| The assessment needs to be carried out with the full participation of all those concerned. | Такая оценка должна проводиться с участием всех заинтересованных сторон. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| Mr. ANDO said that he had attended the meeting of the working group and agreed that some kind of qualitative assessment of follow-up replies to concluding observations was necessary. | Г-н АНДО говорит, что он присутствовал на заседании рабочей группы и согласен с тем, что та или иная качественная оценка ответов о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями является необходимой. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| On 12 April I hope to be able to give a more detailed assessment of the situation on the ground. | Я надеюсь, что 12 апреля мне удастся представить более подробный анализ ситуации на местах. |
| In particular, it is imperative that the United Nations further the analysis and assessment of the nature and danger of globalization, as well as its impact on the developing countries, and take necessary measures. | В первую очередь необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжила анализ и оценку характера и опасности глобализации, а также ее воздействия на развивающиеся страны и приняла необходимые меры. |
| Further analysis was requested for: capacity-building; the assessment landscape; the governance structure and procedures of the Intergovernmental Panel on Climate Change; and the potential costs of and options for such a platform. | Согласно поступившим просьбам, необходим дальнейший анализ вопросов создания потенциала, формирования общей картины оценок, структуры руководства и процедур Межправительственной группы по изменению климата, а также потенциальных затрат и вариантов работы такой платформы. |
| Since, in accordance with the agreements, ONUSAL had to rely on the data voluntarily provided by the parties as its main source of information, a comparative analysis based on other official and unofficial sources was made in order to make a realistic assessment of FMLN inventory. | Поскольку в соответствии с Соглашениями МНООНС в качестве основного источника информации должна была использовать данные, добровольно предоставляемые сторонами, для реальной оценки запасов, указанных в описи ФНОФМ, был проведен сравнительный анализ на основе использования информации, полученной из официальных и неофициальных источников. |
| The analysis below accordingly reflects the action taken by Member States, as reported in the questionnaire, without going into a detailed assessment of the effectiveness of such action. | Таким обра-зом, приводимый ниже анализ отражает принятые государствами - членами меры, о которых сообща-лось в вопроснике, без подробной оценки эффектив-ности таких мер. |
| The Virginia Squires folded in May following the end of the season, unable to make a $75,000 league assessment. | «Вирджиния Сквайрз» была ликвидирована в конце сезона, так как клуб не смог заплатить лиги взнос 75000 долларов. |
| Moreover, in view of the new methodology for calculating contributions to the peacekeeping budget, Argentina's assessment now accounted for 40 per cent of its contribution to the United Nations regular budget as compared to the previous figure of 20 per cent. | Кроме того, с учетом применения нового метода определения ставки взноса в бюджет операций по поддержанию мира взнос Аргентины на эти цели в настоящее время составляет 40 процентов от суммы ее взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций по сравнению с 20 процентами в прошлые годы. |
| 1/ The assessment rate of Palau is yet to be determined. | 1/ Взнос Палау подлежит определению. |
| Several representatives supported a maximum contribution of 22 per cent of the total, basing the figure on the current United Nations scale of assessment. | Ряд представителей поддержали максимальный взнос в размере 22 процентов от общей суммы, основывая этот показатель на нынешней шкале взносов Организации Объединенных Наций. |
| Liberia has paid its full assessment up to and including the year 2000 and UKPound 819.34 of its 2001 assessment which is now due (it owes UKPound 1,494,271.66). | Либерия выплатила в полном объеме свой начисленный взнос за весь период по 2000 год включительно, и в настоящее время ей предстоит выплатить начисленный взнос за 2001 год в размере 819,34 фунта стерлингов (долг Либерии составляет 1494271,66 фунта стерлингов). |
| The resulting assessment tool will be the basis for a pilot initiative to gather data on trends, patterns and modus operandi in organ trafficking cases. | Будущий оценочный инструментарий ляжет в основу экспериментальной инициативы по сбору данных о тенденциях, схемах и порядке действий в случаях незаконной торговли человеческими органами. |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| The IMF also was empowered to conduct the Mutual Assessment Process of each country's macroeconomic policies under the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth. | Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. |
| This was from a chronic study so an assessment factor of 30 was appropriate giving a PNEC of 0.0167 mg/kg in food. | Исследование было посвящено хронической токсичности, поэтому достаточным был оценочный коэффициент 30, позволивший вывести ПКНВ 0,0167 мг/кг в пище. |
| As the scorecard is relatively new (at the time of writing it had not yet been implemented for a full cycle for all entities), the assessment is very preliminary. | Поскольку оценочный лист - механизм относительной новый (к моменту подготовки настоящего доклада он еще не прошел полный цикл внедрения во всех подразделениях), оценки носят весьма предварительный характер. |
| Report on the environmental assessment of Ogoniland, 2011 | Доклад «Экологическая экспертиза в районе Огони», 2011 год |
| It is important to present social assessment as a useful tool for Governments themselves to improve their policy-making, and not just as a requirement they have to submit to. | Важно, чтобы социальная экспертиза воспринималась правительством в качестве полезного средства совершенствования своей директивной деятельности, а не просто как требование, которому они вынуждены подчиниться. |
| Expert assessment of projects on the development of oil and gas on the continental shelf of the Russian Federation, including the Sakhalin 1,2,3, Prirazlomnoe and Shtokman, and "Blue Stream" projects. | Экспертиза проектов по освоению нефти и газа на континентальном шельфе Российской Федерации, в частности - Сахалин 1,2,3, Приразломное и Штокмановское, «Голубой поток». |
| The National Institute of Standards operate the Training Center with the top rated trainers-experts in Armenia, which ensure to provide with the best training services for Armenian experts and check their qualification levels in the fields of standardization, metrology and conformity assessment. | Для развития работ по стандартизации, специалистами института проведены услуги по сертификации продукции и систем управления качества, лабораторные испытания, экспертиза стандартов и информационное обеспечение в области стандартизации и подтверждения соответствия. |
| The Committee recommends that consideration be given to the requirement that a human rights assessment or impact statement be made an integral part of every proposed piece of legislation or policy initiative on a basis analogous to environmental impact assessments or statements. | ЗЗ. Комитет рекомендует учесть требование о том, чтобы оценка или экспертиза воздействия на права человека являлись составной частью любого разрабатываемого закона или выдвигаемой политической инициативы по примеру оценки воздействия на окружающую среду. |
| And until my assessment is formally over, I'm still entitled to dispense justice. | И пока моя аттестация формально не окончена, я имею право осуществлять правосудие. |
| This assessment thing, is it for State Alchemists? | Аттестация? На звание государственного алхимика? |
| Any such assessment should not be confined to the lower echelons, but should be applied as well to high-ranking officials who had made policy in the past, all the more so since the justice system was undergoing a transformation from a command-from-above regime. | Любая такая аттестация не должна ограничиваться нижними эшелонами, а распространяться также на высокопоставленных должностных лиц, которые определяли политику в прошлом, тем более что в настоящее время система правосудия реформируется в интересах отказа от командных механизмов. |
| During this time, assessment of children and prospective foster carers started taking place, which resulted in the matching of children with foster carers. | В это время стала практиковаться аттестация детей и предполагаемых опекунов, в результате которой проводился подбор детей и опекунов на предмет их соответствия друг другу. |
| The Fund also acknowledges the need to address such complex issues as the annual performance assessment of sitting Resident Coordinators in their capacity as coordinators as well as the competency assessment of sitting and former Resident Coordinators. | Фонд также признает необходимость решения таких сложных проблем, как ежегодная оценка работы действующих координаторов-резидентов в их качестве координаторов, а также квалификационная аттестация нынешних и бывших координаторов-резидентов. |
| The organization of inter-agency assessment visits to mine-affected countries should be supported. | Следует поддержать организацию межучрежденческих оценочных визитов в страны, в которых существует минная проблема. |
| The resulting data gaps were sometimes filled through time series modelling and estimation based on limited assessment studies. | Возникшая в этой связи нехватка данных иногда восполнялась за счет моделирования временнх рядов и подготовки расчетных данных на основе результатов ограниченных оценочных исследований. |
| One of these allows the Team to use UNODC mission assessment reports to help identify gaps in the implementation of the sanctions measures. | Одно из них допускает использование Группой оценочных докладов миссий ЮНОДК для выявления недостатков в осуществлении санкций. |
| It was determined that the assessment visit to UNISFA would not be carried out, owing to logistical and security concerns | Было принято решение не осуществлять оценочных поездок в ЮНИСФА из-за проблем в области материально-технического обеспечения и безопасности |
| Prepare a summary report on the status of the information economy in transition economies and consider preparing a second round of country assessment reports; | подготовит краткий доклад о состоянии информационной экономики в странах, находящихся на переходном этапе, и рассмотрит возможность подготовки второй серии оценочных докладов по странам; |
| Their opinions are taken into consideration in the Council's final assessment. | Их мнение учитывается при выработке Советом окончательного плана распределения субсидий. |
| In its assessment of the situation, the Committee took note of the difficulties the Latvian language was facing during the Soviet period, and considered that the objective stated was a legitimate one. | Оценивая существующую ситуацию, Комитет принял к сведению трудности, существовавшие для латвийского языка в советский период, и выразил мнение о том, что заявленная цель являлась законной. |
| What informed your assessment? | На чём основано ваше мнение? |
| Several representatives were of the opinion that the Technology and Economic Assessment Panel required more precise guidelines and more accurate tools to carry out its assessment of critical-use nominations. | Ряд представителей выразили мнение, что Группа по техническому обзору и экономической оценке нуждается в более конкретных руководящих указаниях и более точных средствах для проведения ею своих оценок заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения. |
| Reference was also made to the view held by the multi-stakeholder Millennium Ecosystem Assessment Board that if the Millennium Ecosystem Assessment succeeds in meeting user needs, an assessment of this nature could be repeated at 5 to 10 years intervals. | Отмечалось мнение Совета по Оценке экосистем на рубеже тысячелетия, в состав которого входят многие заинтересованные стороны, о том, что, если такая оценка позволит успешно удовлетворять потребности пользователей, ее следует повторно проводить с интервалом в пять-десять лет. |
| The ongoing health centre assessment has contributed to the process of evaluating the standard of service delivery and to the identification of approaches to improving care generally. | Проводимое в настоящее время медицинскими пунктами обследование внесло свой вклад в процесс оценки качества предоставляемых услуг и способствовало определению подходов к проблеме совершенствования деятельности по медицинскому обслуживанию в целом. |
| Technical assistance activities were undertaken on the first project to be launched as part of the overall programme, entailing the conduct of a comprehensive anti-corruption assessment and integrity survey. | Проводились мероприятия по оказанию технической помощи в отношении первого проекта, который должен был осуществляться в рамках общей программы, в том числе была проведена всеобъемлющая оценка системы борьбы с коррупцией и обследование на предмет честности и неподкупности. |
| Mechanisms were established to provide continual performance assessment of UNDP both from the inside, through the Global Staff Survey, and from the outside, through the Partnership Survey. | Были созданы механизмы непрерывной оценки показателей деятельности ПРООН: внешний - через Глобальное обследование сотрудников, и внутренний - через Обследование партнерских отношений. |
| As well, with the Government of Norway, we are preparing for a major assessment of current living standards, a nationwide data collection activity and household survey to identify more clearly the reconstruction needs of Iraqis throughout the country. | Мы вместе с правительством Норвегии также готовимся осуществить основную оценку нынешнего уровня жизни, провести мероприятие по сбору данных в национальном масштабе и обследование домашних хозяйств в целях более точного определения потребностей иракцев в области восстановления по всей стране. |
| 3.5 Increase in the percentage of staff travelling on mission from Headquarters undergoing pre- and post-mission health assessment, including mental health care, from 36% in 2006/07 to 50% in 2007/08 | 3.5 Увеличение доли выезжающих в командировки сотрудников Центральных учреждений, прошедших медицинское освидетельствование до направления в командировку и после возвращения из командировки, включая обследование состояния психического здоровья, с 36 процентов в 2006/07 году до 50 процентов в 2007/08 году |
| Automate assessment and billing process | Автоматическое начисление и направление уведомлений |
| An additional assessment of up to $200.0 million for UNAMID, which the Secretary-General was authorized to assess per General Assembly resolution 63/258, was not issued. | Начисление Генеральным секретарем дополнительных взносов на содержание ЮНАМИД в размере до 200 млн. долл. США, санкционированное Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/258, не производилось. |
| Mr. Sach (Controller) expressed concern about the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should approve assessment of only half of the appropriation sought for UNIFIL, which was already facing a serious cash-flow problem. | Г-н Сейч (Контролер) выражает обеспокоенность по поводу рекомендации Консультативного комитета о том, что Генеральной Ассамблее следует утвердить начисление взносов в размере лишь половины ассигнований, испрашиваемых для ВСООНЛ, которые и без того испытывают серьезную проблему с наличными средствами. |
| He pointed out that in France, as in many other countries, it was a relatively common practice to waive credits, as an internal arrangement, but that such measures might have to be treated as a new assessment, requiring new authorization. | Он указывает на то, что во Франции, как и во многих других странах, относительно часто используется практика отказа от причитающихся средств, в рамках внутренних договоренностей, однако такие меры, возможно, необходимо рассматривать как новое начисление средств, требующее нового утверждения. |
| In each case, authority to assess was granted by the General Assembly in mid-September 1993, considerably after the start of the period to which the assessment related, and the issuance of the letters of assessment took additional time: | В каждом случае полномочия на начисление взносов предоставлялись Генеральной Ассамблеей в середине сентября 1993 года, т.е. значительно позже начала периода, к которому относились начисленные взносы, а направление уведомлений о ставках взносов потребовало дополнительного времени: |
| Increase the understanding of the environmental, public and occupational health and safety implications, including risk assessment, of nanotechnologies and manufactured nanomaterials through further research. | Обеспечение более глубокого понимания за счет проведения дальнейших исследований, влияния нанотехнологий и производимых наноматериалов, включая оценку рисков, на окружающую среду, здоровье людей, гигиену и безопасность труда. |
| A strategic environmental assessment framework, consistent with Australian Government guidelines, was developed and its key principles incorporated in the selection of the preferred alignment and station locations to reduce the potential for negative environmental impacts. | В соответствии с директивами правительства Австралии были разработаны стратегические рамки для экологической оценки, ключевые принципы которых учитывались при выборе установочных соединений и мест для размещения станций в интересах ограничения потенциального негативного воздействия на окружающую среду. |
| (d) Further encourages UNHCR, in coordination with relevant actors, to promote assessment and monitoring of all activities for environmental impact in refugee hosting and returnee areas. | призывает также УВКБ содействовать в координации с соответствующими участниками проведению оценки и мониторинга всех видов деятельности, связанных с воздействием на окружающую среду нахождения беженцев и возвращенцев в принимающих их районах. |
| Also noting relevant European Community legal instruments, such as directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment, as amended by directives 97/11/EC and 2003/35/EC, | отмечая также соответствующие правовые документы Европейского сообщества, такие, как директива 85/337/ЕЕС от 27 июня 1985 года об оценке воздействия некоторых государственных и частных проектов на окружающую среду с поправками, внесенными директивами 97/11/ЕС и 2003/35/ЕС, |
| In 2010 the Baltic Marine Environment Protection Commission has released its Initial Holistic Assessment of the Ecosystem Health of the Baltic Sea 20032007, which assesses the entire regional sea, including the status, pressures and impacts on the environment and associated costs and benefits to society. | В 2010 году Комиссия по защите морской среды Балтийского моря опубликовала свою первоначальную комплексную оценку состояния экосистем Балтийского моря за 2003 - 2007 годы, в которой анализируется все региональное море, включая факторы давления и воздействия на окружающую среду и вытекающие из этого издержки и выгоды для общества. |
| From the additional information provided, the Advisory Committee believes that there is a need for the Office of Internal Oversight Services to continue to refine its methods of workload assessment, including the criteria used to determine cases to investigate. | Исходя из представленной дополнительной информации, Консультативный комитет делает вывод о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует продолжать уточнять методы определения объема работы, включая разработку критериев, используемых для выявления случаев, требующих расследования. |
| As a result of that assessment, it was concluded that any payload option other than nuclear which could also be expected to have an airburst option (such as chemical weapons) could be ruled out. | В результате этой оценки был сделан вывод о том, что любой вариант боезаряда, помимо ядерного, который мог бы быть также предназначен для воздушного разрыва (такой как химическое оружие), можно исключить. |
| The assessment was further strengthened by the fact that not a single on-border or near-border seizure of smuggled arms was documented to the Team. | Такой вывод подтверждается еще и тем, что Группе не было представлено ни одного документа о захвате на границе или вблизи границы контрабандного оружия. |
| The Inspector's assessment confirms this conclusion, but suggests that it would not be sufficient for programme managers alone to introduce the refinements intended to improve achievement indicators and formulate a clearer description of strategies. | Оценка инспектора подтверждает этот вывод, однако предполагает, что недостаточно того, чтобы одни лишь руководители программ вносили уточнения, необходимые для совершенствования показателей достижений и разработки более четкого описания стратегий. |
| A March 2005 UNOCI assessment of Abidjan port concluded that, prior to the embargo, unnamed Russian-, Portuguese- and Cuban-registered ships had been involved in unloading arms and munitions at the fish and fruit terminals. | В ходе проведенной в марте 2005 года Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре оценки порта Абиджана был сделан вывод о том, что до введения эмбарго зарегистрированные в России, Португалии и Кубе суда без названий осуществляли разгрузку оружия и боеприпасов на терминалах, предназначенных для рыбы и фруктов. |
| This is a positive trend, especially when this year's higher peacekeeping assessment is considered. | Эта позитивная тенденция, особенно если учесть увеличение начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира. |
| Such a fund could be used by the Secretary-General to finance, on a recourse basis, any newly arising overdue assessment payments of Member States. | Из средств такого фонда Генеральный секретарь мог бы, по мере необходимости, покрывать текущий дефицит средств, возникающий из-за любых новых задержек выплаты государствами-членами своих начисленных взносов. |
| Mr. Yamada said that his delegation's fundamental position had always been that every Member State was responsible for paying its assessment on time and in full. | Г-н Ямада говорит, что его делегация всегда придерживалась твердой позиции, согласно которой все государства-члены ответственны за выплату своих начисленных взносов своевременно и в полном объеме. |
| Streamlining of processes relating to accounting and insurance, such as automated travel claims, recording of assessment deposits and recording of credits returned to Member States, and those for reporting requirements under insurance policies and claims | Рационализация процессов, связанных с бухгалтерским учетом и страхованием, таких, как автоматизированная процедура обработки требований, связанных с поездками, и регистрация поступлений начисленных взносов, а также сумм, зачтенных государствам-членам, и процессов учета требований отчетности в связи со страховыми полисами и требованиями |
| He had taken note of the proposal of the Committee on Contributions to fix the deadline for timely payment from the date of issuance of assessment letters rather than from the date of their receipt. | Комитета по взносам урегулировать окончательные сроки, которыми определяется своевременность выплат, изменив их отсчет с даты получения уведомления о начисленных взносах на отсчет с даты отправления такого уведомления. |
| His overall assessment of Morocco's third periodic report was positive, and he was confident that the country's dialogue with the committee would help to resolve any remaining problems. | В целом он позитивно оценивает третий периодический доклад Марокко, и убежден, что диалог страны с Комитетом поможет разрешить любые остающиеся проблемы. |
| We have acknowledged that fact, even if the Council does not have the same assessment as the Rwandan authorities as to the magnitude of the threat. | Мы признаем этот факт, хотя Совет оценивает масштаб угрозы несколько иначе, чем руандийские власти. |
| Now, we have just heard the same assessment from the Secretary-General himself. | Наконец, таким же образом оценивает ситуацию и сам Генеральный секретарь. |
| The Council commends the work of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams in providing rapid need assessments and facilitating the coordination of disaster response. | Совет высоко оценивает работу групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) по обеспечению быстрого проведения оценок потребностей и оказанию содействия в координации мер в случае стихийных бедствий. |
| Mr. Khetagurov (Russian Federation) (spoke in Russian): On the whole, the Russian delegation has a positive assessment of the work that has been accomplished on the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations. | Г-н Хетагуров (Российская Федерация): Российская делегация в целом позитивно оценивает работу по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |