisciplinary scientific advice to the Convention, the secretariat, under the guidance of the CST Bureau, was requested to organize a global e-survey to discuss and further identify possible scenarios and assessment criteria, and ensure participation in the assessment through regionally based facilitation. | в отношении организации международных междисциплинарных научных консультаций для органов Конвенции секретариату было предложено организовать под руководством Бюро КНТ глобальное электронное обследование для обсуждения и дальнейшего определения возможных сценариев и критериев оценки, а также обеспечить участие в оценке посредством оказания содействия ему на региональной основе. |
| Why are expertise and assessment of structural conditions of buildings so important prior to the beginning of any construction? | Почему необходимо освидетельствование или обследование технического состояния перед началом строительных работ. |
| Surveys and evaluations providing additional information and perspectives have also been included in the analysis, such as the independent global staff survey, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network (MOPAN) survey and UNFPA evaluations/assessments during 2009. | Анализу также подвергались обследования и оценки, содержащие дополнительные сведения и перспективы, например независимое глобальное обследование персонала, обследование, проведенное Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН), и оценки, предпринятые ЮНФПА в 2009 году. |
| UNESCO protects itself against currency fluctuation by a split-level assessment system, whereby contributions are assessed in the two main currencies of expenditure, namely Euro and US$, in proportion to foreseen requirements. | ЮНЕСКО защищает себя от колебаний валютных курсов посредством многовалютной системы начисления взносов, предусматривающей их начисление в двух основных валютах, в которых производятся расходы, т.е. в евро и долларах США, соразмерно прогнозируемым потребностям. |
| However, the application of a one-time cash assessment would place a significant financial burden on Member States and might not be suitable for some Member States for funding the capital master plan. | Однако начисление одноразового взноса наличными средствами будет весьма обременительным для государств-членов в финансовом плане и, возможно, не будет устраивать некоторые из них в качестве метода финансирования генерального плана капитального ремонта. |
| The General Assembly, in December 1975, had decided that the Secretary-General should provide Member States, on a biannual basis, with information on the amounts assessed, paid and owed to the regular budget and on continuing operations for which there was a special assessment. | В декабре 1975 года Генеральная Ассамблея приняла решение о том, чтобы Генеральный секретарь представлял государствам-членам на двухгодичной основе информацию о суммах начисленных, выплаченных и причитающихся взносов в регулярный бюджет и о финансировании продолжающихся операций, на проведение которых осуществлялось начисление специальных взносов. |
| Pending this submission, the Secretary-General would, on the basis of such amounts as would be approved by the General Assembly for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, request commitment authority and assessment for the period from 1 July to 31 December 2001. | До представления этого документа Генеральный секретарь, на основе сумм, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, будет испрашивать разрешение на взятие полномочий и начисление взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2001 года. |
| The assessment process started well with the first UNMIK assessment for $125 million approved by the General Assembly on 28 July 1999. | Первое начисление взносов на сумму в 125 млн. долл. США на Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) было утверждено Генеральной Ассамблеей 28 июля 1999 года. |
| Environmental assessment is a systematic approach to measuring the environmental impacts of development projects. | Экологическая оценка представляет собой систематизированный подход к оценке воздействия проектов развития на окружающую среду. |
| National Governments are encouraged to develop the appropriate legal frameworks and put into action appropriate strategies for sustainable agriculture, the protection of biodiversity, and the assessment of living modified organisms for deliberate release into the environment. | Правительствам государств предлагается разработать надлежащие правовые основы и осуществлять на практике соответствующие стратегии для устойчивого развития сельского хозяйства, защиты биоразнообразия, а также оценки модифицированных живых организмов на предмет их преднамеренного выпуска в окружающую среду. |
| The Protocol on Strategic Environmental Assessment represents another binding legal instrument for countries, which requires the participation of the public in the assessment of plans and programmes related to, or with an impact on, the environment (Albania, Austria). | Протокол по стратегической экологической оценке представляет ещё один юридически обязательный инструмент для стран, который требует участия общественности в оценке планов и программ, имеющих отношение или могущих иметь воздействие на окружающую среду (Албания, Австрия). |
| Article 7 now contained the word "environmental" in the title and emphasized that any assessment of the environmental impact must, in particular, be based on the transboundary harm likely to be caused by the hazardous activity. | В названии статьи 7 теперь содержатся слова "на окружающую среду" и в ней подчеркивается, что любая оценка воздействия на окружающую среду должна, в частности, основываться на оценке трансграничного ущерба, который может быть причинен опасным видом деятельности. |
| A major EU green building initiative is the Building Research Establishment's Environmental Assessment Method programme, a subsidiary of the UK Foundation for the Built Environment. | Одной из крупнейших инициатив в области экологичного строительства в ЕС является программа, основанная на Методе оценки воздействия на окружающую среду Научно-исследовательской строительной организации, филиалы Архитектурно-строительного фонда Великобритании. |
| The analysis recognizes that a legal framework for regular assessment is already in place, that tools and methods for reporting and assessment are being used across the region and that SEIS elements are starting to be applied in support of the various reporting processes. | Этот анализ позволяет сделать вывод о том, что правовые рамки для процесса регулярной оценки уже существуют, что инструменты и методы представления отчетности и оценки используются во всем регионе и что элементы СЕИС начинают применяться для поддержки различных процессов отчетности. |
| The overall assessment of the Special Rapporteur, after seven years as mandate holder, is that there is a severe and growing global housing and land rights crisis that needs to be given priority on the global agenda and accorded greater attention. | Общий вывод, который сделал Специальный докладчик после семи лет пребывания в должности, состоит в том, что острый и усиливающийся глобальный кризис в реализации жилищных и земельных прав требует отведения ему приоритетного места в глобальной повестке дня и уделения ему большего внимания. |
| The excellent work of the UNMIBH judicial system assessment programme in assessing the court system, as well as general systemic issues such as the structure, financing and independence of the judiciary, has led to the conclusion that a large part of the judiciary is dysfunctional. | В результате проведенной в рамках программы МООНБГ по оценке судебной системы превосходной работы по оценке системы судебных органов, а также анализу общих системных вопросов, таких, как структура, финансирование и независимость судебной власти, был сделан вывод о том, что значительная часть судебной системы недееспособна. |
| The assessment mission's analysis of the status of F-FDTL and PNTL made clear that the difficulties in both institutions are interconnected. | Анализ состояния Национальных сил обороны и Национальной полиции Тимора-Лешти, проведенный миссией по оценке, позволил сделать вывод о том, что проблемы, с которыми сталкиваются обе эти структуры, взаимосвязаны. |
| [Noting the Scientific Assessment Panel's conclusion that actions taken under the Montreal Protocol have led to the projected recovery of the ozone layer to pre-1980 levels in this century,] | [Принимая к сведению сделанный Группой по научной оценке вывод о том, что принятые в рамках Монреальского протокола меры позволили добиться в этом столетии прогнозируемого восстановления озонового слоя до уровней, зарегистрированных в период, предшествующий 1980 году,] |
| Of these, 52 owed more than their full assessment for the year. | Из этого числа сумма задолженности 52 государств превышала общую сумму начисленных взносов за этот год. |
| Increased assessment levels meant that the consequences of non-payment were even more significant. | Повышение уровня начисленных взносов означает, что последствия невыплаты стали еще серьезнее. |
| He fully concurred with the Advisory Committee's recommendations regarding the budget of UNMIT and said that he would like to see further adjustments to the level of assessment. | Он полностью согласен с рекомендациями Консультативного комитета, касающимися бюджета ИМООНТ, и говорит, что он хотел бы, чтобы объем начисленных взносов был дополнительно скорректирован. |
| Regular budget assessment levels since 1995 had been flat, trending downwards in more recent years under the cumulative effect of measures to create simplified structures and a leaner and more efficient Secretariat. | Общая сумма начисленных взносов в регулярный бюджет с 1995 года оставалась примерно на одном уровне, имея в последние годы тенденцию к снижению в результате коммулятивного эффекта мер, направленных на создание упрощенных структур и более надежного и эффективного Секретариата. |
| Some Member States opted to settle a separate assessment for strategic deployment stocks, and, accordingly, amounts of $11,649,854 and $5,639,962 from the surpluses of UNPF and UNMIH, respectively, have been returned to those Member States. | Некоторые государства-члены выбрали вариант финансирования своей доли в стратегических запасах материальных средств для развертывания на основе отдельно начисленных взносов, и этим государствам-членам были возвращены остатки средств МСООН и МООНГ в размере соответственно 11649854 долл. США и 5639962 долл. США. |
| What is Armenia's overall assessment of the content of the document as it stands today? | Как оценивает Армения содержание этого документа на сегодняшний день? |
| The Committee commends the Mission for its achievements in this area and requests that an assessment of lessons learned be made for the benefit of other missions. | Комитет высоко оценивает достижения Миссии в этой области и просит дать оценку накопленного опыта, с тем чтобы им могли воспользоваться другие миссии. |
| It is against this background that the Kingdom of Swaziland fully appreciates and supports the international efforts demonstrated at this special session of the General Assembly to make an assessment of our successes and failures, identify current trends and outline further actions. | С учетом всего вышесказанного Королевство Свазиленд высоко оценивает и поддерживает прилагаемые на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международные усилия по проведению оценки наших достижений и неудач, выявлению современных тенденций и определению будущих мер. |
| Stressing the crucial role of timely and relevant information on FDI and TNC activities, the Commission appreciates UNCTAD's support to assist developing countries in improving FDI data collection and analysis, in the area of assessment of FDI impacts on development. | Подчеркивая важнейшее значение своевременной и актуальной информации о ПИИ и деятельности ТНК, Комиссия высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНКТАД развивающимся странам в улучшении сбора и анализа данных о ПИИ для целей оценки влияния ПИИ на процесс развития. |
| Overall, his assessment of the plan of action was positive, although he found it somewhat lacking in long-term vision, in particular with regard to the prevention of torture. | В более общем плане он довольно высоко оценивает План действий, однако высказывает замечания в отношении отсутствия отчетливой долгосрочной перспективы, в частности в том, что касается предупреждения пыток. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |