| An essential element of this objective is the confidence that the assessment of compliance is robust and not subject to variation depending upon the test tools or devices used in the assessment process. | Одним из важных элементов этой цели является обеспечение уверенности в том, что оценка соответствия надежна и не подлежит изменению в зависимости от испытательных инструментов или устройств, используемых в процессе оценки. |
| If these timescales depend on dilution, determination of vertical and horizontal mixing rates near the target site must be included in the dispersal assessment. | Если эти временные рамки зависят от разжижения смеси, оценка дисперсии должна включать определение коэффициентов вертикального и горизонтального смешивания вблизи целевого участка. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. | В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях. |
| An institutional vision is currently being followed that aims to solve cognitive shortcomings using a variety of learning models; to that end a preliminary assessment is being carried out to identify the technical assistance plans needed. | В настоящее время в пенитенциарной системе прилагаются усилия к устранению недостатков в системе образования посредством различных моделей обучения; тем самым производится первоначальная оценка, позволяющая определять планы, необходимые для удовлетворения потребностей. |
| The workshops will involve technical presentations that should constitute an important contribution to the analysis and assessment. | На рабочих совещаниях будут сделаны доклады по техническим вопросам, которые явятся важным вкладом в анализ и оценку. |
| Participants in the gap analysis reported that the in-depth analysis of that assessment was initially found to be technically challenging because of a lack of experience with similar processes. | Участники работы по анализу недостатков указывали, что глубокий и детальный анализ, проводящийся в рамках этой оценки, первоначально представлялся слишком сложным в техническом отношении ввиду отсутствия опыта в отношении такого рода процессов. |
| A technical training course on labour statistics and labour market information and analysis was jointly organized in New Caledonia in November 2011 with the Secretariat of the Pacific Community, targeted to the island States of the South Pacific region following the recommendations of an ILO assessment mission. | Технический учебный курс «Статистика труда, информация о рынке труда и ее анализ» был организован совместно с секретариатом Тихоокеанского сообщества в ноябре 2011 года в Новой Каледонии для представителей островных государств южной части Тихого океана в соответствии с рекомендациями миссии МОТ по оценке. |
| Explore options for target setting on environmental endpoints in integrated assessment models and analyse the robustness of alternative emission reduction scenarios (Task Force, CIAM); | с) изучение вариантов установления конечных экологических целевых показателей в моделях для комплексной оценки и анализ надежности альтернативных сценариев сокращения выбросов (Целевая группа, ЦМКО); |
| Within the Assessment Team regional elements, mission-specific analyses are incorporated into broader regional contexts within the Department of Peacekeeping Operations or Department of Political Affairs (for political missions containing military personnel). | В тех материалах, которые Группа по оценке готовит для региональных целей, анализ обстановки в интересах конкретной миссии сочетается с анализом более широкого регионального контекста в интересах Департамента операций по поддержанию мира или Департамента по политическим вопросам (когда речь идет о политических миссиях, включающих военнослужащих). |
| It had been assumed that there would only be one assessment for each mission through to the end of the year. | Предполагается, что на финансирование каждой миссии до конца года будет начислен только один взнос. |
| Japan was the second largest contributor to the Organization; its current assessment nearly equalled the combined assessments of all the permanent members of the Security Council except the United States. | Япония является вторым крупнейшим плательщиком взносов, уплачиваемых Организации; ее нынешний взнос почти равен общей сумме взносов всех постоянных членов Совета Безопасности, исключая Соединенные Штаты. |
| The initial assessment in Austrian schillings shall be established at the United Nations accounting rate of exchange in effect at the time the regular budget is adopted by the Conference. | Первоначальный взнос в австрийских шиллингах устанавливается по учетному обмен-ному курсу Организации Объединенных Наций, действующему в момент утверждения регуляр-ного бюджета Конференцией. |
| If that proposal were adopted, the other Member States would have to absorb the resulting shortfall; his country's assessment, for example, would be almost double - 0.272 per cent compared with its current level of 0.14 per cent. | Если это предложение будет принято, другие государства-члены будут вынуждены восполнить образующуюся нехватку средств; взнос его страны, например, почти удвоится и составит 0,272 процента против его нынешнего уровня в 0,14 процента. |
| Nevertheless, her country did not feel that it was released from its obligations because of the recommendation of the Committee on Contributions, and it had always recognized its obligation to pay its assessment in full and on time. | Вместе с тем выступающая подчеркивает, что рекомендация Комитета по взносам не дает ее стране оснований чувствовать себя свободной от своих обязательств: она всегда признавала за собой обязанность полностью и в срок выплачивать свой долевой взнос. |
| There shall be no interference between the support leg installation assessment volume and any vehicle part. | Никакая из частей транспортного средства не должна проникать в оценочный объем пространства для установки опоры. |
| C An assessment list established at the national level | С Оценочный перечень, установленный на национальном уровне. |
| The Office will carry out an assessment survey planned for the second half of 2009 to assess capacity of United Nations field missions before implementing the project. | Канцелярия проведет запланированный на вторую половину 2009 года оценочный опрос, с тем чтобы оценить возможности миссий Организации Объединенных Наций на местах, прежде чем осуществлять этот проект. |
| As the scorecard is relatively new (at the time of writing it had not yet been implemented for a full cycle for all entities), the assessment is very preliminary. | Поскольку оценочный лист - механизм относительной новый (к моменту подготовки настоящего доклада он еще не прошел полный цикл внедрения во всех подразделениях), оценки носят весьма предварительный характер. |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| The sectoral policy level is one in which social and economic concerns are often interconnected; in these cases the role of social assessment becomes extremely valuable. | Секторальная политика - это тот уровень, на котором социальные и экономические проблемы часто смыкаются; в этих случаях социальная экспертиза приобретает чрезвычайно важное значение. |
| Conducting an assessment of laws and regulations for combating corruption | антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов и их проектов; |
| In the fight against poverty, social assessment helps the poor articulate their conditions and their needs and encourages them to organize to meet those needs. | В рамках борьбы с нищетой социальная экспертиза позволяет бедным слоям населения сформулировать свои условия и свои потребности и способствует организации их действий в целях удовлетворения их собственных потребностей. |
| One of the legal norms which guarantee the right of citizens to a favourable environment is State ecological assessment, the purpose of which is to ensure precautionary monitoring in the field of the rational use of natural resources and protection of the environment, including the ambient air. | В системе правовых норм, обеспечивающих права граждан на благоприятную окружающую среду, определенное место занимает государственная экологическая экспертиза, призванная осуществлять предупредительный контроль в области рационального использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, в том числе и атмосферного воздуха. |
| The Committee recommends that consideration be given to the requirement that a human rights assessment or impact statement be made an integral part of every proposed piece of legislation or policy initiative on a basis analogous to environmental impact assessments or statements. | ЗЗ. Комитет рекомендует учесть требование о том, чтобы оценка или экспертиза воздействия на права человека являлись составной частью любого разрабатываемого закона или выдвигаемой политической инициативы по примеру оценки воздействия на окружающую среду. |
| The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. | Государство-участник разъясняет, что реорганизация министерства привела к значительному сокращению числа должностей, и положительная аттестация была лишь условием, позволявшим обращаться с заявлением о предоставлении работы, но не гарантировала ее получения. |
| This assessment, together with behaviour in prison, is used to assign a quarterly classification to each inmate, and this has an impact both on their status in prison and on the possibility of release through conditional or assisted release. | Эта аттестация учитывается наряду с поведением заключенного для присвоения ему ежеквартальной оценки, которая затем влияет как на его статус в тюрьме, так и на возможность условно-досрочного освобождения на поруки или с испытательным сроком. |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| In particular, organizational performance assessment has been clearly distinguished from personnel appraisal, given that its purpose is not to hold managers liable but rather to secure feedback and thus determine causes and effects in respect of systems. | В частности, оценка результатов работы организации и служебная аттестация персонала были четко разграничены, поскольку цель первой состоит не в возложении ответственности на руководителей, а скорее в обеспечении обратной связи и, следовательно, определении причинно-следственных связей внутри систем. |
| The guidelines also state that the performance results assessment applicable to staff members up to and including ICS-14 level who hold contracts continuously for more than six months regardless of their type. | В инструкции также говорится, что служебная аттестация проводится в отношении сотрудников до уровня МК-14 включительно, имеющих непрерывные контракты на протяжении более шести месяцев вне зависимости от их видов. |
| This should include agreement on data policies and arrangements to catalogue and maintain data and information for use in future assessment iterations. | Сюда должны входить достижение соглашений по информационной политике и механизмы каталогизации и хранения данных и информации для использования в будущих оценочных итерациях. |
| Jordan submitted results of monitoring and assessment studies intended to demonstrate that: | Иорданией были представлены результаты мониторинговых и оценочных исследований, имеющие целью продемонстрировать, что: |
| The high-level review will also be informed by national assessment reports from small island developing States, non-small island developing States, agencies and organizations. | На обзоре высокого уровня будет также изложена информация о национальных оценочных докладах малых островных развивающихся государств, прочих государств, учреждений и организаций. |
| Economic assessment studies have relied on production function methodologies, from the standpoint of contribution to fisheries and tourism. | В ходе оценочных исследований использовалась методика, основанная на производстве с точки зрения вклада в рыболовство и туризм. |
| The WHO plan of action is part of the portfolio for the mine action projects of UNMAS, and WHO was represented in assessment missions led by UNMAS. | План действий ВОЗ является частью портфеля связанных с разминированием проектов ЮНМАС, и ВОЗ принимает участие в оценочных миссиях под ее руководством. |
| For example, it is generally believed that more scientific input is needed to support the assessment and planning of measures to adapt to climate change. | Например, широко распространено мнение, что для поддержки оценок и планирования мер адаптации к изменению климата требуется дополнительный объем научных материалов. |
| With regard to the right to work, the view was expressed that no genuine assessment process existed on the basis of either rights or economics. | Что касается права на труд, то высказывалось мнение о том, что в стране отсутствует подлинный процесс оценки, основанный как на правах, так и на экономической ситуации. |
| Since the military assessment was that a classic United Nations peacekeeping force would be insufficient, the Secretary-General was seeking Member State support for a multinational force to stabilize the capital. | Учитывая мнение военных специалистов, считающих, что обычных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в данном конкретном случае будет недостаточно, Генеральный секретарь обращается к государствам-членам за поддержкой в деле направления многонациональных сил для стабилизации обстановки в столице. |
| The explanatory notes are especially useful and give us a clear indication of Australia's assessment of different alternatives and its opinion as to what balances and intermediate solutions might be arrived at. | Особенно полезными являются пояснительные замечания, позволяющие получить четкое представление об оценке Австралией различных альтернатив и уяснить ее мнение в отношении возможных балансов и промежуточных решений. |
| However, we do note with concern the assessment of the Secretary-General that progress has been modest and slow in democratic governance, administrative capacity, the independence of the judiciary, transparency and accountability. | Вместе с тем мы с тревогой отмечаем мнение Генерального секретаря о том, что прогресс является скромным и темпы его достижения медленные в том, что касается обеспечения демократического управления, административного потенциала, независимого характера судебной власти, транспарентности и подотчетности. |
| A rigorous, extensive and intensive psychometric and psychiatric assessment can have high probative value. | Тщательное, глубокое и всестороннее психометрическое и психиатрическое обследование может иметь значительную доказательную силу. |
| Technical assistance activities were undertaken on the first project to be launched as part of the overall programme, entailing the conduct of a comprehensive anti-corruption assessment and integrity survey. | Проводились мероприятия по оказанию технической помощи в отношении первого проекта, который должен был осуществляться в рамках общей программы, в том числе была проведена всеобъемлющая оценка системы борьбы с коррупцией и обследование на предмет честности и неподкупности. |
| This "all work test" provides a clear objective assessment of incapacity and is intended to ensure that benefit is paid only to those genuinely incapable of work because of their medical condition. | Такое всестороннее обследование заявителя дает четкую объективную оценку трудоспособности и предусмотрено для обеспечения того, чтобы пособия выплачивались только тем, кто действительно не может работать по состоянию здоровья. |
| In such cases, a house visit is conducted, those responsible for caring for the child are questioned and, if possible, the child is interviewed, a medical examination takes place and a psychological and nutritional assessment is made. | В таких случаях посещают дом ребенка, опрашивают лиц, несущих ответственность за заботу о ребенке, и, если возможно, проводят беседы с ребенком, его медицинское обследование, а также оценку его психического состояния и рациона питания. |
| Within the framework of its Multi-Hazard Risk Assessment Programme, UNU conducted a detailed field survey in three Sri Lankan cities to prepare a tsunami hazard map and gather data for evacuation scenario simulation. | В рамках своей программы «Многофакторная оценка рисков» УООН провел подробное полевое обследование в трех городах Шри-Ланки с целью составления карты рисков цунами и сбора данных для составления гипотетического сценария эвакуации населения. |
| The procedures provide for assessment of contributions on the basis of a flat annual fee calculated at the beginning of each year. | Эти процедуры предусматривают начисление взносов на основе фиксированной годовой ставки, исчисляемой по состоянию на начало каждого года. |
| The Committee also recommends that the Assembly approve assessment of that amount for the period from 1 July to 31 December 2009. | Комитет рекомендует также Ассамблее утвердить начисление на эту сумму взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2009 года. |
| If the General Assembly decides to impose interest on arrears, it would be necessary for the Assembly to authorize the assessment of the related charges and to make it clear that they would also be subject to Article 19, through an appropriate revision of the financial regulations. | Если Генеральная Ассамблея примет решение начислять проценты по задолженности, ей будет целесообразно разрешить начисление связанных с этим сборов и четко указать, что они будут также подпадать под статью 19 на основе соответствующего пересмотра финансовых положений. |
| By its decision 50/447 of December 1995, the General Assembly had approved an amount of $842,300 gross, but appropriation and assessment had been deferred to the resumed fiftieth session pending submission of the final performance report. | В своем решении 50/447 от декабря 1995 года Генеральная Ассамблея утвердила сумму в размере 842300 долл. США брутто, однако выделение ассигнований и начисление взносов было отложено до возобновленной пятидесятой сессии, когда должен был быть представлен окончательный отчет об исполнении сметы. |
| The action to be taken by the General Assembly, set out in paragraph 14, is the appropriation and assessment of a total amount of $49,389,000 gross ($45,837,200 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. A/50/696/Add. English | Генеральной Ассамблее предлагается принять решение, изложенное в пункте 14 настоящего доклада, которое предусматривает ассигнование и начисление в виде взносов в общей сложности 49389000 долл. США брутто (45837200 долл. США нетто) на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
| According to the directives of the European Union, new laws on environment protection were prepared and approved and environment assessment institutions were established. | В соответствии с директивами Европейского союза были разработаны и приняты новые законы по охране окружающей среды и были созданы учреждения, занимающиеся оценкой воздействия на окружающую среду. |
| A strategic environmental assessment framework, consistent with Australian Government guidelines, was developed and its key principles incorporated in the selection of the preferred alignment and station locations to reduce the potential for negative environmental impacts. | В соответствии с директивами правительства Австралии были разработаны стратегические рамки для экологической оценки, ключевые принципы которых учитывались при выборе установочных соединений и мест для размещения станций в интересах ограничения потенциального негативного воздействия на окружающую среду. |
| Environmental and climate change issues are dealt with as secondary matters, usually in the form of an environmental assessment or environmental impact statement. | Экологическим вопросам и вопросам изменения климата отводится второстепенная роль: обычно в виде экологической экспертизы или оценки воздействия на окружающую среду. |
| c) Facilitate data gathering for future pan-European environmental assessment reports. | Ь) определения воздействия на окружающую среду; |
| Life-cycle assessment (LCA) is a comprehensive environmental accounting tool for evaluating the overall environmental impact of a material or product throughout its life from cradle to grave, as well as from cradle to cradle. | Анализ жизненного цикла (АЖЦ) является инструментом для комплексного учета и оценки общего воздействия материала или продукции на окружающую среду на протяжении всего их жизненного цикла "от колыбели до могилы", а также "от колыбели до колыбели". |
| From the responses received to date it is possible to make the following assessment: | На основании ответов, полученных на сегодняшний день, можно сделать следующий вывод: |
| The assessment teams concluded that MONUSCO deployment, as adjusted throughout the reporting period, with a concentration of resources in the eastern part of the country, was appropriate to the situation on the ground. | Группы по оценке сделали вывод о том, что с учетом корректировок, производимых на всем протяжении отчетного периода, и сосредоточения сил и средств в восточной части страны порядок развертывания МООНСДРК соответствовал обстановке на местах. |
| For the environmental assessment, it was revealed that better coordination was needed among different players with clearer identification as to who will assess what. | В связи с экологической оценкой был сделан вывод о необходимости обеспечения более эффективной координации деятельности многочисленных участников и более четкого распределения функций между ними. |
| However, owing to a lack of data for the 12 proxy risk indicators at the subprogramme level, the Division had concluded that it was not feasible to apply its current risk assessment methodology at that level. | Однако по причине отсутствия данных в отношении 12 косвенных показателей на уровне подпрограмм Отдел сделал вывод о том, что в настоящее время не представляется практически возможным применять на этом уровне нынешнюю методологию оценки рисков. |
| The excellent work of the UNMIBH judicial system assessment programme in assessing the court system, as well as general systemic issues such as the structure, financing and independence of the judiciary, has led to the conclusion that a large part of the judiciary is dysfunctional. | В результате проведенной в рамках программы МООНБГ по оценке судебной системы превосходной работы по оценке системы судебных органов, а также анализу общих системных вопросов, таких, как структура, финансирование и независимость судебной власти, был сделан вывод о том, что значительная часть судебной системы недееспособна. |
| At that stage, the Committee would then have to make another recommendation for commitment and assessment. | На этом этапе Комитет затем должен будет представить другую рекомендацию в отношении обязательств и начисленных взносов. |
| Because each mission is financed separately, Member States receive several peace-keeping assessment requests each year. | Поскольку каждая миссия финансируется отдельно, государства-члены ежегодно получают по несколько просьб о выплате начисленных взносов на поддержание мира. |
| There had been an increase of $249 million in the regular budget assessment for 2011. | Произошло также увеличение на 249 млн. долл. США суммы начисленных взносов в регулярный бюджет на 2011 год. |
| His delegation fully shared the serious concern expressed by other developing countries over the unjustifiable assessment surcharge imposed on many of them by the arbitrarily set floor rate of 0.01 per cent, which effectively provided assessment relief to wealthier, developed countries. | Его делегация полностью разделяет серьезную озабоченность других развивающихся стран по поводу применяемой в отношении многих из них необоснованно высокой ставки начисленных взносов в результате произвольного установления нижнего предела в размере 0,01 процента, что фактически равносильно снижению ставок взносов для богатых и развитых стран. |
| Assessment levels had been very high in 1994 and 1995; the amounts had diminished each year from 1996 to 1999, but had risen rapidly thereafter, reaching a level just slightly below the 1994 level in 2001. | В 1994 и 1995 годах суммы начисленных взносов были самыми высокими, на протяжении 1996-1999 годов постоянно снижались, а затем их объем резко возрос и в 2001 году будет лишь ненамного ниже уровня 1994 года. |
| As may be clear from what I have said thus far, my delegation's assessment of recent developments in the field of nuclear arms control is an overall positive one. | Как явствует из всего вышесказанного мною, моя делегация в целом позитивно оценивает последние достижения в области контроля над ядерным оружием. |
| While the past three months have witnessed moments of tension between the two sides, the overall assessment by UNOMIG of the security situation in its area of responsibility continues to indicate its relative stability. | Хотя в прошедшие три месяца имели место случаи обострения напряженности в отношениях между двумя сторонами, МООННГ по-прежнему оценивает обстановку в плане безопасности в ее районе ответственности в целом как сравнительно стабильную. |
| For example, it would be truly helpful to the wider membership to understand the rationale behind Security Council decisions and to see in the report the Council's own assessment of its successes and shortcomings. | Например, для всех членов Организации было бы действительно полезно понять, чем продиктованы решения Совета Безопасности и найти в докладе, как сам Совет оценивает свои успехи и недостатки. |
| The State is responsible for the assessment through anti-trafficking NGOs. | Государство оценивает риски с помощью НПО по борьбе с торговлей людьми. |
| In this regard, Canada commends the work and achievements of the judicial system assessment programme under the auspices of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | В этой связи Канада высоко оценивает проводимую работу и успехи, достигнутые в рамках осуществляемой под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине программы оценки состояния судебной системы. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |