| The assessment of whether the abuse is substantiated, is based on a specific, individual assessment and weighing of the information given by parties of the case and the possible provided documentation. | Оценка обоснованности утверждения о насилии базируется в каждом случае на конкретном анализе представленной сторонами данного дела информации и, если возможно, документации. |
| While all provisions to be addressed in the negotiations have been assessed, assessment in detail was possible only where information was available. | Хотя оценке были подвергнуты все положения, которые должны быть рассмотрены на переговорах, детальная оценка была возможной лишь при наличии информации. |
| This assessment is particularly crucial now, in the context of the HIV/AIDS pandemic and its impact on children. | В этом докладе будет содержаться оценка выполнения взятых на себя правительствами обязательств и рассматриваться положение африканских детей во всех его аспектах. |
| A systematic assessment has been made of women's participation in partial and general elections and in government decision making at all levels. This has made it possible to continue with actions designed to fulfil this objective. | Систематически проводилась оценка участия женщин во всеобщих и частичных выборах и в работе органов власти всех уровней, что обеспечивало действенную реализацию мероприятий, запланированных для достижения этой цели. |
| A systematic assessment has been made of women's participation in partial and general elections and in government decision making at all levels. This has made it possible to continue with actions designed to fulfil this objective. | Систематически проводилась оценка участия женщин во всеобщих и частичных выборах и в работе органов власти всех уровней, что обеспечивало действенную реализацию мероприятий, запланированных для достижения этой цели. |
| Enterprise performance analysis and needs assessment (and the development of associated methodologies and tools); | Анализ деятельности предприятий и оценка их потребностей (и разработка соответствующей методологии и механизмов); |
| The Committee recommends that the State party conduct a risk assessment study as to whether the return of migrants and their children to their countries of origin would be safe. | Комитет рекомендует государству-участнику проводить анализ риска для определения того, будет ли возвращение мигрантов и их детей в страны их происхождения безопасным. |
| The mandate of the independent assessment shall be to compile and analyse information and provide views and conclusions on the following: | Задачей независимой оценки будет сбор и анализ информации, а также представление мнений и выводов по следующим вопросам: |
| Since it will be my final report on UNIPSIL, it also takes stock of the overall implementation of the UNIPSIL mandate since the establishment of the mission in 2008 and provides an assessment of the remaining challenges facing Sierra Leone after drawdown. | Поскольку это мой заключительный доклад по ОПООНМСЛ, в нем также содержится анализ, касающийся выполнения мандата ОПООНМСЛ с момента создания этой миссии в 2008 году, и приводятся результаты оценки задач, которые Сьерра-Леоне придется решать после свертывания миссии. |
| This is followed by an analysis of the implementation of international treaties for the protection and promotion of human rights in general, which in turn is followed by an assessment of the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Затем следует анализ осуществления международных договоров о защите и поощрении прав человека в целом, после чего в свою очередь дается оценка осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| By adopting this resolution, the General Assembly has decided to reduce the ceiling from 25 per cent to 22 per cent, thereby reducing the assessment of the major contributor by 3 per cent. | Принимая эту резолюцию, Генеральная Ассамблея постановила сократить максимальную ставку взноса с 25 до 22 процентов, сократив тем самым взнос главного вкладчика на 3 процента. |
| Such an assessment, if unpaid, would be considered in arrears only as at 1 January of the following year, that is to say, 1 January 2002. | Такой взнос, если он не будет уплачен, будет считаться просроченным только с 1 января следующего года, т.е. с 1 января 2002 года. |
| "Each assessment shall be established in a component in United States dollars and the remainder in euros in direct proportion to the respective shares of regular budget expenditures determined by the Conference, upon recommendation of the Director-General, to be linked to these two currencies." | "Каждый взнос состоит из компонента в долларах США и остатка в евро, которые исчисляются прямо пропорционально соответствующим долям расходов по регулярному бюджету в обеих валютах, устанавливаемых Конференцией по рекомендации Генерального директора". |
| While it was proposed in paragraph 15 that Member States should be asked to pay a single assessment covering all peacekeeping operations, such an arrangement went beyond any mandate conferred by the Security Council and was therefore not appropriate. | В пункте 15 этого документа предлагается, чтобы государства-члены выплачивали единый взнос на финансирование всех миротворческих операций сразу, однако такой порядок не предусмотрен ни одним мандатом, утвержденным Советом Безопасности, и поэтому неприемлем. |
| Given the reductions, Canada should be able to pay its assessment on time and in full within the prescribed 30-day period. | С учетом сокращений Канада сможет выплатить свой начисленный взнос своевременно и в полном объеме в течение установленного 30-дневного периода. |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| This would imply a total of 10 to 15 workshops (allowing for the fact that more than one assessment product could be considered in a single workshop). | Это подразумевает проведение в общей сложности 10 - 15 семинаров (с учетом того обстоятельства, что на одном семинаре можно будет рассматривать более чем один оценочный продукт). |
| Assessment questionnaire prepared and disseminated. | Подготовлен и распространен опросный оценочный лист. |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| The risk assessment was conducted in the context of the OSPARCOM programme for the North Sea, and the assessment factor of 50 used was taken from EU risk assessment guidance applicable at the time. | Оценка риска проводилась в контексте программы ОСПАРКОМ для Северного моря, а оценочный коэффициент 50 был взят из применимого на тот момент руководства ЕС по оценке риска. |
| Environmental assessment of proposed mining projects is also required prior to approval. | Кроме того, для утверждения предлагаемых проектов по разработке месторождений полезных ископаемых требуется их предварительная экологическая экспертиза. |
| On the basis of a complaint lodged by Independent Environmental Assessment, criminal proceedings were initiated for violation of the national legislation. | На основании заявления НПО "Независимая экологическая экспертиза" было возбуждено уголовное дело по факту нарушения законодательства Кыргызской Республики. |
| (c) The civil society organization, Independent Environmental Assessment (Kyrgyzstan), and the "Green Salvation" environmental group (Kazakhstan) have halted a transboundary project involving the construction, without a positive State environmental appraisal, of the Chyrpykty-Chon-Kemin highway; | (с) ОО "Независимая экологическая экспертиза" (Кыргызстан) и Экологическим обществом "Зеленое спасение""(Казахстан) приостановлен трансграничный проект по строительству автодороги Чырпыкты-Чон-Кемин без положительного заключения государственной экологической экспертизы; |
| Overview: State environmental review and assessment of environmental impacts | Общий обзор: государственная экологическая экспертиза и оценка воздействия на окружающую среду |
| Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. | Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве. |
| A successful competency assessment exercise of 40 resident coordinator candidates had taken place for the first time. | Впервые успешно была проведена аттестация 40 кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| This assessment, together with behaviour in prison, is used to assign a quarterly classification to each inmate, and this has an impact both on their status in prison and on the possibility of release through conditional or assisted release. | Эта аттестация учитывается наряду с поведением заключенного для присвоения ему ежеквартальной оценки, которая затем влияет как на его статус в тюрьме, так и на возможность условно-досрочного освобождения на поруки или с испытательным сроком. |
| During 2001, UNFPA participated in efforts to strengthen the resident coordinator system in such areas as the performance appraisal of resident coordinators and country teams; the selection process through the Inter-Agency Advisory Panel; the competency assessment exercise; and the annual reporting by resident coordinators. | В 2001 году ЮНФПА участвовал в деятельности по укреплению системы координаторов-резидентов в таких областях, как оценка показателей деятельности координаторов-резидентов и страновых групп; процесс отбора в рамках Межучрежденческой консультативной группы; квалификационная аттестация; ежегодная отчетность координаторов-резидентов. |
| In particular, organizational performance assessment has been clearly distinguished from personnel appraisal, given that its purpose is not to hold managers liable but rather to secure feedback and thus determine causes and effects in respect of systems. | В частности, оценка результатов работы организации и служебная аттестация персонала были четко разграничены, поскольку цель первой состоит не в возложении ответственности на руководителей, а скорее в обеспечении обратной связи и, следовательно, определении причинно-следственных связей внутри систем. |
| Your assessment will be held the day after tomorrow. | Аттестация назначена на послезавтра. |
| UNFPA agreed that the system needed strengthening and proposed that the Division of Personnel routinely copy assessment forms to the officer responsible for maintaining the consultant's roster. | ЮНФПА признал необходимость укрепления этой системы и предложил, чтобы Отдел персонала ввел в практику снятие копий с оценочных форм для сотрудника, отвечающего за ведение списка консультантов. |
| We commit to consult with the Security Council and contributing countries in advance of the deployment of technical assessment missions and to debrief on their findings. | Мы обязуемся консультироваться с Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, перед развертыванием технических оценочных миссий и представлять отчеты по итогам консультаций. |
| In the meantime, the Commission suggests that the contractor may consider ways to collaborate with other scientists for environmental and assessment studies, given their means and experiences. | Тем временем Комиссия предлагает контрактору рассмотреть пути сотрудничества с другими учеными в целях проведения экологических и оценочных исследований с учетом имеющихся в их распоряжении средств и накопленного опыта. |
| In some cases, the information from monitoring and assessment projects provided a basis for the Panel to ascertain the nature and extent of damage for which compensation is being claimed and, where applicable, to evaluate the appropriateness of the measures proposed to remediate the damage. | В некоторых случаях информация, полученная по итогам реализации мониторинговых и оценочных проектов, позволила Группе удостовериться в характере и масштабах ущерба, за который испрашивается компенсация, и, по возможности, оценить степень целесообразности мер, предлагаемых для преодоления его последствий. |
| The structure and content of the report had been entirely based on the recommendations set out in the Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports. | Структура и содержание доклада были целиком основаны на рекомендациях, изложенных в Руководстве по подготовке оценочных докладов по охране окружающей среды, основанных на применении экологических показателей. |
| We share the assessment of the Secretary-General that supporting free, fair and credible elections is essential. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о важности поддержки свободных, справедливых и внушающих доверие выборов. |
| Cuba expressed the view that its sustained research into and assessment of the oceans and seas had enjoyed international recognition. | Куба выразила мнение о том, что проводимые ею долгосрочные исследования и оценки в области морей и океанов пользуются международным признанием. |
| It was generally recognized that, given the importance of having reliable information on hazards and risks of chemicals, risk assessment data should be more widely available and accessible to all those most affected. | Было выражено общее мнение, что, исходя из важности наличия надежной информации об опасностях и рисках, связанных с химическими веществами, субъекты, которые в наибольшей степени затронуты таким воздействием, должны иметь более широкий доступ к данным оценки рисков и располагать большими возможностями для их получения. |
| In addition, we share the Secretary-General's assessment that free, fair and secure elections in 2009 and 2010 represent crucial steps in the consolidation of democracy for all Afghans. | Кроме того, мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что проведение в 2009 и 2010 годах свободных и справедливых выборов в условиях безопасности явится важнейшим шагом в направлении упрочения демократии в интересах всех афганцев. |
| They looked forward to hearing the Secretariat's views on that recommendation and to receiving updated assumptions regarding operational costs and the results of the Darfur mission start-up risk assessment. | Делегации хотели бы узнать мнение Секретариата по поводу этой рекомендации и получить самые последние предположения, касающиеся оперативных расходов и результатов оценки рисков Миссии в Дарфуре на начальном этапе развертывания. |
| Further, the second enquiry enabled a first trend assessment of the development of wood energy generation. | Кроме того, второе обследование позволило впервые провести анализ тенденций в области развития производства энергии на базе древесины. |
| With a view to countering this phenomenon, a State conducted first a technical assessment survey on the skill level of the blacksmiths, to explore to which extent these individuals could produce arms of exportable quality. | Для борьбы с этим явлением одно государство провело сначала обследование с технической оценкой уровня квалификации мастеров, с тем чтобы выяснить, насколько эти люди способны производить оружие такого качества, чтобы оно было пригодно для экспорта. |
| It would need to carry out an assessment of all women affected by the No Recourse to Public Funds rule to ascertain whether there were other women who were also at risk. | Необходимо будет провести обследование всех женщин, не имеющих возможности прибегнуть к помощи государственных фондов, чтобы убедиться, что были другие женщины, которые тоже подвергались риску. |
| Where the medical assessment shows that the person does have mental health issues, the public prosecutor must take appropriate steps to safeguard their psychological and physical integrity. | обязаны принять соответствующие необходимые меры для обеспечения физической и психологической неприкосновенности задержанного лица, если медицинское обследование свидетельствует о том, что его психическое здоровье нарушено. |
| With trust fund support, Nepal has been able to perform a poverty assessment linked to the MDGs, and Haiti has conducted a qualitative survey of poverty. | При поддержке целевого фонда Непал смог провести оценку состояния нищеты в увязке с целями Декларации тысячелетия, а на Гаити было проведено качественное обследование уровня распространения нищеты. |
| B. Assessment of contributions for 2004 | В. Начисление взносов на 2004 год |
| By that resolution, the General Assembly also authorized the assessment of $651 million for the period 2001/02. | В той резолюции Генеральная Ассамблея также утвердила начисление взносов на период 2001/02 года на сумму 651 млн. долл. США. |
| An additional assessment of up to $200.0 million for UNAMID, which the Secretary-General was authorized to assess per General Assembly resolution 63/258, was not issued. | Начисление Генеральным секретарем дополнительных взносов на содержание ЮНАМИД в размере до 200 млн. долл. США, санкционированное Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/258, не производилось. |
| By its decision 50/447 of December 1995, the General Assembly had approved an amount of $842,300 gross, but appropriation and assessment had been deferred to the resumed fiftieth session pending submission of the final performance report. | В своем решении 50/447 от декабря 1995 года Генеральная Ассамблея утвердила сумму в размере 842300 долл. США брутто, однако выделение ассигнований и начисление взносов было отложено до возобновленной пятидесятой сессии, когда должен был быть представлен окончательный отчет об исполнении сметы. |
| Assessment of Member States was lagging as a result of the lengthy budget review and approval procedures and late payments resulted in severe cash flow difficulties. | Начисление взносов государствам-членам осуществляется с опозданием из-за длительной процедуры рассмотрения и утверждения бюджета, а несвоевременная выплата взносов вызывает серьезные трудности с поступлением наличных средств. |
| Member States, the IAEA Secretariat and other relevant stakeholders to share information regarding the assessment of radiation doses and any associated impacts on people and the environment. | Государствам-членам, Секретариату МАГАТЭ и другим соответствующим участникам - осуществлять обмен информацией по оценке доз излучения и любых связанных с ними воздействий на людей и окружающую среду. |
| It also noted that the findings of the summary report on the assessment of the likely transboundary environmental impacts of the Project seemed to be focused on showing no actual impact. | Он также отметил, что выводы, содержащиеся в кратком докладе об оценке возможного трансграничного воздействия проекта на окружающую среду, ориентированы, как представляется, на то, чтобы указать на отсутствие какого-либо фактического воздействия. |
| This situation has so far prevented Kyrgyzstan from carrying out a comprehensive assessment of the impact that radioactive wastes, POP pesticides and other hazardous substances have on the environment and on the health of people living in the regions where storage facilities are located. | Такая ситуация до сих пор не позволяла Кыргызстану провести всеобъемлющую оценку воздействия радиоактивных отходов, пестицидов, содержащих СОЗ, и других опасных веществ на окружающую среду и здоровье людей, живущих в районах расположения таких хранилищ. |
| The information needed or in the process of being gathered included evidence of land-use change, current land cover, an assessment of the land capacity to sustain food production and population growth, and the role of human intervention on the environment. | Информация, в которой ощущалась потребность или сбор которой уже начался, включала данные об изменении характера землепользования, текущем состоянии растительного покрова, оценки возможности земельных ресурсов обеспечить производство продовольствия для растущего населения, а также роли воздействия человека на природную среду. |
| Assessment in a Transboundary Context, Cavtat, Croatia 1-4 June 2004 | Третье совещание Сторон Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, Кавтат, Хорватия, 1-4 июня 2004 года |
| This has now resulted in the elaboration of common country assessment guidelines and relevant provision in the UNDAF guidelines. | Этот вывод позволил разработать руководящие принципы общей страновой оценки и соответствующее положение руководящих принципов РПООНПР. |
| As one of the larger troop contributors to the United Nations Transitional Administration in East Timor, with a battalion group and helicopter detachment deployed in the Western Sector, we share the Secretary-General's assessment of the security situation in the territory. | Как один из самых крупных поставщиков войск для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, предоставивший в ее состав батальонную группу и вертолетное подразделение, расположенные в западном секторе, мы разделяем вывод Генерального секретаря о ситуации с безопасностью на этой территории. |
| In 2004, following an assessment of the justice system, it was concluded that this represented one of the areas of greatest vulnerability in Timor-Leste. | В 2004 году после оценки системы правосудия был сделан вывод о том, что она является одной из наиболее уязвимых сфер в Тиморе-Лешти. |
| Direct testimonies and information from governmental and non-governmental sources received by the members prior to and during their visit to Serbia confirmed the reliability of the information contained in those reports and the assessment that torture was systematically used during the Milosevic regime, mainly for political reasons. | До и в ходе своей поездки в Сербию члены Комитета заслушали прямые свидетельские показания и получили информацию из правительственных и неправительственных источников, подтверждавшие достоверность сведений, содержавшихся в вышеупомянутых докладах, и вывод о систематическом применении пыток - главным образом по политическим мотивам - при режиме Милошевича. |
| The findings of the IPCC Fourth Assessment Report,7 that deforestation is the source of 17 to 20 per cent of the total carbon emissions and that there is more carbon in the world's forests than in the atmosphere form the basis of REDD-plus. | Идея разработки РЕДД-плюс возникла после того, как в четвертом аналитическом докладе МГЭИК7 был сделан вывод о том, что обезлесение является источником 17 - 20 процентов всех выбросов двуокиси углерода и что во всех лесах мира содержится больше углерода, чем в атмосфере. |
| Anything less than the full assessment would exacerbate the situation and make the deployment of the mission more difficult. | Выделение суммы, меньшей чем полный объем начисленных взносов, приведет к ухудшению ситуации и затруднит развертывание миссии. |
| Owing to the issuance of assessment letters in July 2004, contributions to the special account for ONUCI received by 31 July 2004 amounted to $0.4 million. | Поскольку уведомления о начисленных взносах были разосланы только в июле 2004 года, объем взносов на специальный счет для ОООНКИ, поступивших к 31 июля 2004 года, составил 0,4 млн. долл. США. |
| Under the procedures proposed for the Revolving Credit Fund, the Secretary-General would, consistent with the purpose of the Fund, notify Member States of any new balance of unpaid assessed contributions if an assessment is unpaid 90 days after becoming due. | Согласно процедурам, предлагаемым в отношении Оборотного кредитного фонда, Генеральный секретарь в соответствии с целью Фонда мог бы уведомлять государства-члены о любых новых остатках невыплаченных начисленных взносов, если начисленные взносы не выплачены в течение 90 дней после установленного срока. |
| Upon enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that increasing the level of the Peacekeeping Reserve Fund would require a separate decision by the General Assembly and a separate assessment, which, with the current pattern of payments, would not address short-term liquidity requirements. | Комитет придерживается мнения о том, что увеличение уровня средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира едва ли окажет сколь-либо существенное воздействие на краткосрочную проблему нехватки наличности, которую можно решить только за счет совершенствования механизма уплаты начисленных взносов. |
| With the exclusion of those four missions (a total of $1.7 billion) assessment levels for 2000 were considerably lower than for 1999 (barely $0.4 billion). | Без этих четырех миссий, на которые общая сумма взносов составляет 1,7 млрд. долл. США, объемы начисленных взносов на 2000 год были бы значительно меньше, чем в предыдущем году, и едва достигли бы 0,4 млрд. долл. США. |
| The Government has been asked to inform MINUGUA of the kind of measures taken to give impetus to the purification process and of the preliminary assessment of the results achieved to date. | Правительству предложено информировать МИНУГУА о том, какие им приняты меры по приданию нового импульса процессу чистки и как оно оценивает полученные к настоящему времени результаты. |
| The Committee commends the Mission for its achievements in this area and requests that an assessment of lessons learned be made for the benefit of other missions. | Комитет высоко оценивает достижения Миссии в этой области и просит дать оценку накопленного опыта, с тем чтобы им могли воспользоваться другие миссии. |
| She welcomed the second plan for the integration of immigrants and Portugal's positive response to recommendations resulting from the universal periodic review, but regretted the absence of a consistent and exhaustive data-gathering system that would enable a clear assessment of the situation of minority groups. | Докладчик высоко оценивает второй план по интеграции иммигрантов, а также положительную реакцию Португалии на рекомендации, сделанные по результатам универсального периодического обзора, однако выражает сожаление по поводу отсутствия единой и полной системы сбора данных, которые позволили бы точно оценить положение соответствующих групп меньшинств. |
| In the absence of a risk assessment function, the Investment Management Service does not measure its level of exposure to computer fraud risks, unlike the Fund's secretariat. | В отсутствие функции оценки риска Служба управления инвестициями, в отличие от секретариата Фонда, не оценивает, насколько сильно она подвергается рискам мошенничества в области информатики. |
| He also commends the involvement of non-governmental organizations and the general public in decision-making processes, for example in the discussion of draft legislation or in environmental-impact assessment procedures. | Он также высоко оценивает участие неправительственных организаций и общественности в целом в процессах принятия решений, например в ходе обсуждения законопроектов и осуществления процедур оценки воздействия на окружающую среду. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |