| That assessment was echoed by the representatives of the Kosovo Unity Team, including President Sejdiu and Prime Minister Çeku. | Такая оценка была подтверждена представителями Группы по вопросам единства Косово, включая президента Сейдиу и премьер-министра Чеку. |
| This assessment is necessary, under the assumption that this population may be different from that presently residing in the shelter. | Такая оценка необходима, учитывая, что эти люди могут отличаться от тех, кто в настоящее время проживает в приюте. |
| A comprehensive training needs assessment is under way at the municipal and central levels, which will help to establish standards and design the training curriculum. | В настоящее время на муниципальном и центральном уровнях ведется всеобъемлющая оценка потребностей в области профессионального обучения, что позволит определить стандарты и разработать учебную программу. |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| The assessment should include an appraisal of the degree of implementation of the specific projects and activities endorsed by the Steering Committee and of the extent to which they have delivered the expected outputs, by identifying appropriate performance indicators. | Эта оценка должна включать в себя анализ степени реализации конкретных проектов и видов деятельности, одобренных Руководящим комитетом, и уровня достигнутых результатов, которые планировалось получить при их осуществлении, путем определения соответствующих показателей эффективности. |
| Overview of technical infrastructure for POPs assessment, measurement, analysis, alternatives and prevention measures, management, research and development - linkage to international programmes and projects | Обзор технической инфраструктуры для оценки СОЗ, измерение, анализ, альтернативы и предупредительные меры, регулирование, исследование и развитие - связь с международными программами и проектами. |
| The Water Assessment also provided scientific and data analysis that could be used by other international, regional and global bodies and activities in the field of international waters in support of their analyses or sustainable development activities. | Кроме того, Оценка позволила произвести научный и информационный анализ, который может быть использован другими международными, региональными и глобальными органами и программами в сфере международных вод в поддержку проводимых ими анализов или мероприятий по неистощительному освоению. |
| Based on the Criminal Justice Assessment Toolkit, UNODC also conducted assessments in 29 countries, either on all crime prevention and criminal justice areas or in a specific area - e.g. juvenile justice. | На основе комплекта критериев оценки уголовного правосудия УНП ООН провело анализ в 29 странах либо по всем аспектам предупреждения преступности и уголовного правосудия, либо в конкретной области, например ювенальной юстиции. |
| This section reports, under four major headings, on the key areas of action proposed in the UNLD International Plan of Action: policy; programme design and delivery; research, assessment and evaluation; and advocacy for literacy. | В четырех основных подразделах настоящего раздела речь идет об основных направлениях деятельности, как они сформулированы в Международном плане действий для ДГООН: политика; разработка и осуществление программ; исследования, анализ и оценка; пропаганда грамотности. |
| Two Parties, the United States and Japan, bear a combined assessment of 47.035 percent. | Две стороны: Соединенные Штаты и Япония - несут совокупный взнос в размере 47,035 процента. |
| However, it contained an element that distorted the principle of capacity to pay - an element unilaterally imposed by the Member State with the highest assessment in nominal terms. | Однако она содержит элемент, искажающий принцип платежеспособности, который был в одностороннем порядке навязан государством-членом, которое выплачивает самый большой взнос в номинальном исчислении. |
| His own country's assessment had been substantially increased in recent years, unjustifiably so, in view of its difficult economic circumstances, while the assessments of better-off countries, notably the developed countries, were being reduced. | Взнос его страны в последние годы был без достаточных оснований существенно увеличен, несмотря на то, что она испытывает экономические затруднения, в то время как взносы более благополучных стран, в частности экономически развитых стран, уменьшаются. |
| Japan's assessment will be over 20 per cent, exceeding the sum of that of four permanent members of the Security Council, not including the United States. | Взнос, начисленный Японии, составит более 20 процентов, превысив общую сумму взносов четырех постоянных членов Совета Безопасности, не считая Соединенных Штатов. |
| Liberia has paid its full assessment up to and including the year 2000 and UKPound 819.34 of its 2001 assessment which is now due (it owes UKPound 1,494,271.66). | Либерия выплатила в полном объеме свой начисленный взнос за весь период по 2000 год включительно, и в настоящее время ей предстоит выплатить начисленный взнос за 2001 год в размере 819,34 фунта стерлингов (долг Либерии составляет 1494271,66 фунта стерлингов). |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| The IMF also was empowered to conduct the Mutual Assessment Process of each country's macroeconomic policies under the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth. | Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. |
| The federal government and the leading organisations of the German business community published a Second Assessment of the Implementation of the Agreement to Promote Equality between Women and Men in the Private Sector in February 2006. | В феврале 2006 года федеральное правительство и ведущие организации германского бизнес-сообщества опубликовали второй оценочный доклад о выполнении Соглашения о содействии обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе. |
| The risk assessment was conducted in the context of the OSPARCOM programme for the North Sea, and the assessment factor of 50 used was taken from EU risk assessment guidance applicable at the time. | Оценка риска проводилась в контексте программы ОСПАРКОМ для Северного моря, а оценочный коэффициент 50 был взят из применимого на тот момент руководства ЕС по оценке риска. |
| It is unclear how the international assessment being conducted by the World Bank differs from the one being requested by Uzbekistan. | Остается непонятным, чем может отличаться осуществляемая в настоящее время под эгидой Всемирного банка международная экспертиза от той, которую требует Узбекистан. |
| A "Gender assessment of the Family and Labour Codes" was published in three languages, and a second educational video on "Uzbekistan on the road to gender equality" was produced. | Гендерная экспертиза Семейного и Трудового кодексов республики издана на З-х языках и подготовлен второй учебный видеофильм "Узбекистан на пути к гендерному равенству". |
| In the fight against poverty, social assessment helps the poor articulate their conditions and their needs and encourages them to organize to meet those needs. | В рамках борьбы с нищетой социальная экспертиза позволяет бедным слоям населения сформулировать свои условия и свои потребности и способствует организации их действий в целях удовлетворения их собственных потребностей. |
| The National Institute of Standards operate the Training Center with the top rated trainers-experts in Armenia, which ensure to provide with the best training services for Armenian experts and check their qualification levels in the fields of standardization, metrology and conformity assessment. | Для развития работ по стандартизации, специалистами института проведены услуги по сертификации продукции и систем управления качества, лабораторные испытания, экспертиза стандартов и информационное обеспечение в области стандартизации и подтверждения соответствия. |
| A comprehensive assessment involves a multidisciplinary team that observes across multiple settings, and includes neurological and genetic assessment as well as tests for cognition, psychomotor function, verbal and nonverbal strengths and weaknesses, style of learning, and skills for independent living. | Экспертиза производится группой специалистов в разных областях и включает в себя разнородные наблюдения, в том числе неврологическую экспертизу, генетическую экспертизу, тесты интеллекта, психомоторного функционирования, вербальных и невербальных сильных сторон и слабостей, стиля обучения и способностей к самостоятельной жизни. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| As a rule, assessment of pupils with special psychophysical development characteristics is conducted without assignment of marks, and takes the form of oral qualitative evaluation of their learning activity. | Аттестация обучающихся с особенностями психофизического развития, как правило, осуществляется на содержательно-оценочной основе, которая предполагает словесную, качественную оценку результатов учебной деятельности, без выставления отметок. |
| Assessment enables civil servants to progress by incremental stage, and by grade and category. | аттестация позволяет работнику продвигать по служебной лестнице - ему присваиваются новые должностные ступени, классы и категории. |
| The Regulation also lays down the procedure for assessment of compliance of liquid fuels with the above requirements and their approval. | Этими правилами также предусматривается процедура оценки соответствия жидкого топлива вышеупомянутым требованиям и аттестация этого топлива. |
| The mission also proposed follow-up action, particularly in terms of assessment surveys, the first one of which should be undertaken by WFP. | Миссия предложила также принять последующие меры, особенно в отношении оценочных обследований, первое из которых должна провести МПП. |
| 3 assessment visits to field operations to monitor and assess the performance of local committees on contracts | Организация З оценочных поездок в полевые операции для наблюдения и оценки за ходом работы местных комитетов по контрактам |
| If an applicant wishes to use one or more different assessment variables, he shall present a robust technical case to the Type Approval Authority in support of his request to do so. | Если податель заявки желает использовать одну или более оценочных переменных, то в поддержку своей просьбы он должен передать надлежащее техническое обоснование органу, предоставляющему официальное утверждение типа. |
| Modern literacy surveys collect assessment (rather than self-declared) data that yield information on a spectrum (rather than dichotomous) of literacy in the population. | В рамках проводимых в настоящее время обследований по вопросам грамотности обеспечивается сбор оценочных (а не самооценочных) данных, дающих информацию о широком спектре (а не о дихотомии) грамотности населения. |
| IMO conducted three evaluation and assessment missions in 2001: one in Indonesia; one in Singapore for selected countries bordering the Indian Ocean, the Malacca Straits and the South China Sea/Pacific Ocean, and one in Ecuador for selected countries of the Latin American region. | В 2001 году ИМО выполнила три оценочных миссии: в Индонезию; в Сингапур - по отдельным странам бассейнов Индийского океана, Малаккского пролива и Южно-Китайского моря/Тихого океана; в Эквадор - по отдельным странам Латиноамериканского региона. |
| The Secretariat's assessment that comprehensive workforce planning was of limited value was defeatist and outdated. | Мнение Секретариата о том, что всеобъемлющее планирование трудовых ресурсов имеет ограниченную ценность, является пораженческим и устарелым. |
| In particular, they support the need to strengthen the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework processes to ensure a more harmonized approach to development in countries affected by severe crises. | В частности, они поддерживают мнение о необходимости укрепления процессов проведения общего анализа по стране и разработки рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для обеспечения более согласованного подхода к развитию в странах, затронутых глубокими кризисами. |
| We fully subscribe to the assessment made by the Secretary-General in paragraphs 27 to 30 of his report, on the importance of reintegration, with specific attention to child and female ex-combatants and to youth unemployment. | Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря, изложенное в пунктах 27-30 его доклада, о важности осуществления процесса реинтеграции при уделении особого внимания бывшим комбатантам из числа детей и женщин, а также проблеме безработицы среди молодежи. |
| Brazil asked the delegation to comment on the assessment that the legislation on refugees and asylum-seekers has become increasingly restrictive, with detrimental effects on their living conditions. | Бразилия просила делегацию прокомментировать мнение о том, что законодательство о беженцах и просителях убежища становится все более ограничительным, что приводит к негативным последствиям для их условий жизни. |
| Both the annual reports questionnaire and the biennial reports questionnaire were thought to play an important role in the assessment of the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session. | Было высказано мнение, что и вопросник к ежегодным докладам, и вопросник к докладам за двухгодичный период играют важную роль в деле оценки достижения целей и задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
| However, the medical assessment could not be conducted due to a lack of administrative coordination and the opposition of the author's defence counsel. | Однако медицинское обследование не состоялось из-за административных накладок и протестов со стороны адвокатов защиты автора. |
| survey and assessment of the threat posed by explosive remnants of war, supported by provision of information recorded under Article 4 of this Instrument; | обследование и оценка угрозы, создаваемой взрывоопасными пережитками войны, что подкрепляется предоставлением информации, регистрируемой по статье 4 настоящего документа; |
| He insisted that internally displaced persons had to be fully involved in the relevant decisions and processes and recommended that a survey of intent and a needs-based assessment should be carried out in preparation for durable solutions. | Он особо отметил, что внутренне перемещенных лиц необходимо всесторонне вовлекать в процесс принятия соответствующих решений и другие процессы, а также рекомендовал провести в порядке изыскания долгосрочных решений обследование с целью выяснения пожеланий и потребностей. |
| An HIV/AIDS needs assessment visit and a knowledge, attitudes and practices survey was undertaken in MINUSTAH in May 2007; and the HIV/AIDS technical assessment mission to UNMIN took place in December 2007 | В мае 2007 года были проведены поездка по оценке потребностей по борьбе с ВИЧ/СПИДом и обследование по вопросам осведомленности, подходов и практики в МООНСГ, а в декабре 2007 года была проведена миссия по технической оценке по вопросам ВИЧ/СПИДа в МООНН |
| The official explanation for this action, offered by the Minister of Culture, Guner Ismail, was that an assessment had shown there was a "drastic imbalance" between the quantity of foreign and domestic journals. | Министр культуры Гюнер Исмаил, выступая с официальными разъяснениями, заявил, что проведенное обследование выявило "разительную диспропорцию" в количествах иностранных и национальных изданий. |
| (b) The appropriation and assessment of the amount of $4,582,300 gross ($4,102,000 net) for the administrative closing down of the Mission for the period from 20 April to 30 September 1996 and thereafter; | Ь) ассигнование и начисление в виде взносов суммы в размере 4582300 долл. США брутто (4102000 долл. США нетто) на цели административного закрытия Миссии в период с 20 апреля по 30 сентября 1996 года и в последующий период; |
| The General Assembly, by its resolution 55/237 of 23 December 2000, granted me commitment authority, with assessment, in the amount of $150 million to cover the immediate start-up costs of UNMEE and its initial requirements. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/237 от 23 декабря 2000 года предоставила мне полномочия на принятие обязательств и начисление долевых взносов в объеме 150 млн. долл. США для покрытия непосредственных расходов МООНЭЭ на начальном этапе и ее первоначальных потребностей. |
| The financing options considered in the report include a one-time assessment and a multi-year assessment. | Варианты финансирования, рассматриваемые в настоящем докладе, включают начисление разового взноса и начисление взносов в течение нескольких лет. |
| By its decision 47/456, the General Assembly allocated one-twelfth of a new Member State's rate of assessment per full calendar month of membership as the basis of assessment for the year of admission. | В своем решении 27/456 Генеральная Ассамблея утвердила в качестве основы для расчета взноса за год принятия начисление одной двенадцатой доли взноса нового члена за полный календарный месяц членства в Организации. |
| The action to be taken by the General Assembly, set out in paragraph 14, is the appropriation and assessment of a total amount of $49,389,000 gross ($45,837,200 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. A/50/696/Add. English | Генеральной Ассамблее предлагается принять решение, изложенное в пункте 14 настоящего доклада, которое предусматривает ассигнование и начисление в виде взносов в общей сложности 49389000 долл. США брутто (45837200 долл. США нетто) на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
| This calls for increased assessment and monitoring of its environmental impacts. | Это требует активизации деятельности по оценке и контролю ее воздействия на окружающую среду. |
| An assessment of whether a proposal will have a significant impact must be made on a case-to-case basis. | Оценка того, может ли какое-либо предложение оказать существенное воздействие на окружающую среду, должна составляться на индивидуальной основе. |
| The proposed technology assessment includes the following three components: technology screening; environmental impact analysis; and least-cost analysis. | Предлагаемая оценка технологии включает три следующих компонента: отбор технологий; анализ воздействия на окружающую среду; и анализ наименьших затрат. |
| On 9 June 2003, the Ministry of Environmental Protection approved the regulations governing the assessment of proposed activities on the environment in the preparation of State, sectoral and regional economic development programmes and plans for the placement of productive forces. | 9 июня 2003 года Министерством охраны окружающей среды утверждены Правила оценки воздействия намечаемой деятельности на окружающую среду при разработке государственных, отраслевых и региональных программ развития отраслей экономики, схем размещения производительных сил. |
| One of the legal norms which guarantee the right of citizens to a favourable environment is State ecological assessment, the purpose of which is to ensure precautionary monitoring in the field of the rational use of natural resources and protection of the environment, including the ambient air. | В системе правовых норм, обеспечивающих права граждан на благоприятную окружающую среду, определенное место занимает государственная экологическая экспертиза, призванная осуществлять предупредительный контроль в области рационального использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, в том числе и атмосферного воздуха. |
| Not much work had been done since the workshop in Bad Harzburg in 1997, where possible thresholds for POPs had been discussed and it had been concluded that a risk assessment approach would be more appropriate. | Был отмечен незначительный объем работы, проделанной после проведенного в 1997 году в Бад-Харцбурге рабочего совещания, на котором обсуждались возможные пороговые значения для СОЗ и был сделан вывод, что подход на основе оценки риска является более уместным. |
| We therefore welcome the position of the Secretary-General concerning the illegal amending of the Constitutional Framework by the Kosovo parliament, particularly the assessment in the conclusions of his report that this was clearly outside its competencies. | По этой причине мы приветствуем позицию Генерального секретаря в отношении незаконных поправок к Конституционным рамкам, предложенных косовским парламентом, в частности, содержащийся в его докладе вывод о том, что эти действия парламента определенно выходят за рамки его компетенции. |
| If the assessment concludes that DDT poses unacceptable risk to human health from its use in IRS, this could mean a significant reduction in available pesticides for IRS intervention and an increased risk of resistance developing against pyrethroids. | Если по результатам этой оценки будет сделан вывод о том, что ДДТ порождает неприемлемый риск для здоровья людей в случае его использовании для ОПСОД, то это может привести к существенному сокращению выбора доступных пестицидов для ОПСОД и повышению риска формирования устойчивости к пиретроидам. |
| The final decision to roll out Foundation in peacekeeping operations and 17 special political missions was based on an in-depth assessment of operational readiness that concluded that staff, processes and technology were ready. | В основе окончательного решения об общем внедрении системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира и в 17 специальных политических миссиях лежала углубленная оценка оперативной готовности, по итогам которой был сделан вывод о том, что сотрудники, процессы и технологии готовы к внедрению системы. |
| For several regions POP-BDE content is expected to be very low but this requires confirmation with some inventory and assessment studies. PBDE-containing polyurethane foam | Из имеющихся данных можно сделать вывод, что в ряде регионов концентрации СОЗ-БДЭ будут весьма низкими, но этот вывод должен быть подтвержден определенным объемом исследований по учету и оценке. |
| However, levels of assessment for peacekeeping operations are inherently hard to forecast. | Однако объемы начисленных на операции по поддержанию мира взносов чрезвычайно трудно предсказать. |
| However, the wording "in accordance with an agreed scale of assessment" would be sufficient. | Однако достаточно будет формулировки "в соответствии с согласованной шкалой начисленных взносов". |
| Anything less than the full assessment would exacerbate the situation and make the deployment of the mission more difficult. | Выделение суммы, меньшей чем полный объем начисленных взносов, приведет к ухудшению ситуации и затруднит развертывание миссии. |
| It noted that these payments greatly exceeded current assessments and that Georgia's arrears were largely due to its excessively high initial rates of assessment. | Он отметил, что эти выплаты существенно превышают размер нынешних начисленных взносов и что задолженность Грузии в значительной степени объясняется чрезмерно высокими первоначальными ставками взносов. |
| It nevertheless intended to pay the amount of its 1999 assessment for the regular budget by April 1999 and to submit a schedule of payments to cover its remaining assessed contributions shortly. | Тем не менее она намеревается выплатить сумму своих начисленных взносов за 1999 год в регулярный бюджет к апрелю 1999 года и представить в ближайшее время график выплат, охватывающих ее остальные начисленные взносы. |
| The Division for Oversight Services rates its assessment results according to the effectiveness of risk management practices in the audited area. | По итогам ревизионных заданий Отдел служб надзора оценивает эффективность методов управления рисками в сфере, ревизия которой была проведена. |
| The Section undertakes surveys and assessment of airfields and helicopter landing zones at remote sites as well as threat assessments. | Секция проводит обследования, оценивает состояние аэродромов и вертолетных площадок в отдаленных районах и определяет уровень рисков. |
| China gives a positive assessment to the work done by the Agency in the past year. | Китай положительно оценивает работу, проделанную Агентством за истекший год. |
| She welcomed the second plan for the integration of immigrants and Portugal's positive response to recommendations resulting from the universal periodic review, but regretted the absence of a consistent and exhaustive data-gathering system that would enable a clear assessment of the situation of minority groups. | Докладчик высоко оценивает второй план по интеграции иммигрантов, а также положительную реакцию Португалии на рекомендации, сделанные по результатам универсального периодического обзора, однако выражает сожаление по поводу отсутствия единой и полной системы сбора данных, которые позволили бы точно оценить положение соответствующих групп меньшинств. |
| It is against this background that the Kingdom of Swaziland fully appreciates and supports the international efforts demonstrated at this special session of the General Assembly to make an assessment of our successes and failures, identify current trends and outline further actions. | С учетом всего вышесказанного Королевство Свазиленд высоко оценивает и поддерживает прилагаемые на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международные усилия по проведению оценки наших достижений и неудач, выявлению современных тенденций и определению будущих мер. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |