| A second assessment was prepared for the Aarhus Conference. | Вторая оценка была подготовлена для Орхусской конференции. |
| The vulnerability assessment, carried out in November and December 2002, comprised two parallel surveys. | Проведенная в ноябре и декабре 2002 года оценка уязвимости включала два параллельных обследования. |
| The scientific assessment should be reviewed by scientific experts in marine assessments, perhaps drawn from the competent scientific organizations or from those having conducted regional assessments. | Научная оценка должна проверяться учеными-специалистами по вопросам морской оценки, которых, возможно, следует приглашать из компетентных научных организаций или из числа тех, кто занимается региональными оценками. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. | а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков; |
| Given this multiplicity of issues, it is almost impossible to give a short-term assessment of achievements, failures, progress and setbacks in any particular place. | Все эти вопросы практически делают невозможным осуществить краткосрочный анализ достижений и неудач, прогресса и регресса в том или ином месте. |
| For a few years to come, this kind of secondary analysis is the most likely course to improve national assessment of social capital. | В предстоящие годы такой анализ вторичных данных, судя по всему, станет наиболее перспективным способом, позволяющим улучшить национальную оценку социального капитала. |
| Provided procurement capacity assessment of targeted public entities and development of capacity enhancement strategies | Был проведен анализ закупочного потенциала отдельных государственных организаций, и были разработаны стратегии повышения потенциала |
| (b) Conduct an assessment of any remaining gender-based inequalities in the Minimum Wage Order and other relevant legislation and policy in order to close the gender wage gap; | Ь) провести анализ любых сохраняющихся аспектов гендерного неравенства в Указе о минимальной заработанной плате и в других соответствующих законах и мерах политики, чтобы устранить разрыв в оплате труда; |
| Assessment of the effectiveness of the Audit Advisory Committee. | Анализ эффективности работы Консультативно-ревизионного комитета. |
| Every State Party thus will have ample time to study the existing Scale and consider a new national assessment that reflects its current economic vitality, consistent with the principle of mutual respect for the equal sovereignty of States. | Каждое государство-участник будет тем самым иметь массу времени, чтобы изучить существующую шкалу и рассмотреть новый национальный взнос, который отражал бы его нынешнюю экономическую жизнеспособность совместимым образом с принципом взаимного уважения равного суверенитета государств. |
| She would appreciate clarification of why Venezuela's assessment was to increase by 35 per cent when its real economic growth during the period under review had been less than 2 per cent. | Она была бы признательна за пояснения относительно того, почему взнос Венесуэлы должен увеличиться на 35 процентов, в то время как ее реальный экономический рост за отчетный период составил менее 2 процентов. |
| Accordingly, his delegation was in favour of a full 50 per cent phase-out in 1995, the option under which its assessment rate would be more than two times greater than the rate in annexes II.A and III.A. | Поэтому иранская делегация выступает за единовременное 50-процентное сокращение уже в 1995 году, поскольку при этом варианте ее взнос был бы "всего лишь" в два раза больше показателя ее платежеспособности. |
| Turning to the financial status of the project, he said that the fifth and last assessment had been sent to Member States in January 2011. | Переходя к вопросу о финансовом положении проекта, оратор говорит, что пятый и последний начисленный взнос был направлен государствам-членам в январе 2011 года. |
| The contribution credit that may be taken by a State Party towards its annual assessment shall be based on the credit value of activities undertaken by that State Party. | Кредит в счет взноса, который может быть взят государством-участником под его годовой начисленный взнос, исходит из кредитной стоимости деятельности, предпринимаемой таким государством-участником. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| A revised assessment form was introduced in January 1998. | В январе 1998 года был введен пересмотренный оценочный бланк. |
| The Office will carry out an assessment survey planned for the second half of 2009 to assess capacity of United Nations field missions before implementing the project. | Канцелярия проведет запланированный на вторую половину 2009 года оценочный опрос, с тем чтобы оценить возможности миссий Организации Объединенных Наций на местах, прежде чем осуществлять этот проект. |
| To evaluate the answers provided in the annexed templates-tables, and consequently assess the sub-indicators, the Expert Group has developed an "assessment key". | Для анализа ответов, которые будут даны в прилагаемых табличных формах, и последующей оценки субиндикаторов группа экспертов разработала "оценочный ключ". |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| Saudi Arabia also states that it conducted an ecological risk assessment that found contaminated sediments with toxicity levels above acceptable risk thresholds. | Саудовская Аравия также заявляет, что ею была проведена экологическая экспертиза, выявившая наличие загрязненных осадочных отложений, в случае которых показатели токсичности превышают допустимые пороговые значения. |
| It is unclear how the international assessment being conducted by the World Bank differs from the one being requested by Uzbekistan. | Остается непонятным, чем может отличаться осуществляемая в настоящее время под эгидой Всемирного банка международная экспертиза от той, которую требует Узбекистан. |
| In the private sector, social assessment examines the social impact of business activities and encourages inclusion of social considerations in the decision-making of corporations and private investors. | В частном секторе социальная экспертиза обеспечивает анализ социальных последствий предпринимательской деятельности и способствует учету соображений социального характера при принятии решений корпорациями и частными инвесторами. |
| A total of 138 projects were submitted under the second announcement, and their formal evaluation and assessment of eligibility is currently being conducted. | По второму предложению всего было подано 138 проектов, и в настоящее время проводится их официальная экспертиза и оценка их соответствия требованиям. |
| Environmental and industrial safety assessment of oil and gas facilities: | Экспертиза эколого-промышленной безопасности объектов нефтегазового комплекса: |
| And until my assessment is formally over, I'm still entitled to dispense justice. | И пока моя аттестация формально не окончена, я имею право осуществлять правосудие. |
| During 2001, UNFPA participated in efforts to strengthen the resident coordinator system in such areas as the performance appraisal of resident coordinators and country teams; the selection process through the Inter-Agency Advisory Panel; the competency assessment exercise; and the annual reporting by resident coordinators. | В 2001 году ЮНФПА участвовал в деятельности по укреплению системы координаторов-резидентов в таких областях, как оценка показателей деятельности координаторов-резидентов и страновых групп; процесс отбора в рамках Межучрежденческой консультативной группы; квалификационная аттестация; ежегодная отчетность координаторов-резидентов. |
| Credit transfer and prior learning assessment and recognition are now more available to students at post-secondary institutions. | Признание зачетных баллов и предварительная оценка и аттестация знаний в настоящее время находят все более широкое распространение в отношении учащихся учреждений послешкольного образования. |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| The guidelines also state that the performance results assessment applicable to staff members up to and including ICS-14 level who hold contracts continuously for more than six months regardless of their type. | В инструкции также говорится, что служебная аттестация проводится в отношении сотрудников до уровня МК-14 включительно, имеющих непрерывные контракты на протяжении более шести месяцев вне зависимости от их видов. |
| The overall lack of regular assessment reports and lack of trends in the main environmental indicators makes it difficult to track and evaluate policy implementation in many countries. | Во многих странах вследствие полного отсутствия регулярных оценочных докладов и недостаточного количества данных о тенденциях изменения основных экологических показателей сложно контролировать и оценивать ход реализации политики. |
| One delegation stressed that scientists were the primary providers of advice and, as such, should assist policymakers and stakeholders to operationalize objectives, be involved in the development of assessment and monitoring strategies and provide feedback on the negative effects of regulations. | Одна из делегаций подчеркнула, что ученые являются основными источниками рекомендаций и что в этом качестве они должны помогать руководящим работникам и заинтересованным сторонам в наполнении ставимых задач практическим содержанием, привлекаться к выработке оценочных и мониторинговых стратегий и представлять сведения о негативных последствиях вводимых правил. |
| The United Nations country team task force for Cité Soleil, comprising representatives of MINUSTAH, donors and non-governmental organizations, was established to coordinate the conduct of assessment missions to, and interventions in, the shantytown. | В рамках страновой группы Организации Объединенных Наций была образована целевая группа по Сите-Солей в составе представителей МООНСГ, доноров и неправительственных организаций, в задачу которой входит координация работы оценочных миссий и различных мероприятий в этом районе трущоб. |
| It offered all its data collection and assessment work for use within the GMA process. | Оно предложило обеспечить возможность использования всех его баз данных и оценочных работ в рамках процесса глобальной оценки состояния морской среды. |
| Assessment at Key Stages 1 and 2 takes the form of moderated teacher assessment and mandatory use of "assessment units", and at Key Stage 3 by teacher assessment and externally set and marked tests. | Оценка на начальных этапах 1 и 2 включает в себя взвешенную оценку, которую дают преподаватели, и обязательное применение "оценочных работ", а на начальном этапе 3 - оценку преподавателей и экзамены, которые проводятся и отметки за которые выставляются независимым органом. |
| I'm guessing that's mom's assessment, not yours. | Полагаю, это мнение твоей мамы, а не твое личное. |
| The explanatory notes are especially useful and give us a clear indication of Australia's assessment of different alternatives and its opinion as to what balances and intermediate solutions might be arrived at. | Особенно полезными являются пояснительные замечания, позволяющие получить четкое представление об оценке Австралией различных альтернатив и уяснить ее мнение в отношении возможных балансов и промежуточных решений. |
| Article 44 Compensation 71. Compensation was considered an essential issue which required more detailed provisions, particularly concerning the assessment of pecuniary damage, including interest and loss of profits. | Было выражено мнение о том, что компенсация является существенно важным вопросом, который должен быть урегулирован в более подробных положениях, особенно в том, что касается оценки в денежном выражении ущерба, включая проценты и упущенную выгоду. |
| Following those discussions, it is my assessment that both Pristina and Belgrade recognize the need to devise a solution that allows for the continuation of the international civil presence in Kosovo. | Мое мнение, основанное на результатах этих обсуждений, заключается в том, что и Приштина, и Белград признают необходимость выработки решения, которое позволило бы продолжить деятельность международного гражданского присутствия в Косово. |
| The Special Rapporteur reiterates the opinion of his predecessor that the determination of which acts or expressions may meet the thresholds in the above-mentioned articles is ultimately a decision that is best made after a thorough assessment of the individual circumstances of each case. | Специальный докладчик вновь подтверждает мнение своего предшественника о том, что определение того, какие акты или высказывания могут удовлетворять критериям вышеупомянутых статей, зависит в конечном счете от решения, которое лучше выносить после тщательной оценки индивидуальных обстоятельств каждого дела. |
| At my request, UNHCR is currently undertaking a demographic survey and assessment of existing infrastructure and population groups in Rwanda's communes. | По моей просьбе УВКБ в настоящее время проводит демографическое обследование и оценку существующей инфраструктуры и групп населения в общинах Руанды. |
| The survey is ongoing and each assessment is followed up by Individual Rehabilitation Plans for survivors and victims' through ICRC's small grants and Micro-economic Initiatives project. | Обследование продолжается, и каждая оценка сопровождается индивидуальными планами реабилитации для выживших жертв и потерпевших за счет малых грантов МККК и проекта микроэкономических инициатив. |
| It would need to carry out an assessment of all women affected by the No Recourse to Public Funds rule to ascertain whether there were other women who were also at risk. | Необходимо будет провести обследование всех женщин, не имеющих возможности прибегнуть к помощи государственных фондов, чтобы убедиться, что были другие женщины, которые тоже подвергались риску. |
| The Committee further recommends that the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992 be amended to comply with the Convention. | Комитет далее рекомендует внести поправки в Закон о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение) 1992 года для приведения его в соответствие с Конвенцией. |
| Ms. HOLMES (New Zealand) said that for committal to a psychiatric hospital a person must be found to be "mentally disordered" as defined in the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act. | Г-жа ХОЛМЕС (Новая Зеландия) заявляет, что помещение любого лица в психиатрическую больницу может быть осуществлено на основе признания его "психически больным" в соответствии с положениями, определенными в Законе о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение). |
| B. Assessment of contributions for 2004 | В. Начисление взносов на 2004 год |
| Component (e), Assessment and processing of contributions, is subsumed under revised component (c), Financial accounting, contributions and reporting, and a new component (e), Financial information operations, is established. | Компонент (е) «Начисление и обработка взносов» включен в пересмотренный компонент (с) «Финансовый учет, взносы и отчетность», и создан новый компонент (е) «Информационное обеспечение финансовых операций». |
| By its decision 50/447 of December 1995, the General Assembly had approved an amount of $842,300 gross, but appropriation and assessment had been deferred to the resumed fiftieth session pending submission of the final performance report. | В своем решении 50/447 от декабря 1995 года Генеральная Ассамблея утвердила сумму в размере 842300 долл. США брутто, однако выделение ассигнований и начисление взносов было отложено до возобновленной пятидесятой сессии, когда должен был быть представлен окончательный отчет об исполнении сметы. |
| (b) Consider and take action, including appropriation and assessment, on the peacekeeping budget proposals formulated utilizing the standardized funding model for the first year, during the early part of the session at which the proposals are presented; | Ь) рассмотреть предлагаемые бюджеты миссий по поддержанию мира, составленные с использованием стандартизированной модели финансирования на первый год работы, и принять по ним решения, включая ассигнование средств и начисление взносов, в ходе первой части сессии, на которой представляются такие предлагаемые бюджеты; |
| An assessment of $125 million was authorized by the General Assembly on 28 July to cover start-up costs and the assessment letter for UNMIK was sent to all Member States on 30 July. | Начисление взносов на сумму в размере 125 млн. долл. США для покрытия расходов начального этапа было санкционировано Генеральной Ассамблеей 28 июля, а уведомление о начислении взносов на финансирование МООНВАК было направлено всем государствам-членам 30 июля. |
| A decision has also been taken by the group of Portuguese- speaking countries to create an agency for the assessment of environmental impact. | Группа португалоязычных стран также приняла решение о создании учреждения, которое будет заниматься оценкой воздействия на окружающую среду. |
| The Convention introduced a new way of dealing with transboundary impacts: the transboundary environmental impacts assessment (EIA). | Конвенция позволяет по-новому решать вопрос о трансграничном воздействии, а именно с помощью трансграничной оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС). |
| National Governments are encouraged to develop the appropriate legal frameworks and put into action appropriate strategies for sustainable agriculture, the protection of biodiversity, and the assessment of living modified organisms for deliberate release into the environment. | Правительствам государств предлагается разработать надлежащие правовые основы и осуществлять на практике соответствующие стратегии для устойчивого развития сельского хозяйства, защиты биоразнообразия, а также оценки модифицированных живых организмов на предмет их преднамеренного выпуска в окружающую среду. |
| The information needed or in the process of being gathered included evidence of land-use change, current land cover, an assessment of the land capacity to sustain food production and population growth, and the role of human intervention on the environment. | Информация, в которой ощущалась потребность или сбор которой уже начался, включала данные об изменении характера землепользования, текущем состоянии растительного покрова, оценки возможности земельных ресурсов обеспечить производство продовольствия для растущего населения, а также роли воздействия человека на природную среду. |
| The scientific parts of the Outlook, in particular the assessment of the economic cost of inaction, will be peer-reviewed by economic scientists and scientists with experience in human and environmental effects of chemicals (67). | Научная часть Обзора, в частности оценка экономических издержек в связи с бездействием, будет подлежать коллегиальному обзору ученымиэкономистами и специалистами с опытом работы в области изучения воздействия химических веществ на человека и окружающую среду (67). |
| The assessment concludes that political action is needed to ensure the sustainable management of water resources, with vulnerability and adaptation to climate change integrated into future national plans. | В оценке делается вывод о том, что необходимо принять политические меры для обеспечения устойчивого управления водными ресурсами с учетом проблем уязвимости и адаптации к изменению климата в будущих национальных планах. |
| The assessment also concluded that it is difficult to obtain reliable, systematic information on water resources management in most developing countries, and that there is a scarcity of good data on water use and land degradation related to water use. | В ходе оценки был также сделан вывод о том, что получить надежную, систематическую информацию о водохозяйственной деятельности в большинстве развивающихся стран трудно и что ощущается недостаток качественных данных об использовании водных ресурсов и деградации земель в связи с водопользованием. |
| If the Danish immigration authorities find the invoked abuse substantiated, the authorities make an assessment of whether the abuse has been the cause of the cessation of cohabitation. | В тех случаях, когда датские иммиграционные органы устанавливают, что утверждения о жестоком обращении обоснованны, эти органы делают вывод о связи между насилием и прекращением сожительства. |
| UNDP welcomes the assessment that partnership with UNDP is of strategic importance to global and vertical funds, as there is a shared commitment to international standards; and that UNDP adds significant value to the delivery of global and vertical fund initiatives. | ПРООН одобряет вывод о том, что партнерство с ПРООН имеет стратегическое значение для глобальных и вертикальных фондов, поскольку их объединяет общая приверженность международным стандартам, и что ПРООН значительно повышает эффективность реализации инициатив глобальных и вертикальных фондов. |
| In summary, the thesis put forward here is that the more attention can be given to effective market surveillance - in addition to third party pre-market conformity assessment - the better the chances for the successful application of the indicative reference to standards. Selected literature | Суммируя вышесказанное, можно сделать вывод о том, что, чем больше внимания будет уделяться эффективному надзору за рынком в дополнение к дорыночной оценке соответствия третьими сторонами, тем больше будет вероятность успешного применения указательных ссылок на стандарты. |
| His delegation fully shared the serious concern expressed by other developing countries over the unjustifiable assessment surcharge imposed on many of them by the arbitrarily set floor rate of 0.01 per cent, which effectively provided assessment relief to wealthier, developed countries. | Его делегация полностью разделяет серьезную озабоченность других развивающихся стран по поводу применяемой в отношении многих из них необоснованно высокой ставки начисленных взносов в результате произвольного установления нижнего предела в размере 0,01 процента, что фактически равносильно снижению ставок взносов для богатых и развитых стран. |
| It now appears that unpaid assessments will increase further, as assessment levels for the tribunals will probably be increasing when the next cycle of budgets is considered. | В настоящее время представляется, что рост сумм невыплаченных начисленных взносов продолжится, поскольку объем начисляемых взносов на финансирование трибуналов, скорее всего, увеличится в контексте бюджета на следующий цикл. |
| He fully concurred with the Advisory Committee's recommendations regarding the budget of UNMIT and said that he would like to see further adjustments to the level of assessment. | Он полностью согласен с рекомендациями Консультативного комитета, касающимися бюджета ИМООНТ, и говорит, что он хотел бы, чтобы объем начисленных взносов был дополнительно скорректирован. |
| These four missions apart, assessment levels for 2000 are considerably smaller, barely reaching $0.4 billion. | Без этих четырех миссий объемы начисленных взносов на 2000 год были бы значительно меньше и едва достигли бы 0,4 млрд. долл. США. |
| Aggregate assessment levels could reach $4 billion in 2003, equivalent to the levels reached in 2001, because of the increase in expenses incurred in peacekeeping operations. | Сумма начисленных взносов в 2003 году может достичь 4 млрд. долл. США, что соответствует уровню 2001 года, в связи с увеличением расходов на операции по поддержанию мира. |
| Like the many speakers who preceded me, I wish to record my country's assessment of the process of the International Conference and of the Conference itself as one of major significance and achievement. | Подобно многим ораторам, которые выступали передо мной, я хотел бы официально заявить, что моя страна оценивает процесс Международной конференции и саму Конференцию как событие большой значимости, как крупное достижение. |
| The service emphasises need-based case management, including an initial interview, an individual assessment of skills, a personal development plan, and an optional integration agreement. | Служба, ориентирующаяся на удовлетворение индивидуальных потребностей иммигрантов, проводит с ними первоначальное собеседование, оценивает их профессиональные навыки, готовит для них индивидуальный план действий и факультативное интеграционное соглашение. |
| In this regard, Canada commends the work and achievements of the judicial system assessment programme under the auspices of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | В этой связи Канада высоко оценивает проводимую работу и успехи, достигнутые в рамках осуществляемой под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине программы оценки состояния судебной системы. |
| Acknowledges the work undertaken, noting that the assessment of progress toward the elimination of PCBs is being performed ten years after the Stockholm Convention entered into force; | а) высоко оценивает проделанную работу, отмечая, что оценка прогресса в деле ликвидации ПХД осуществляется спустя десять лет после того, как Стокгольмская конвенция вступила в силу; |
| At the end of each assessment cycle, the Management Performance Board assesses each senior manager's performance against the targets set in the compact and the human resources action plan and advises the Secretary-General of its findings. | В конце каждого оценочного цикла Совет по служебной деятельности руководителей оценивает работу каждого старшего руководителя с учетом целей, обозначенных в договоре, и плана работы с кадрами и после этого доводит до сведения Генерального секретаря свои выводы. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |