| This assessment also includes relevant WHO reports and publications. | Эта оценка включает также соответствующие доклады и публикации ВОЗ. |
| In concluding the discussion on issues related to biodiversity, the Panel reiterated that, depending on their technological capacity in key areas such as risk assessment, developing countries need to develop their own basic regulations and to carry out risk assessment. | Завершая обсуждение вопросов, связанных с биологическим разнообразием, участники совещания подтвердили, что в зависимости от наличия собственного технологического потенциала в таких ключевых областях, как оценка риска, развивающимся странам необходимо разрабатывать свои собственные базовые нормы и проводить оценку риска. |
| Preliminary assessment of the operation of the Set of Multilaterally | Предварительная оценка применения Комплекса согласованных на многосторонней |
| Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. | Любая оценка статуса этих Конвенций и Дополнительных протоколов к ним должен учитывать нынешний глобальный контекст внутренних и региональных конфликтов и войны с терроризмом. |
| An institutional vision is currently being followed that aims to solve cognitive shortcomings using a variety of learning models; to that end a preliminary assessment is being carried out to identify the technical assistance plans needed. | В настоящее время в пенитенциарной системе прилагаются усилия к устранению недостатков в системе образования посредством различных моделей обучения; тем самым производится первоначальная оценка, позволяющая определять планы, необходимые для удовлетворения потребностей. |
| An ecological screening assessment was made which involves an analysis of polybrominated diphenyl ethers (PBDEs). | Была проведена выборочная экологическая оценка, включавшая анализ полибромированных дифенилэфиров (ПБДЭ). |
| (b) Project: Inventory, analysis and assessment of landscape changes by satellite data | Ь) Проект: Инвентаризация, анализ и оценка ландшафтных изменений на основе спутниковых данных |
| Ms. Sonja Vidic (Croatia) presented an assessment of the Lagrangian model performance with long-term data from a station in Croatia. | Г-жа Соня Видич (Хорватия) представила анализ эффективности лагранжевой модели применительно к долгосрочным данным, полученным с одной из станций в Хорватии. |
| (b) Scientific analysis of the ways in which human activities, in particular forest management practices, influence biological diversity and assessment of ways to minimize or mitigate negative influences. | Ь) научный анализ того, каким образом деятельность человека, в частности практика лесопользования, влияет на биологическое разнообразие, а также оценка путей сведения к минимуму или ослабления отрицательного воздействия. |
| The report presented by the ICSC secretariat at the Commission's seventy-first session provided an analysis of benefits and problems including administrative constraints as well as an overall assessment of issues and practices with regard to inter-agency mobility in the United Nations common system. | В докладе, представленном секретариатом КМГС на семьдесят первой сессии Комиссии содержится анализ преимуществ и проблем, в том числе административных препятствий, а также общая оценка проблем и практики в отношении межучрежденческой мобильности в общей системе Организации Объединенных Наций. |
| If the annual estimates turned out to be too low, the United Nations could still go back to Member States to ask for a special assessment, the way it does now for each new mission. | Если годовая смета окажется заниженной, Организация Объединенных Наций еще раз попросит государства-члены внести специальный взнос, как это она делает сейчас в отношении каждой новой миссии. |
| Despite adverse domestic conditions, the Chinese Government had not only paid its assessment for the current year in full, but had done so at an earlier point in the year than previously. | Несмотря на неблагоприятные внутренние условия, китайское правительство не только выплатило свой взнос за текущий год полностью, но к тому же произвело платеж раньше, чем в предыдущие годы. |
| Moreover, in view of the new methodology for calculating contributions to the peacekeeping budget, Argentina's assessment now accounted for 40 per cent of its contribution to the United Nations regular budget as compared to the previous figure of 20 per cent. | Кроме того, с учетом применения нового метода определения ставки взноса в бюджет операций по поддержанию мира взнос Аргентины на эти цели в настоящее время составляет 40 процентов от суммы ее взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций по сравнению с 20 процентами в прошлые годы. |
| By the same token, the maximum assessment of 0.01 per cent for the least developed countries should be maintained to provide relief to 48 members of the Organization, 33 of which were African countries. | Аналогичным образом, максимальный взнос в размере 0,01 процента для наименее развитых стран следует сохранить, с тем чтобы облегчить положение 48 членов Организации, 33 из которых являются африканскими странами. |
| If that proposal were adopted, the other Member States would have to absorb the resulting shortfall; his country's assessment, for example, would be almost double - 0.272 per cent compared with its current level of 0.14 per cent. | Если это предложение будет принято, другие государства-члены будут вынуждены восполнить образующуюся нехватку средств; взнос его страны, например, почти удвоится и составит 0,272 процента против его нынешнего уровня в 0,14 процента. |
| There shall be no interference between the support leg installation assessment volume and any vehicle part. | Никакая из частей транспортного средства не должна проникать в оценочный объем пространства для установки опоры. |
| C An assessment list established at the national level | С Оценочный перечень, установленный на национальном уровне. |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| This was from a chronic study so an assessment factor of 30 was appropriate giving a PNEC of 0.0167 mg/kg in food. | Исследование было посвящено хронической токсичности, поэтому достаточным был оценочный коэффициент 30, позволивший вывести ПКНВ 0,0167 мг/кг в пище. |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| Social assessment can help in this process. | Большую помощь в достижении этой цели может оказать социальная экспертиза. |
| The sectoral policy level is one in which social and economic concerns are often interconnected; in these cases the role of social assessment becomes extremely valuable. | Секторальная политика - это тот уровень, на котором социальные и экономические проблемы часто смыкаются; в этих случаях социальная экспертиза приобретает чрезвычайно важное значение. |
| In the private sector, social assessment examines the social impact of business activities and encourages inclusion of social considerations in the decision-making of corporations and private investors. | В частном секторе социальная экспертиза обеспечивает анализ социальных последствий предпринимательской деятельности и способствует учету соображений социального характера при принятии решений корпорациями и частными инвесторами. |
| Expert assessment of projects on the development of oil and gas on the continental shelf of the Russian Federation, including the Sakhalin 1,2,3, Prirazlomnoe and Shtokman, and "Blue Stream" projects. | Экспертиза проектов по освоению нефти и газа на континентальном шельфе Российской Федерации, в частности - Сахалин 1,2,3, Приразломное и Штокмановское, «Голубой поток». |
| The Nepalese assessment previously undertaken by the Nepalese police laboratory had also established that no conclusion could be made without examining the original documents. The originals were never produced. On 4 August 2005, a different set of judges confirmed the First Instance judgement. | Проведенная ранее специалистами непальской полиции экспертиза также подтвердила, что нельзя сделать никаких выводов без изучения оригиналов, которые так и не были предъявлены. 4 августа 2005 года другие члены Суда подтвердили решение, вынесенное Судом первой инстанции. |
| This assessment thing, is it for State Alchemists? | Аттестация? На звание государственного алхимика? |
| The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. | Государство-участник разъясняет, что реорганизация министерства привела к значительному сокращению числа должностей, и положительная аттестация была лишь условием, позволявшим обращаться с заявлением о предоставлении работы, но не гарантировала ее получения. |
| Requests the United Nations funds and programmes, and strongly encourages the specialized agencies, to further strengthen their participation in the resident coordinator system and the management and accountability system, including in the areas of information-sharing, performance assessment and the functional firewall; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и убедительно рекомендует специализированным учреждениям дополнительно активизировать свое участие в системе координаторов-резидентов и системе управления и подотчетности, в том числе в таких областях, как взаимный обмен информацией, служебная аттестация и «функциональный брандмауэр»; |
| As a rule, assessment of pupils with special psychophysical development characteristics is conducted without assignment of marks, and takes the form of oral qualitative evaluation of their learning activity. | Аттестация обучающихся с особенностями психофизического развития, как правило, осуществляется на содержательно-оценочной основе, которая предполагает словесную, качественную оценку результатов учебной деятельности, без выставления отметок. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| Provision of training and assessment programmes or sessions for 800 drivers/ operators for all types of vehicles | Проведение для 800 водителей/операторов всех видов автотранспортных средств учебных и оценочных программ или занятий |
| It was determined that the assessment visit to UNISFA would not be carried out, owing to logistical and security concerns | Было принято решение не осуществлять оценочных поездок в ЮНИСФА из-за проблем в области материально-технического обеспечения и безопасности |
| The assessment should focus on actual goals met and proceed in as impartial a manner as possible, avoiding value judgments and political posturing. | Оценка должна сосредоточиться на фактически достигнутых целях и быть настолько беспристрастной, насколько это возможно, с тем чтобы предупредить вынесение оценочных суждений и демонстрации политической позиции. |
| Another aspect is poor performance in certain internationally organized assessment activities, such as the OECD testing for literacy, where students in The former Yugoslav Republic of Macedonia have shown a very low level of achievement. | Другим аспектом являются плохие показатели, выявившиеся при проведении некоторых организованных на международном уровне оценочных мероприятий, например при проверке грамотности, выполнявшейся ОЭСР, которая показала, что учащиеся бывшей югославской Республики Македонии имеют очень низкие результаты. |
| Modern literacy surveys collect assessment (rather than self-declared) data that yield information on a spectrum (rather than dichotomous) of literacy in the population. | В рамках проводимых в настоящее время обследований по вопросам грамотности обеспечивается сбор оценочных (а не самооценочных) данных, дающих информацию о широком спектре (а не о дихотомии) грамотности населения. |
| Increasingly, it is believed that citizens can play a role in the design of assessment criteria, thus ensuring from the onset that the priorities of the people are directly addressed by the process and also that the completed assessment will have greater legitimacy. | Все большее распространение получает мнение о том, что граждане могут играть определенную роль в разработке критериев оценки, что позволяет с самого начала обеспечить непосредственный учет приоритетов граждан в этом процессе, а также придать бóльшую легитимность итогам оценки. |
| The range of information and evidence detailed in that report and its annex supports an assessment that the State party's nuclear activities are part of efforts to develop nuclear weapons. | Представленные в этом докладе и приложении к нему информация и доказательства подкрепляют мнение о том, что ядерная деятельность этого государства-участника осуществляется в рамках усилий по созданию ядерного оружия. |
| The view was expressed that while there were often difficulties involved and while for certain programmes assessment could not be precise, it was necessary to provide a basis for the qualitative analysis sought by the General Assembly. | Было выражено мнение о том, что, хотя при этом часто возникают трудности и хотя по некоторым программам невозможно дать точную оценку достигнутого, необходимо обеспечивать основу для требуемого Генеральной Ассамблеей качественного анализа. |
| However, the view was also expressed that sanctions were extreme measures and an "objective assessment" of their humanitarian impact on target States as well as on third countries was appropriate. | Вместе с тем было также выражено мнение о том, что санкции представляют собой экстремальные меры и «объективная оценка» их гуманитарного воздействия на государства - объекты санкций, а также на третьи страны является уместной. |
| It was suggested that the draft decision might require revision in the light of a synthesis report to be released by the Environmental Effects Panel and the Scientific Assessment Panel. | Было высказано мнение о том, что проект решения, возможно, потребует пересмотра в свете сводного доклада, который будет выпущен Группой по оценке экологических последствий и Группой по научной оценке. |
| It has also undertaken a survey of primary schools in order to provide a more accurate assessment of sectoral needs and priorities. | Он также провел обследование начальных школ в целях более точной оценки секторальных потребностей и приоритетов. |
| Automated perimeters are used widely, and applications include: diagnosing disease, job selection, visual competence assessment, school or community screenings, military selection, and disability classifications. | Автоматизированные периметры широко используются, и области применения включают: диагностику заболевания, выбор задания, визуальную оценку компетентности, школьное или общее обследование, военный выбор, и классификацию инвалидности Виды периметрии: Касание экрана. |
| All people entering immigration detention are given, as part of their general induction health assessment, a formal mental health assessment. | Все поступающие в центры содержания под стражей иммигранты в порядке общего медицинского осмотра проходят официальное обследование психического здоровья. |
| The purpose of the survey was to inform national statistical offices of the expected possible new monitoring requirements and beginning an assessment of data gaps and needs for capacity-building. | Это обследование имело целью проинформировать национальные статистические управления об ожидаемом и возможном появлении новых потребностей в области контроля и о начале анализа пробелов в данных и потребностей в области укрепления потенциала. |
| 3.5 Increase in the percentage of staff travelling on mission from Headquarters undergoing pre- and post-mission health assessment, including mental health care, from 36% in 2006/07 to 50% in 2007/08 | 3.5 Увеличение доли выезжающих в командировки сотрудников Центральных учреждений, прошедших медицинское освидетельствование до направления в командировку и после возвращения из командировки, включая обследование состояния психического здоровья, с 36 процентов в 2006/07 году до 50 процентов в 2007/08 году |
| In addition, the Secretary-General seeks approval from the General Assembly to pursue other options to leverage the value of United Nations assets, which have the potential to reduce the assessment of contributions upon Member States. | Кроме того, Генеральный секретарь стремится заручиться согласием Генеральной Ассамблеи на изучение других вариантов оптимизации стоимости активов Организации Объединенных Наций, которые потенциально могут уменьшить начисление взносов государствам-членам. |
| As a result, appropriation and assessment of the amount of $456,900 gross ($283,100 net) mentioned above is not requested. | Поэтому ассигнование и начисление в виде взносов вышеупомянутой суммы в размере 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто) не испрашивается. |
| The General Assembly, by its resolution 55/237 of 23 December 2000, granted me commitment authority, with assessment, in the amount of $150 million to cover the immediate start-up costs of UNMEE and its initial requirements. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/237 от 23 декабря 2000 года предоставила мне полномочия на принятие обязательств и начисление долевых взносов в объеме 150 млн. долл. США для покрытия непосредственных расходов МООНЭЭ на начальном этапе и ее первоначальных потребностей. |
| However, the application of a one-time cash assessment would place a significant financial burden on Member States and might not be suitable for some Member States for funding the capital master plan. | Однако начисление одноразового взноса наличными средствами будет весьма обременительным для государств-членов в финансовом плане и, возможно, не будет устраивать некоторые из них в качестве метода финансирования генерального плана капитального ремонта. |
| The Committee had recommended that the annual assessment of the remaining non-Member State of the United Nations, the Holy See, should continue to be based on 50 per cent of its notional rate of assessment, which should be fixed at 0.001 per cent for 2010-2012. | Комитет рекомендовал и далее производить ежегодное начисление взносов оставшемуся государству, не являющемуся членом Организации Объединенных Наций, - Святому Престолу - из расчета 50 процентов от его условной шкалы взносов, которая на 2010 - 2012 годы должна быть установлена на уровне 0,001 процента. |
| Based on a scientific assessment of the global marine environment, the process should provide this target audience with advice, guidance and assistance on actions required to mitigate environmental impacts and changes. | На основе научной оценки глобальной морской среды этот процесс должен позволить обеспечить данную целевую аудиторию консультативными услугами, руководящими указаниями и помощью в отношении тех мер, которые необходимы для смягчения последствий негативного воздействия на окружающую среду и изменений в ней. |
| In addition to its online facilities and training activities, the Centre has launched a new programme for training and research in risk assessment and management of the release of genetically modified organisms to the environment, focusing on the safe use of agricultural products derived from biotechnology. | В дополнение к своим сетевым проектам и учебным мероприятиям Центр развернул новую программу обучения и научных исследований по оценке и регулированию рисков, связанных с выпуском генетически измененных организмов в окружающую среду, главный акцент в которой делается на безопасном использовании сельскохозяйственных продуктов, полученных при помощи биотехнологии. |
| "Strategic environmental assessment" means a process to evaluate the likely effect of a proposed plan, programme, policy, regulation or legislation on the environment and related health; | "Стратегическая экологическая оценка" означает процесс оценки вероятного воздействия предлагаемых плана, программы, политики, правила или законодательства на окружающую среду и связанные с ней аспекты здоровья; |
| This law includes a unique chapter on public participation, which is valid both for consultations that must take place within the framework of the Convention and those planned within the framework of the strategic assessment of the effects on the environment of the federal plans and programmes. | Этот Закон содержит главу об участии общественности, действие которой распространяется как на консультации, подлежащие проведению согласно Конвенции, так и на консультации, планируемые в рамках стратегической оценки воздействия федеральных планов и программ на окружающую среду. |
| The Chair of the Working Group on Monitoring and Assessment closed the meeting at 5.30 p.m. on Wednesday, 4 May 2011. | Председатель Рабочей группы по мониторингу и оценке закрыла Совещание в среду, 4 мая 2011 года, в 17 ч. 30 м. |
| The report makes the assessment that the national minorities are not reached by the health information available today. | В докладе сделан вывод о том, что национальные меньшинства не охватываются имеющейся в настоящее время информацией о здравоохранении. |
| He endorsed the conclusion of the Committee on Contributions that GNP was currently the most objective income measure for the purposes of calculating assessment rates. | Выступающий подтверждает вывод Комитета по взносам о том, что валовой национальный продукт является на данный момент наиболее объективным показателем дохода для целей расчета начисляемых взносов. |
| However, the assessment found that prioritization and sequencing of interventions, in view of limited and uncertain funding resources, were of paramount importance, and were recognized as such by project management. | Вместе с тем был сделан вывод о том, что в условиях ограниченного и неопределенного характера финансирования определение приоритетности и последовательности проведения мероприятий имело огромное значение, что и было признано руководством проекта. |
| Input provided by the Parties to the internal review, as well as the judgment of the United Nations Office for Internal Oversight Services, uphold the overall assessment that the secretariat fulfils its expanded mandate well, but that there is room for improvement. | Вклад, внесенный Сторонами в процесс внутреннего обзора, а также оценка Управления служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций подтвердили общий вывод о том, что секретариат хорошо справляется с выполнением своего расширенного мандата, хотя имеются возможности для дальнейшего совершенствования работы. |
| Despite these limitations relating to NTB data, existing information reveals that technical measures, such as technical standards and conformity assessment, are on the rise and have become pressing concerns in international trade. | Несмотря на эти недостатки, присущие данным по НТБ, имеющаяся информация позволяет сделать вывод о ширящемся использовании таких технических мер, как технические стандарты и оценки соответствия, которые порождают острые проблемы в международной торговле. |
| Furthermore, this approach would likely result in a substantial increase in the administrative burden of making the assessment payments. | Кроме того, использование такого подхода может значительно усложнить административные процедуры уплаты начисленных взносов. |
| Lastly, even if the assessment level was approved in November and assessment letters were sent out in December, the bulk of the funds would not be received until April at the earliest. | Наконец, даже если в ноябре будет утвержден объем взносов, а в декабре будут направлены уведомления о начисленных взносах, основная сумма средств не будет получена раньше апреля. |
| He fully concurred with the Advisory Committee's recommendations regarding the budget of UNMIT and said that he would like to see further adjustments to the level of assessment. | Он полностью согласен с рекомендациями Консультативного комитета, касающимися бюджета ИМООНТ, и говорит, что он хотел бы, чтобы объем начисленных взносов был дополнительно скорректирован. |
| e/ Represents the outstanding balance of the latest assessments for UNIKOM, MINURSO and UNMIH for which the assessment letters were dispatched on 31 October 1995 and 8 November 1995, respectively. | ё/ Соответствует остатку причитающихся взносов для ИКМООНН, МООНРЗС и МООНГ, по которым письма с уведомлением о начисленных взносах были разосланы соответственно 31 октября и 8 ноября 1995 года. |
| In accordance with the statute of the Institute, its administrative and programme costs are to be financed by the assessed contributions of African member States under a specific scale of assessment, while its operational activities are to be funded through various voluntary contributions. | В соответствии с уставными документами Института финансирование его административных расходов и расходов по программам должно обеспечиваться за счет взносов, начисленных африканским государствам-членам в соответствии с установленной шкалой взносов, а расходы на его оперативную деятельность должны покрываться за счет различных добровольных взносов. |
| This role provides an impartial assessment on the health of the project by validating the reliability of the information being reported to the Steering Committee, recommends improvements to reporting processes and highlights deficiencies in following up on risk mitigation activities. | Исполняющий эту функцию сотрудник беспристрастно оценивает состояние проекта путем подтверждения достоверности информации, доводимой до Руководящего комитета, рекомендует меры по совершенствованию процессов представления отчетности и выявляет недостатки в последующем контроле за принимаемыми мерами по снижению рисков. |
| We have acknowledged that fact, even if the Council does not have the same assessment as the Rwandan authorities as to the magnitude of the threat. | Мы признаем этот факт, хотя Совет оценивает масштаб угрозы несколько иначе, чем руандийские власти. |
| Like the many speakers who preceded me, I wish to record my country's assessment of the process of the International Conference and of the Conference itself as one of major significance and achievement. | Подобно многим ораторам, которые выступали передо мной, я хотел бы официально заявить, что моя страна оценивает процесс Международной конференции и саму Конференцию как событие большой значимости, как крупное достижение. |
| The Task Force evaluates health effects based on the risk assessment paradigm. | Целевая группа оценивает воздействие на здоровье человека на основе системы анализа рисков. |
| Mongolia had therefore been pleased to participate in the Literacy Assessment and Monitoring Programme coordinated by the UNESCO Institute for Statistics. | Поэтому Монголия положительно оценивает свое участие в Программе оценки и мониторинга грамотности, которая координируется Статистическим институтом ЮНЕСКО. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |