| MoWD initiated a needs and capacity assessment in June 2007. | В июне 2007 года по инициативе МУПЖ была предпринята оценка потребностей и потенциала. |
| The third and final report, which would give an overall assessment of DESD implementation, would be presented at the ESD World Conference in 2014. | Третий и окончательный доклад, в котором будет содержаться общая оценка проведения ДОУР, будет представлен на Всемирной конференции по ОУР в 2014 году. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| This sets out procedures for the verification and valuation of the claims, including an initial assessment of the character and probative value of all the evidence originally submitted in support of each claim. | В ней определены процедуры проверки и оценки претензий, в том числе первоначальная оценка характера и доказательной ценности всех свидетельств, изначально представленных в обоснование каждой претензии. |
| An institutional vision is currently being followed that aims to solve cognitive shortcomings using a variety of learning models; to that end a preliminary assessment is being carried out to identify the technical assistance plans needed. | В настоящее время в пенитенциарной системе прилагаются усилия к устранению недостатков в системе образования посредством различных моделей обучения; тем самым производится первоначальная оценка, позволяющая определять планы, необходимые для удовлетворения потребностей. |
| The first assessment of the effectiveness of the law showed that it had a limited impact. | Первый анализ применения этого закона показал, что его эффективность оказалась ограниченной. |
| This review will include an assessment of the population estimates at various levels of geography by various levels of demographic detail. | Этот обзор предусматривает анализ оценок численности населения различного географического уровня с различными уровнями детализации демографических показателей. |
| Let me take this opportunity to share with the Assembly our brief assessment of the implementation in Uzbekistan of the outcome of the Copenhagen Summit during recent years. | Позвольте мне воспользоваться предоставленной возможностью и представить участникам Ассамблеи краткий анализ итогов выполнения Узбекистаном за истекший период заключительных решений саммита в Копенгагене. |
| Analysis of regional economic trends and policies; assessment of balanced-growth development strategies and support to the design and implementation of policies to enhance investment and strengthen the financial infrastructure. | Анализ региональных экономических тенденций и политики; оценка стратегий сбалансированного роста и развития и содействие разработке и осуществлению политики, направленной на расширение инвестиций и укрепление финансовой инфраструктуры. |
| The assessment of the Council's work should include a review of two elements which were crucial to its restructuring and revitalization: transparency and openness, and the complementarity between the Council and the General Assembly. | Оценка работы Совета должна включать анализ двух элементов, имеющих ключевое значение для перестройки и активизации его деятельности - транспарентности и открытости, с одной стороны, и взаимодополняемости между Советом и Генеральной Ассамблеей - с другой. |
| The Virginia Squires folded in May following the end of the season, unable to make a $75,000 league assessment. | «Вирджиния Сквайрз» была ликвидирована в конце сезона, так как клуб не смог заплатить лиги взнос 75000 долларов. |
| However, contrary to standard United Nations practice, the current assessment of Latvia has been calculated without taking into account its actual capacity to pay. | Тем не менее в противоположность обычной практике Организации Объединенных Наций, текущий взнос Латвии был рассчитан без учета ее реальной платежеспособности. |
| The Committee noted that, consistent with regulation 5.1 and resolutions of the General Assembly concerning the budget and the apportionment of the expenses of the United Nations, the annual assessment for the regular budget is based on the scale of assessments for that year. | Комитет отметил, что в соответствии с положением 5.1 и резолюциями Генеральной Ассамблеи, касающимися бюджета и распределения расходов Организации Объединенных Наций в виде взносов, ежегодный взнос в регулярный бюджет определяется на основе шкалы взносов за соответствующий год. |
| Such an assessment, if unpaid, would be considered in arrears only as at 1 January of the following year, that is to say, 1 January 2002. | Такой взнос, если он не будет уплачен, будет считаться просроченным только с 1 января следующего года, т.е. с 1 января 2002 года. |
| If You like to make a Single-action money assessment, You should fill in the bill (kBиTaHцiю) and transfer money with the help of the Oshadbank branch (cash) or fill in the cash order and send money from the account. | Если Вы желаете сделать единоразовый денежный взнос, заполните квитанцію и отправьте сумму через отделение Ощадбанка (наличные) или заполните платёжное поручение и отправьте сумму со счёта. |
| A revised assessment form was introduced in January 1998. | В январе 1998 года был введен пересмотренный оценочный бланк. |
| The Office will carry out an assessment survey planned for the second half of 2009 to assess capacity of United Nations field missions before implementing the project. | Канцелярия проведет запланированный на вторую половину 2009 года оценочный опрос, с тем чтобы оценить возможности миссий Организации Объединенных Наций на местах, прежде чем осуществлять этот проект. |
| (b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. | Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| This part would provide an overall assessment of the status of marine biodiversity and would also assess certain significant groups and habitats (identified ecologically and biologically sensitive areas, vulnerable marine ecosystems and other species and habitats already identified by competent authorities as needing protection). | В этой части будет содержаться общий анализ состояния морского биоразнообразия и будет также произведен оценочный обзор некоторых значительных групп и местообитаний (обозначенные экологически и биологически уязвимые районы, уязвимые морские экосистемы и прочие виды и местообитания, которые уже были определены компетентными органами как нуждающиеся в защите). |
| The Fund produced an legal expert assessment of the consistency of domestic legislation with the international legislation on gender equality. | ЦГПИ проведена правовая экспертиза соответствия законодательства Республики Узбекистан международному законодательству в области гендерного равенства. |
| Report on the environmental assessment of Ogoniland, 2011 | Доклад «Экологическая экспертиза в районе Огони», 2011 год |
| It requires, inter alia, technology assessment and economic projection. | Для этого требуются, в частности, техническая экспертиза и экономическое прогнозирование. |
| It is important to present social assessment as a useful tool for Governments themselves to improve their policy-making, and not just as a requirement they have to submit to. | Важно, чтобы социальная экспертиза воспринималась правительством в качестве полезного средства совершенствования своей директивной деятельности, а не просто как требование, которому они вынуждены подчиниться. |
| Social assessment is a tool for better decision-making, not just for improving policies and programmes, but also for improving governance. | Социальная экспертиза является инструментом совершенствования процесса принятия решений, причем совершенствования не только политики и программ, но и государственного регулирования. |
| The performance results assessment is described in the UNOPS guidelines as the cornerstone of an integrated, coherent human resources management system. | Служебная аттестация описывается в инструкции ЮНОПС как краеугольный камень комплексной, последовательной системы управления людскими ресурсами. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. | Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
| As a rule, assessment of pupils with special psychophysical development characteristics is conducted without assignment of marks, and takes the form of oral qualitative evaluation of their learning activity. | Аттестация обучающихся с особенностями психофизического развития, как правило, осуществляется на содержательно-оценочной основе, которая предполагает словесную, качественную оценку результатов учебной деятельности, без выставления отметок. |
| If third party assessment is deemed necessary, the CRO should state that compliance be assessed and attested by Recognised Conformity Assessment Bodies (RCABs). | В случае признания необходимости проведения оценки третьей стороной в ОЦР должно указываться, что оценка и аттестация соответствия производятся признанными органами по оценке соответствия (ПООС). |
| Saudi Arabia asserted that the amendment was based on the results of monitoring and assessment studies. | По утверждению Саудовской Аравии, этот корректив основывается на результатах мониторинговых и оценочных исследований. |
| Jordan submitted results of monitoring and assessment studies intended to demonstrate that: | Иорданией были представлены результаты мониторинговых и оценочных исследований, имеющие целью продемонстрировать, что: |
| UNFPA agreed that the system needed strengthening and proposed that the Division of Personnel routinely copy assessment forms to the officer responsible for maintaining the consultant's roster. | ЮНФПА признал необходимость укрепления этой системы и предложил, чтобы Отдел персонала ввел в практику снятие копий с оценочных форм для сотрудника, отвечающего за ведение списка консультантов. |
| Further, the assessment of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs is not an exact science but necessarily involves some exercise of judgement or discretion by the Panel, and the adoption of certain assumptions. | Кроме того, оценка размера портфельных потерь и расходов на заимствование не может быть абсолютно точной и требует от Группы известных допущений и оценочных суждений, основывающихся на определенных посылках. |
| Expected benefit to your country of documents prepared for the Belgrade Conference relating to the application of environmental indicators, the preparation of assessment reports, the conduct of environmental monitoring and the accountability of enterprises: | З. Ожидаемая польза для Вашей страны от подготавливаемых для Белградской конференции документов по применению экологических показателей, по подготовке оценочных докладов и по экологическому мониторингу и отчётности предприятиями: |
| A view has been expressed that during the technical assessment inadvertent errors in the information submitted could be corrected. | Было выражено мнение о том, что в ходе технической оценки можно было бы исправлять случайные ошибки в представленной информации. |
| The Secretary-General will also present his views on the possible establishment of a group of internationally representative experts to provide periodic, independent assessment of the Ethics Office. | Генеральный секретарь также представит свое мнение относительно возможного создания группы международных экспертов для проведения периодической независимой оценки деятельности Бюро по вопросам этики. |
| The present document has been prepared by the Bureau of the Commission and sets out its assessment of the most effective way to prepare for the establishment of the Court upon the entry into force of the Statute. | Настоящий документ подготовлен Бюро Комиссии, и в нем излагается его мнение относительно наиболее эффективного пути осуществления подготовительной работы к созданию Суда после вступления Статута в силу. |
| While it was generally felt that there are a number of assessment needs that should be addressed, there was a difference of views as to how well UNEP and other organizations are meeting those needs. | Было выражено общее мнение о необходимости удовлетворения некоторых потребностей в оценке, однако в отношении оценки того, в какой мере ЮНЕП и другие организации удовлетворяют эти потребности, мнения разошлись. |
| It was also suggested that rather than awarding certificates of full compliance with the UNECE standard to qualifying PPP units, it might be preferable to award points on a scale in order to be able to reflect a more nuanced assessment of partial compliance. | Было высказано также мнение о том, что вместо сертификатов о полном соблюдении стандарта ЕЭК ООН соответствующим подразделениям ГЧП, более целесообразно оценивать степень соблюдения по балльной шкале. |
| During 2000, rapid assessment surveys were carried out in Barbados and Trinidad and Tobago, and a survey of treatment and rehabilitation in prisons was completed in the Bahamas. | В 2000 году на Барбадосе и в Три-нидаде и Тобаго были проведены оперативные обследования по оценке спроса, а на Багамских Островах было завершено обследование в области лечения и реабилитации в пенитенциарных учреж-дениях. |
| All people entering immigration detention are given, as part of their general induction health assessment, a formal mental health assessment. | Все поступающие в центры содержания под стражей иммигранты в порядке общего медицинского осмотра проходят официальное обследование психического здоровья. |
| The Committee further recommends that the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992 be amended to comply with the Convention. | Комитет далее рекомендует внести поправки в Закон о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение) 1992 года для приведения его в соответствие с Конвенцией. |
| The study, a review and assessment of the feasibility of attaining the goals and objectives of the international programme in improving registration coverage and producing timely vital statistics of acceptable quality, was published by the Statistical Division. | Это обследование, обзор и оценка достижимости целей и задач международной программы совершенствования регистрации естественного движения населения за счет расширения охвата и своевременного построения статистических показателей естественного движения населения приемлемого качества были опубликованы Статистическим отделом. |
| 14.3 The Poverty Assessment Survey which was conducted in 1995 revealed that poverty was more pronounced in rural communities than in urban areas. | 14.3 Обследование по оценке нищеты, проведенное в 1995 году, выявило, что бедность более ярко выражена в сельских, чем в городских районах. |
| (b) The appropriation and assessment of the amount of $4,582,300 gross ($4,102,000 net) for the administrative closing down of the Mission for the period from 20 April to 30 September 1996 and thereafter; | Ь) ассигнование и начисление в виде взносов суммы в размере 4582300 долл. США брутто (4102000 долл. США нетто) на цели административного закрытия Миссии в период с 20 апреля по 30 сентября 1996 года и в последующий период; |
| Component (e), Assessment and processing of contributions, is subsumed under revised component (c), Financial accounting, contributions and reporting, and a new component (e), Financial information operations, is established. | Компонент (е) «Начисление и обработка взносов» включен в пересмотренный компонент (с) «Финансовый учет, взносы и отчетность», и создан новый компонент (е) «Информационное обеспечение финансовых операций». |
| 1.22 Revenue from assessed contributions from Member States to the regular budget is recognized at the beginning of the year to which the assessment relates. | 1.22 Поступления в виде начисленных взносов государств-членов в регулярный бюджет учитываются в начале года, за который производится начисление. |
| The following three assessment options are discussed in paragraph 42 of the report: (a) One-time cash assessment. | В пункте 42 доклада обсуждаются следующие три варианта начисления взносов: а) начисление одноразового взноса наличными. |
| Where financing was concerned, Switzerland was in favour of a multi-year direct assessment over five years but would welcome more information about the financial savings possible under a one-time assessment. | Что касается финансирования, то Швейцария выступает за многолетнее прямое начисление взносов в течение пяти лет, но хотела бы получить больше информации о возможной экономии финансовых средств в рамках одноразового начисления взносов. |
| The communicant's statement also included details with regard to Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment. | Заявление автора сообщения содержало, кроме того, подробную информацию о Директиве Совета 85/337/ЕЕС от 27 июня 1985 года об оценке воздействия на окружающую среду некоторых государственных и частных проектов. |
| Any programme, project or experiment that will release objects in orbit should not be planned unless an adequate assessment can verify that the effect on the orbital environment, and the hazard to other operating space systems, is acceptably low in the long-term. | Не следует планировать осуществление программ, проектов или экспериментов, предусматривающих выпуск объектов на орбиту, если только компетентная оценка не подтверждает, что степень воздействия на орбитальную среду и степень опасности для других функционирующих космических систем является приемлемо низкой в долгосрочной перспективе. |
| The Law, in its Article 5, paragraph 1, implies a definition of impact by requiring prediction, description and assessment of possible direct and indirect impacts of a planned activity on: | Пункт 1 статьи 5 закона звучит как определение воздействия на окружающую среду, оговаривая необходимость принятия мер для прогнозирования, описания и оценки возможного прямого и косвенного воздействия планируемого вида деятельности на: |
| At its meeting in September 2008, the Extended Bureau of the Working Group on Effects agreed to prepare a status report on the effects of airborne reactive nitrogen in collaboration with the Task Force on Integrated Assessment Modelling, the Task Force on Reactive Nitrogen and the secretariat. | На своем совещании в сентябре 2008 года Президиум расширенного состава Рабочей группы по воздействию постановил подготовить в сотрудничестве с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, Целевой группой по химически активному азоту и секретариатом информационный доклад о воздействии содержащегося в воздухе химически активного азота на окружающую среду. |
| For example, the Special Representative is informed that an environmental assessment of a concession granted in 2006 in the Sre Ambil district of Koh Kong province talked mainly about soil types. | Например, Специальному представителю стало известно, что в оценке воздействия на окружающую среду для концессии, которая была предоставлена в 2006 году в районе Шре Амбил, провинция Коконг, в основном речь шла о типах почв. |
| This assessment led to the conclusion that there might be potential for reducing telecommunication costs throughout the United Nations system through the appropriate use of new technologies. | Эта оценка позволила сделать вывод о том, что, возможно, существует возможность для снижения расходов на связь во всей системе Организации Объединенных Наций путем надлежащего использования новых технологий. |
| The present report presents the main conclusion of phase I of the assessment, on the basis of the responses received. | В настоящем докладе излагается главный вывод этапа I Оценки, сделанный на основе полученных ответов. |
| UNFPA concluded that a balance needed to be struck between the objectives of a project and the real capacity of the Government and other partners to execute it. Accordingly, UNFPA decided to conduct a systematic assessment of the strengths and weaknesses of potential executing agencies. | Исходя из этого, ЮНФПА сделал вывод о том, что необходимо добиваться того, чтобы реальные возможности правительства и его партнеров-исполнителей соответствовали целям осуществляемого проекта. |
| In summary, the thesis put forward here is that the more attention can be given to effective market surveillance - in addition to third party pre-market conformity assessment - the better the chances for the successful application of the indicative reference to standards. Selected literature | Суммируя вышесказанное, можно сделать вывод о том, что, чем больше внимания будет уделяться эффективному надзору за рынком в дополнение к дорыночной оценке соответствия третьими сторонами, тем больше будет вероятность успешного применения указательных ссылок на стандарты. |
| [Noting the Scientific Assessment Panel's conclusion that actions taken under the Montreal Protocol have led to the projected recovery of the ozone layer to pre-1980 levels in this century,] | [Принимая к сведению сделанный Группой по научной оценке вывод о том, что принятые в рамках Монреальского протокола меры позволили добиться в этом столетии прогнозируемого восстановления озонового слоя до уровней, зарегистрированных в период, предшествующий 1980 году,] |
| This is a positive trend, especially when this year's higher peacekeeping assessment is considered. | Эта позитивная тенденция, особенно если учесть увеличение начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира. |
| With respect to Afghanistan and Argentina, his delegation fully supported the unanimous decision by the Committee on Contributions to recommend a provisional reduction in the assessment of those Member States until their current difficulties had been overcome. | Что касается Афганистана и Аргентины, то делегация Катара вполне удовлетворена единогласно принятым решением Комитета по взносам рекомендовать временное сокращение начисленных взносов этих двух стран, пока не будут преодолены их нынешние трудности. |
| Therefore, in this situation, the Assembly will be requested to authorize interim funding with assessment, until the submission of the budgets for these operations in the main part of the fifty-ninth session in fall 2004. | Поэтому в такой ситуации к Ассамблее будет обращена просьба санкционировать их временное финансирование за счет начисленных взносов до представления бюджетов этих операций на основной части пятьдесят девятой сессии осенью 2004 года. |
| Overall, it was projected that total peacekeeping disbursements would exceed peacekeeping contributions in 1998, reflecting a reduction in assessment amounts resulting from the application of accumulated credits in respect of the unencumbered balances of peacekeeping missions. | В целом, предполагается, что общая сумма выплат по операциям по поддержанию мира в 1998 году превысит объем соответствующих взносов, что является следствием сокращения сумм начисленных взносов в результате зачета в счет взносов накопившихся неизрасходованных остатков средств по бюджетам миссий по поддержанию мира. |
| An assessed contribution is regarded as a receivable until its payment is definitively applied to the corresponding assessment. | Начисленные взносы считаются дебиторской задолженностью до тех пор, пока их выплата окончательно не засчитывается в счет соответствующих начисленных взносов. |
| Permission to move to another canton depended on an assessment of the employment situation there by the cantonal employment exchange. | Выдача ему разрешения на переезд в другой кантон зависит от того, как кантональная биржа труда оценивает сложившееся в кантоне положение в области занятости. |
| The State is responsible for the assessment through anti-trafficking NGOs. | Государство оценивает риски с помощью НПО по борьбе с торговлей людьми. |
| In the absence of a risk assessment function, the Investment Management Service does not measure its level of exposure to computer fraud risks, unlike the Fund's secretariat. | В отсутствие функции оценки риска Служба управления инвестициями, в отличие от секретариата Фонда, не оценивает, насколько сильно она подвергается рискам мошенничества в области информатики. |
| Rosetta is used in the Critical Assessment of Prediction of Interactions (CAPRI) experiment, which evaluates the state of the protein docking field similar to how CASP gauges progress in protein structure prediction. | Розетта используется в эксперименте «Критическая оценка предсказания взаимодействий» (CAPRI), который оценивает состояние поля стыковки белка, аналогично тому, как CASP измеряет прогресс в прогнозировании структуры белка. |
| The Council commends the work of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams in providing rapid need assessments and facilitating the coordination of disaster response. | Совет высоко оценивает работу групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) по обеспечению быстрого проведения оценок потребностей и оказанию содействия в координации мер в случае стихийных бедствий. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |