| Such an assessment could then provide the basis for the consideration of new measures to accelerate the implementation of the Programme of Action. | Эта оценка могла бы быть использована при рассмотрении вопроса о новых мерах, направленных на ускорение осуществления Программы действий. |
| The assessment revealed that issues of security, proximity and affordability were among the reasons for this low usage of formal services. | Эта оценка продемонстрировала, что к причинам столь незначительного использования формальных услуг можно отнести соображения безопасности, территориальной близости и ценовой доступности. |
| Since his return last Friday, I have benefited greatly from his assessment, which he will share with the Council today. | Его оценка ситуации, данная им по возвращении в прошлую пятницу, во многом помогла мне, и он поделится сегодня с членами Совета своими выводами. |
| A comprehensive training needs assessment is under way at the municipal and central levels, which will help to establish standards and design the training curriculum. | В настоящее время на муниципальном и центральном уровнях ведется всеобъемлющая оценка потребностей в области профессионального обучения, что позволит определить стандарты и разработать учебную программу. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| Forest condition started to decline long before its assessment was launched. | Состояние лесов начало ухудшаться задолго до того, как начал проводиться его анализ. |
| Neither is there anything to suggest that the assessment was made against the criterion of "foreseeable, real and personal risk". | Ничто в ней также не указывает на то, что был проведен анализ критерия "предвидимой, реальной и личной угрозы". |
| Thus far, the work of the AGBM had focused on analysis and assessment, and this process would continue. | До сих пор СГБМ в своей работе делала упор на анализ и оценку, и эта работа будет продолжаться. |
| The final report on the characteristics of the explosion, which will be provided to the Commission in the next reporting period, will include an assessment of the power of the explosion, and a comparative analysis of other explosions that have occurred in Lebanon. | Окончательный доклад о характеристиках взрыва, который будет представлен Комиссии в следующем отчетном периоде, будет включать оценку мощности взрыва и сравнительный анализ других взрывов, имевших место в Ливане. |
| Assessment and analysis of progress and needs in the implementation of relevant resolutions in operational activities for development. | Оценка и анализ прогресса и потребностей в осуществлении соответствующих резолюций в рамках оперативной деятельности в целях развития. |
| The coefficient is not applied to the rates of United Nations Member States paying the minimum assessment of 0.001 per cent, and it ensures that the rate of least developed countries does not exceed 0.01 per cent. | Этот коэффициент не применяется к ставкам взносов государств, уплачивающих минимальный взнос в размере 0,001 процента; он также обеспечивает, чтобы ставка для наименее развитых стран не превышала 0,01 процента. |
| She would appreciate clarification of why Venezuela's assessment was to increase by 35 per cent when its real economic growth during the period under review had been less than 2 per cent. | Она была бы признательна за пояснения относительно того, почему взнос Венесуэлы должен увеличиться на 35 процентов, в то время как ее реальный экономический рост за отчетный период составил менее 2 процентов. |
| Its assessment rate for 2008 and 2009 constituted a 24 per cent increase over 2006, the largest increase for any Member State. | Его начисленный взнос за 2008 и 2009 годы увеличился на 24 процента по сравнению с 2006 годом, а это больше чем у любого другого государства. |
| While the Finance Committee considered that the European Community's agreed contribution was obligatory, there was no agreement on how to treat such contribution for the purposes of establishing the scale of assessment. | Хотя Финансовый комитет счел согласованный взнос Европейского сообщества обязательным, он не договорился о том, как подходить к этому взносу для целей установления шкалы. |
| If Timor-Leste and Switzerland were admitted to the United Nations before the end of 2002, the basis of their assessment would be one twelfth of their annual rate of assessment for each full calendar month of membership in 2002. | В случае принятия Тимора-Лешти и Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций до конца 2002 года, они должны будут выплачивать взнос в размере 1/12 ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| A revised assessment form was introduced in January 1998. | В январе 1998 года был введен пересмотренный оценочный бланк. |
| C An assessment list established at the national level | С Оценочный перечень, установленный на национальном уровне. |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| The risk assessment was conducted in the context of the OSPARCOM programme for the North Sea, and the assessment factor of 50 used was taken from EU risk assessment guidance applicable at the time. | Оценка риска проводилась в контексте программы ОСПАРКОМ для Северного моря, а оценочный коэффициент 50 был взят из применимого на тот момент руководства ЕС по оценке риска. |
| Social assessment can help in this process. | Большую помощь в достижении этой цели может оказать социальная экспертиза. |
| The Fund produced an legal expert assessment of the consistency of domestic legislation with the international legislation on gender equality. | ЦГПИ проведена правовая экспертиза соответствия законодательства Республики Узбекистан международному законодательству в области гендерного равенства. |
| Utilization, assessment, valuation and research | Лесохозяйственная деятельность, экспертиза, оценка и исследования |
| In response to this request, a consultation was held with governments and key civil society representatives to develop a strategy and workplan and the assessment process was started. | В ответ на эту просьбу была проведена консультация с правительствами и основными представителями гражданского общества, посвященная разработке стратегии и плана работы, после чего началась экспертиза. |
| Successful programmes to extend the grid have been accompanied by policies that emphasize careful assessment, the setting of realistic goals and clear assignment of responsibility. | Успешные программы расширения сетей подкреплялись стратегиями, суть которых составляет тщательная экспертиза, постановка реалистичных задач и четкое распределение обязанностей. |
| And until my assessment is formally over, I'm still entitled to dispense justice. | И пока моя аттестация формально не окончена, я имею право осуществлять правосудие. |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| The Fund also acknowledges the need to address such complex issues as the annual performance assessment of sitting Resident Coordinators in their capacity as coordinators as well as the competency assessment of sitting and former Resident Coordinators. | Фонд также признает необходимость решения таких сложных проблем, как ежегодная оценка работы действующих координаторов-резидентов в их качестве координаторов, а также квалификационная аттестация нынешних и бывших координаторов-резидентов. |
| For instance, assessment reports by the Intergovernmental Panel on Climate Change have provided projections of climate change through the year 2030. | Например, в оценочных докладах Межправительственной группы по климатическим изменениям содержались прогнозы в отношении климатических изменений на период до 2030 года. |
| This is the need for a portal to give all concerned ready access to the assessment products already produced, or to be produced in the future, by existing assessment processes. | Это потребность в портале, который обеспечивал бы всем, кого это касается, легкий доступ к продуктам оценки, уже произведенным или запланированным на будущее в рамках существующих оценочных процессов. |
| Prepare a summary report on the status of the information economy in transition economies and consider preparing a second round of country assessment reports; | подготовит краткий доклад о состоянии информационной экономики в странах, находящихся на переходном этапе, и рассмотрит возможность подготовки второй серии оценочных докладов по странам; |
| (a) Completion of all assessment studies and policy recommendations prescribed in the project and their acceptance by Governments; | а) завершение всех оценочных исследований и разработки политических рекомендаций, предусмотренных в рамках проекта, и согласие с ними правительств; |
| Placement in the communal quarters for prisoners, which implies a change from institutional level to semi-institutional or community level, is the competence of the Assessment Councils, which recommend the location to the National Criminology Institute, the latter approving the change or not. | Перевод лишенного свободы лица в зону совместного содержания, означающий изменение режима закрытого учреждения на полузакрытый режим или на общинный режим, входит в компетенцию оценочных советов, которые вносят в Национальный институт криминологии рекомендации относительно места содержания такого лица. |
| Participants agreed that the MSFD initial assessment will be an extremely useful and helpful input to the Regular Process. | Участники выразили мнение, что первоначальная оценка Рамочной директивы будет исключительно полезной и поможет в осуществлении Регулярного процесса. |
| At that stage, Ambassador Van Walsum decided to go public with his assessment that, in the world of realpolitik, the Frente Polisario should give up its aspiration for independence and accept to solve the dispute on the basis of the Moroccan autonomy plan. | На этом этапе посол ван Валсум решил публично высказать свое мнение о том, что в мире «реальной политики» Фронту ПОЛИСАРИО следует отказаться от своих устремлений к независимости и согласиться урегулировать спор на основе марокканского плана автономии. |
| Some members further felt that the prospective increase of assessment rates by 50 per cent or more was a considerable financial burden for the countries concerned and for that reason appropriate adjustments were desirable. | Ряд членов выразили также мнение о том, что возможное увеличение ставок взносов на 50 или более процентов является значительным финансовым бременем для соответствующих стран и что по этой причине желательно произвести надлежащую корректировку. |
| The survey confirms the view of the Office of Internal Oversight Services that tools for ensuring customer satisfaction should be institutionalized and activated at the earliest with a view to bringing clients' assessment of services received at least to the level of satisfactory. | Обследование подтверждает мнение Управления служб внутреннего надзора о том, что механизмы, обеспечивающие удовлетворенность клиентов, необходимо институционализировать и задействовать как можно скорее, с тем чтобы клиенты оценивали предоставленные им услуги хотя бы на «удовлетворительно». |
| The Special Rapporteur also believed that the education authorities might be attaching disproportionate weight to the linguistic competence of schoolchildren, given that one of the key elements of the classification assessment is their proficiency in German. | Специальный докладчик также выразил мнение, что власти в системе образования, возможно, придают чрезмерное значение языковым способностям учащихся, поскольку одним из ключевых элементов классификационной оценки является степень их владения немецким языком. |
| He did not provide any name but confirmed that he wished to get on with the assessment process. | Автор никаких имен не назвал, однако подтвердил, что желает пройти обследование. |
| A rigorous, extensive and intensive psychometric and psychiatric assessment can have high probative value. | Тщательное, глубокое и всестороннее психометрическое и психиатрическое обследование может иметь значительную доказательную силу. |
| Recently, the organization did a survey of its membership to produce a more current and accurate assessment of its membership. | Недавно Совет провел обследование для получения более точной оценки своего членского состава. |
| A more rigorous management assessment approach was being established, and an annual Global Staff Survey would shortly be introduced, along with a policy on minimum living and working standards for UNHCR staff in the Field. | Выработан более строгий подход к управленческой оценке, вскоре будет проводиться глобальное обследование персонала, а также будут введены правила, касающиеся минимальных стандартов жизни и работы сотрудников УВКБ на местах. |
| After the granting of the intermediate extension of 26 months, the Democratic Republic of the Congo continued Global Mine Action Survey (GMAS) and Global Mine Action Assessment (GMAA) operations throughout the country before launching a national survey of anti-personnel mine and submunition contamination. | З. После получения 26-месячной промежуточной отсрочки Демократическая Республика Конго, прежде чем начать национальное обследование загрязнения противопехотные минами, да еще и суббоеприпасами, провела на всей национальной территории операции по ООБПМД (общее обследование противоминной деятельности) и ООЦПМД (Общая оценка противоминной деятельности). |
| These provide for assessment of contributions on the basis of a flat annual fee, which is calculated for each non-member State on the basis of its past level of participation in United Nations activities. | Эти процедуры предусматривают начисление взносов в виде фиксированного годового сбора, который рассчитывается для каждого государства, не являющегося членом, на основе уровня его участия в деятельности Организации Объединенных Наций в прошлом. |
| Assessment of contributions for 2004 | Начисление взносов на 2004 год |
| The first assessment would be conducted at the beginning of the peacekeeping fiscal period and the second halfway through the financial period. | Первое начисление взносов следует проводить в начале финансового периода миротворческой деятельности, а второе - по истечении первой половины финансового периода. |
| UNESCO protects itself against currency fluctuation by a split-level assessment system, whereby contributions are assessed in the two main currencies of expenditure, namely Euro and US$, in proportion to foreseen requirements. | ЮНЕСКО защищает себя от колебаний валютных курсов посредством многовалютной системы начисления взносов, предусматривающей их начисление в двух основных валютах, в которых производятся расходы, т.е. в евро и долларах США, соразмерно прогнозируемым потребностям. |
| Should the Security Council extend the mandate of the Force beyond 30 June 2003, the monthly assessment rate would amount to $3,325,400, $3,244,640. | Если Совет Безопасности продлит мандат Сил на период после 30 июня 2003 года, то начисление взносов будет производиться из расчета 3325400 долл. США брутто в месяц. |
| The effect on the natural environment caused by sub-munitions that become ERW must be taken into account in the assessment of the proportionality balance. | Влияние на природную среду, оказываемое суббоеприпасами, которые превращаются в ВПВ, должно учитываться при оценке степени соразмерности. |
| strategic environmental assessment 23 - 24 7 | окружающую среду и стратегической экологической оценке 23-24 8 |
| Development of a comprehensive method and systematic method for assessment of the impact of smaller uranium liabilities in CEEC on public health and the environment. | Разработка комплексного метода и систематической методологии для оценки воздействия маломасштабных урановых проектов в СЦВЕ на общественное здравоохранение и окружающую среду. |
| The report included methodologies and results of the effects-based assessment on the impacts of heavy metals on the environment and health. | Доклад включает в себя методологии и результаты основывающейся на воздействии оценки последствий влияния тяжелых металлов на окружающую среду и здоровье человека. |
| Total energy intensity indicates the general correlation between energy consumption and economic development and provides a basis for approximate assessment of energy consumption and its environmental impact as a result of economic growth. | Общая энергоемкость указывает на общую взаимосвязь между энергопотреблением и экономическим развитием и обеспечивает основу для приблизительной оценки энергопотребления и его воздействия на окружающую среду в результате экономического роста. |
| From the responses received to date it is possible to make the following assessment: | На основании ответов, полученных на сегодняшний день, можно сделать следующий вывод: |
| In 2003 it was concluded that the model could be used for integrated assessment modelling for acidification, eutrophication and ground-level ozone. | В 2003 году был сделан вывод о том, что эта модель может быть использована при разработке моделей для комплексных оценок в отношении подкисления, эфтрофикации и приземного озона. |
| If the assessment concludes that DDT poses unacceptable risk to human health from its use in IRS, this could mean a significant reduction in available pesticides for IRS intervention and an increased risk of resistance developing against pyrethroids. | Если по результатам этой оценки будет сделан вывод о том, что ДДТ порождает неприемлемый риск для здоровья людей в случае его использовании для ОПСОД, то это может привести к существенному сокращению выбора доступных пестицидов для ОПСОД и повышению риска формирования устойчивости к пиретроидам. |
| The evaluation of the UNICEF contribution to the Education for All (EFA) assessment in South Asia concluded that UNICEF support should focus on the provision of technical capacity in the areas of achievement assessment and education database development. | В оценке вклада ЮНИСЕФ в анализ осуществления программы «Образование для всех» (ОДВ) в Южной Азии был сделан вывод о том, что поддержка ЮНИСЕФ должна сосредоточиваться на обеспечении технического потенциала в областях оценки достижений и формирования базы данных в сфере образования. |
| A scientific assessment of the seismic activity concluded that although the tremors were volcanic in origin, a significant eruption was not imminent and there was no immediate threat to the population. | По итогам научной оценки сейсмической активности был сделан вывод о том, что, хотя эти колебания имеют вулканическую природу, значительного извержения в ближайшем будущем не предвидится и непосредственной угрозы для населения нет41. |
| Peacekeeping assessments often represented over half of a country's total United Nations assessment and accounted for most of the arrears owed to the Organization. | Взносы, начисленные для операций по поддержанию мира, часто составляли свыше половины общих начисленных взносов стран Организации Объединенных Наций и составляли большую часть задолженности перед Организацией. |
| A number of representatives called for the further alignment of the voluntary indicative scale of contribution with the United Nations scale of assessment to ensure fair and equitable burden sharing. | Ряд представителей призвали к дальнейшей увязке ориентировочной шкалы добровольных взносов со шкалой начисленных взносов Организации Объединенных Наций для обеспечения справедливого и равного распределения бремени. |
| Since January 2011, his Government had paid over $2 billion in peacekeeping operations and international tribunal assessments and expected to pay its 2011 regular budget assessment in the coming months. | С января 2011 года правительство страны оратора выплатило свыше 2 млрд. долл. США в виде начисленных взносов на финансирование миротворческих операций и международных трибуналов и в ближайшие месяцы предполагает уплатить начисленные взносы в регулярный бюджет за 2011 год. |
| Moreover, the national budgetary cycles of some Member States, Japan included, made it difficult for them to make immediate payment upon receipt of the assessment letter from the Secretariat. | Более того, национальные бюджетные циклы некоторых государств-членов, включая Японию, затрудняют немедленные платежи по получении от Секретариата письма о начисленных взносах. |
| Within these aggregate amounts, regular budget assessment levels have been decreasing in recent years as the cumulative effect of measures to create simplified structures and a leaner and more efficient Secretariat have taken effect. | В рамках этой общей суммы объем начисленных взносов в регулярный бюджет в последние годы сокращался под влиянием мер, принятых в целях рационализации структур и сокращения расходов на деятельность Секретариата и повышения эффективности его работы. |
| His overall assessment of Morocco's third periodic report was positive, and he was confident that the country's dialogue with the committee would help to resolve any remaining problems. | В целом он позитивно оценивает третий периодический доклад Марокко, и убежден, что диалог страны с Комитетом поможет разрешить любые остающиеся проблемы. |
| As may be clear from what I have said thus far, my delegation's assessment of recent developments in the field of nuclear arms control is an overall positive one. | Как явствует из всего вышесказанного мною, моя делегация в целом позитивно оценивает последние достижения в области контроля над ядерным оружием. |
| Mr. SHAHI said that on the whole his assessment of Denmark's report was positive: the efforts of the Government and civil society to promote the objectives of the Convention were evident. | Г-н ШАХИ говорит, что в целом он положительно оценивает датский доклад: налицо усилия правительства и гражданского общества по поощрению целей Конвенции. |
| The test involves the claimant, his own doctor and an official doctor in an assessment of the effects of the medical condition on the person's ability to carry out a range of work related activities. | При обследовании присутствует заявитель, его лечащий врач и официально назначенный врач, который оценивает влияние состояния здоровья заявителя на его способность выполнять различные виды работы в рамках его профессиональной деятельности. |
| He praised the establishment of a performance assessment framework for donors by Mozambique, a least developed country, with a view to increasing aid effectiveness. | Оратор высоко оценивает создание для доноров в Мозамбике - одной из наименее развитых стран - механизма оценки ситуации в целях повышения эффективности оказываемой стране помощи. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |