| Coordination at Headquarters and at the field level between United Nations agencies involved in peace-building: an assessment of possibilities | Координация на уровне штаб-квартир и на местном уровне между учреждениями Организации Объединенных Наций в области миростроительства: оценка возможностей |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| A viable exit strategy may be taken in phases, each preceded by close monitoring and evaluation of the security situation, needs assessment and appropriate responses by development partner agencies with United Nations facilitation. | Надежная стратегия ухода может осуществляться поэтапно, при этом каждому этапу должен предшествовать тщательный контроль и оценка ситуации в области безопасности, оценка потребностей и соответствующий отклик со стороны учреждений-партнеров по развитию с участием Организации Объединенных Наций. |
| Social assessment of admission to intimate visits; the priority is to identify any risk to personal integrity or to the security of the institution. | Ь) социальная оценка разрешения на интимное посещение, причем первостепенное внимание уделяется вопросам физической неприкосновенности личности или тюремной безопасности; |
| A systematic assessment has been made of women's participation in partial and general elections and in government decision making at all levels. This has made it possible to continue with actions designed to fulfil this objective. | Систематически проводилась оценка участия женщин во всеобщих и частичных выборах и в работе органов власти всех уровней, что обеспечивало действенную реализацию мероприятий, запланированных для достижения этой цели. |
| In this regard, there could be an analysis and assessment of criteria and specific indicators listed under Goal 8 in terms of their suitability in assessing progress in the realization of the right to development. | В этой связи, возможно, потребуется провести анализ и оценку критериев и конкретных показателей, указанных в Цели 8, с точки зрения их пригодности для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении права на развитие. |
| An overall assessment of its progress shows that there are still serious shortcomings in the quality of deployment which prevent the force from fulfilling its tasks properly. | Общий анализ хода формирования этих сил показывает, что с точки зрения их качества существуют еще серьезные проблемы, что препятствует соответствующему выполнению ими своих функций. |
| Operational guidance covers the entire programming cycle of UNDP as part of the United Nations country team, which encompasses: appraisal, design, implementation, monitoring, review, assessment, reporting and the evaluation of programmes. | Оперативное руководство охватывает весь программный цикл ПРООН как часть работы страновой группы Организации Объединенных Наций, которая включает оценку, разработку, осуществление, мониторинг, обзор, анализ результатов, отчетность и оценку программ. |
| A total of 139 countries participated in the national-level assessment, which provided a detailed analysis of the capacity of national meteorological and hydrological services to support disaster risk reduction, including early warning systems, at the national level. | В обзоре на национальном уровне участвовало 139 стран, что позволило провести детальный анализ возможностей национальных метеорологических и гидрологических служб снижать опасность бедствий на национальном уровне, в том числе с помощью системы раннего предупреждения. |
| Recent analyses with updated emission data from the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM) suggested similar results. | Анализ, проведенный в последнее время с применением обновленных данных о выбросах, представленных Центром по разработке моделей для комплексной оценки (ЦРМКО), предусматривал аналогичные результаты. |
| Two Parties, the United States and Japan, bear a combined assessment of 47.035 percent. | Две стороны: Соединенные Штаты и Япония - несут совокупный взнос в размере 47,035 процента. |
| Its share in the world economy was about 17 per cent, but some of the proposals being considered would cause its assessment to exceed 20 per cent. | Доля Японии в мировой экономике составляет порядка 17 процентов, однако некоторые рассматриваемые предложения приведут к тому, что ее взнос превысит 20 процентов. |
| This means that those selecting a one-time payment would have no change in their assessment; however, those selecting a multi-year assessment may see a change as the scale of assessments changes. | Это означает, что для тех, кто выберет вариант одноразового взноса, их взнос не изменится; вместе с тем для тех, кто выберет вариант многолетних взносов, взносы могут меняться по мере изменения шкалы взносов. |
| Notes that, pursuant to its resolution 47/217 of 23 December 1992, the assessment of Montenegro for the Peacekeeping Reserve Fund will be calculated by the application of its first rate of assessment for peacekeeping operations to the authorized level of the Fund; | отмечает, что в соответствии с ее резолюцией 47/217 от 23 декабря 1992 года взнос Черногории в Резервный фонд для операций по поддержанию мира следует рассчитывать путем применения ставки впервые установленного взноса этой страны на операции по поддержанию мира в отношении утвержденного объема Фонда; |
| Latvia's assessment in 1994 had been more than three times higher than the assessment based on the capacity to pay principle; in 1997 its assessment would be only double the assessment based on that principle. | Это положение несколько улучшилось с 1994 года, когда взнос Латвии в три раза превышал сумму, которую она должна была бы платить в соответствии со своей платежеспособностью в 1994 году, но к 1997 году эта пропорция будет сокращена до двукратного превышения. |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| The IMF also was empowered to conduct the Mutual Assessment Process of each country's macroeconomic policies under the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth. | Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. |
| A STAP assessment paper should be prepared; | КГНТВ должна подготовить оценочный документ; |
| At the "assessment" stage, a claim is given a score that is derived from the type of evidence that a claimant has provided in support of the claim (the "assessment score"). | На стадии "оценки" претензии присваивается определенный балл, обусловленный видом доказательств, которые заявитель представил в обоснование претензии ("оценочный балл"). |
| Project assessment, including benefit analysis and return on investment, are also examined. | Будет также проводиться экспертиза проекта, включая анализ выгод и отдачи от вложенных средств. |
| Eighty-six educational manuscripts were subjected to academic assessment in 2009 as part of the process of producing study materials for general schools that teach in ethnic minority languages. | С целью научно-методического обеспечения общеобразовательных учебных заведений с обучением на языках национальных меньшинств в течение 2009 года организована научно-педагогическая экспертиза 86 рукописей учебно-методической литературы. |
| Overview: State environmental review and assessment of environmental impacts | Общий обзор: государственная экологическая экспертиза и оценка воздействия на окружающую среду |
| A comprehensive assessment involves a multidisciplinary team that observes across multiple settings, and includes neurological and genetic assessment as well as tests for cognition, psychomotor function, verbal and nonverbal strengths and weaknesses, style of learning, and skills for independent living. | Экспертиза производится группой специалистов в разных областях и включает в себя разнородные наблюдения, в том числе неврологическую экспертизу, генетическую экспертизу, тесты интеллекта, психомоторного функционирования, вербальных и невербальных сильных сторон и слабостей, стиля обучения и способностей к самостоятельной жизни. |
| Only locked doors and a psychiatric assessment will confine her. | Психиатрическая экспертиза - лучший выход. |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. | Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
| During 2001, UNFPA participated in efforts to strengthen the resident coordinator system in such areas as the performance appraisal of resident coordinators and country teams; the selection process through the Inter-Agency Advisory Panel; the competency assessment exercise; and the annual reporting by resident coordinators. | В 2001 году ЮНФПА участвовал в деятельности по укреплению системы координаторов-резидентов в таких областях, как оценка показателей деятельности координаторов-резидентов и страновых групп; процесс отбора в рамках Межучрежденческой консультативной группы; квалификационная аттестация; ежегодная отчетность координаторов-резидентов. |
| This evaluation will provide the Academy, inter alia, with an indication of its own strengths and weaknesses, thus enabling it to undertake a thorough revision of its study plans and an assessment of its teaching staff. | Такая аттестация позволит Академии, среди прочего, оценить собственные возможности и выявить недостатки и, таким образом, провести тщательный анализ своих учебных планов и оценку деятельности своих преподавателей. |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| Economic assessment studies have relied on production function methodologies, from the standpoint of contribution to fisheries and tourism. | В ходе оценочных исследований использовалась методика, основанная на производстве с точки зрения вклада в рыболовство и туризм. |
| The project also developed a baseline estimates report assessing the availability of data that could be used to compile an assessment of progress in implementation of the Strategic Approach for the period from 2002 to 2007. | В рамках этого проекта был также подготовлен доклад с изложением базовых оценочных показателей, анализирующий наличие данных, которые могут быть использованы для подготовки оценки хода осуществления Стратегического подхода в течение периода 2002-2007 годов. |
| Screening of violence and abuse, including FGM, has been included as one of the assessment parameters of child health examinations, pursuant to the new National Health Programme for Children and Youth, which entered into force in June 2013. | Контроль за следами насилия и жестокого обращения, включая КОЖПО, был включен в качестве одного из оценочных параметров в ходе медосмотров детей в соответствии с новой Национальной программой в области здравоохранения для детей и подростков, вступившей в силу в июне 2013 года. |
| Although some techniques may be considered insufficiently mature as yet, mirror tables are an easy-to-build indicator of the international consistency of migration statistics, and consistent sets produced using estimation methods can be a precious source of support for data validation and assessment. | Хотя некоторые методы могут считаться еще не достигшими достаточной зрелости, "зеркальные таблицы" являются простыми в использовании показателями международной согласованности статистики миграции, а непротиворечивые наборы данных, полученные с помощью оценочных методов, могут служить ценным вспомогательным инструментом проверки достоверности и оценки данных. |
| 8 The milestone measure delivers better results than the MRDS because the definition used for the milestone assessment by the United Nations Statistics Division requires either current or constant price estimates for GDP by expenditure and industry breakdowns. | 8 Показатель достижения основных этапов дает более точные результаты, чем МТНД, поскольку определение, используемое Статистическим отделом Организации Объединенных Наций для оценки достижения основных этапов, требует расчета оценочных показателей ВВП с разбивкой по расходам и отраслям либо в текущих, либо в постоянных ценах. |
| I also shared the Force Commander's assessment that UNFICYP needed the capability of an armoured unit in situations of tension to show force when required and to be able to use an armoured reserve for reconnaissance, crowd control or personnel rescue. | Я также разделяю мнение Командующего о том, что ВСООНК, в случаях возникновения напряженности, нуждаются в подразделении бронетехники, с тем чтобы по мере необходимости демонстрировать силу и иметь возможность использовать бронетранспортный резерв для рекогносцировки, обеспечения контроля над массовыми скоплениями людей и спасания личного состава. |
| It was suggested that 21 days was a suitable period of time in which to require notice in order to both provide certainty for the carrier and allow an assessment of the extent of its potential liability. | Было высказано мнение о том, что срок в 21 день является надлежащим сроком, в течение которого должно быть направлено уведомление, с тем чтобы обеспечить определенность для перевозчика и предоставить возможность для оценки степени его потенциальной ответственности. |
| Delegations expressed the view that UNHCR can and should play an important proactive, catalytic role in assessment exercises, even if other international development and financial institutions provide technical and financial support. | Делегации выразили то мнение, что УВКБ может и должно играть важную активную роль катализатора деятельности по оценке, даже если техническая и финансовая помощь предоставляется другими международными организациями по вопросам развития и финансирования. |
| He was pleased that the Committee on Contributions had recommended a substantial reduction in the minimum assessment rate to 0.001 per cent, but agreed with the Ad Hoc Intergovernmental Working Group that the floor was a political element and should not be included in the methodology. | Оратор с удовлетворением отмечает, что Комитет по взносам рекомендовал значительно сократить этот предел до 0,001 процента, однако он также разделяет мнение Специальной межправительственной рабочей группы о том, что нижний предел - это политический фактор, который не следует включать в методологию. |
| Canada recognized that the Regular Process would require ongoing support and considered that such support would need to be provided on a voluntary basis for the first cycle, with the issue being revisited when reviewing the results of the first cycle of assessment. | Канада признала, что регулярному процессу потребуется непрерывная поддержка, и выразила мнение о том, что такая поддержка должна предоставляться на добровольной основе в течение первого цикла, а по итогам обзора результатов первого цикла оценок к этому вопросу нужно будет вернуться. |
| During 2000, rapid assessment surveys were carried out in Barbados and Trinidad and Tobago, and a survey of treatment and rehabilitation in prisons was completed in the Bahamas. | В 2000 году на Барбадосе и в Три-нидаде и Тобаго были проведены оперативные обследования по оценке спроса, а на Багамских Островах было завершено обследование в области лечения и реабилитации в пенитенциарных учреж-дениях. |
| The Committee also noted with satisfaction that 42 countries had replied to the TIRExB survey on the status of Customs claims and looked forward to the submission of the final results, together with an analytical assessment, for consideration at its next session. | Комитет также с удовлетворением отметил, что 42 страны ответили на обследование ИСМДП по вопросу о состоянии таможенных претензий и что он рассчитывает на получение окончательных результатов вместе с аналитической оценкой, для рассмотрения на его следующей сессии. |
| Since the programme's inception, countries have conducted reviews and needs assessments with regard to standards of midwifery training, legislative and regulatory environment to allow midwives to deliver life-saving interventions, and assessment of the status of professional midwifery associations. | С момента разработки программы страны осуществляют обследование и оценку потребностей в том, что касается стандартов подготовки акушерок, законодательной и нормативной базы, позволяющей акушеркам принимать меры для спасения жизней, а также для оценки положения профессиональных ассоциаций акушерок. |
| The psychiatric assessment concluded mentally disordered and needed further assessment and treatment pursuant to MHCAT. | Обследование показало, что Дж.С. страдает психическим расстройством и нуждается в дальнейшем обследовании и лечении в соответствии с ЗПОЛПЗ. |
| "Assessment and rehabilitation" | Раздел "Медицинское обследование и реабилитация" |
| B. Assessment of contributions for 2004 | В. Начисление взносов на 2004 год |
| Her delegation felt that only a prorated assessment would ensure solid and stable funding, assuming that Members of the Organization met their financial obligations. | Ее делегация считает, что только пропорциональное начисление взносов обеспечит прочное и стабильное финансирование при том понимании, что члены Организации выполнят свои финансовые обязательства. |
| As regards the timing of assessments, it is assumed that there will be only one assessment for each mission through the end of the year. | Что касается сроков начисления взносов, то предполагается, что до конца года начисление взносов в бюджет каждой миссии будет производиться лишь один раз. |
| The Committee had recommended that the annual assessment of the remaining non-Member State of the United Nations, the Holy See, should continue to be based on 50 per cent of its notional rate of assessment, which should be fixed at 0.001 per cent for 2010-2012. | Комитет рекомендовал и далее производить ежегодное начисление взносов оставшемуся государству, не являющемуся членом Организации Объединенных Наций, - Святому Престолу - из расчета 50 процентов от его условной шкалы взносов, которая на 2010 - 2012 годы должна быть установлена на уровне 0,001 процента. |
| Assessment of a non-member State | Начисление взносов государствам, не являющимся членами Организации Объединенных Наций |
| A proposal was made that the Conference promote the development of assessment processes, including for cumulative impact assessments of human activities on the marine environment. | Было предложено, чтобы Конференция высказалась в поддержку разработки процессов оценки, включая оценки совокупного воздействия человеческой деятельности на морскую среду. |
| The environmental assessment would be required to include a summary of the comments received from the public, as well as how the comments had been incorporated or otherwise addressed. | Оценки воздействия на окружающую среду должны будут включать резюме замечаний, полученных от общественности, а также пояснения о том, как комментарии были включены в документы или учтены иным образом. |
| Although GEO is continuous, it covers the marine environment only briefly, as a small part of an assessment of all aspects of the environment. | Хотя ГЭП представляет собой непрерывную программу, она затрагивает морскую среду лишь в незначительной степени, как один из многочисленных элементов оценки всех аспектов окружающей среды. |
| "Strategic environmental assessment" means a process to evaluate the likely effect of a proposed plan, programme, policy, regulation or legislation on the environment and related health; | "Стратегическая экологическая оценка" означает процесс оценки вероятного воздействия предлагаемых плана, программы, политики, правила или законодательства на окружающую среду и связанные с ней аспекты здоровья; |
| Mr. J. Jendroska (Opole University, Poland), who spoke on legal challenges of the application of Espoo Convention in post-Soviet environmental assessment within the framework of State ecological expertise systems. | г-н Е. Ендроска (Опольский университет, Польша), остановившийся в своем выступлении на правовых проблемах применения Конвенции Эспо оценки воздействия на окружающую среду в рамках постсоветских систем государственной экологической экспертизы. |
| Three recent assessment studies have concluded that there is a need to rationalize the division of responsibilities among these various organizations. | Три последних оценки позволили сделать вывод о том, что необходимо улучшить разделение обязанностей между этими различными организациями. |
| A 2009 report by the federal Auditor General found that the Government's central agencies could not provide proof that resource allocations and programming had been subject to any assessment of their impact on women. | В докладе Генерального федерального аудитора за 2009 год был сделан вывод о том, что центральные правительственные органы не смогли представить доказательства проведения какой-либо оценки воздействия на женщин при распределении ресурсов и разработке программ. |
| Although that conclusion might represent too rosy an assessment of the record, the compliance ratio was nonetheless very high: there were extremely few examples of non-compliance in that sense in the Court's history and none at all in recent years. | Хотя этот вывод может показаться слишком благополучной оценкой общей картины, процент соблюдения является тем не менее очень высоким: в истории Суда крайне мало примеров несоблюдения в этом смысле, а за последние годы нет ни одного такого примера. |
| In summary, the thesis put forward here is that the more attention can be given to effective market surveillance - in addition to third party pre-market conformity assessment - the better the chances for the successful application of the indicative reference to standards. Selected literature | Суммируя вышесказанное, можно сделать вывод о том, что, чем больше внимания будет уделяться эффективному надзору за рынком в дополнение к дорыночной оценке соответствия третьими сторонами, тем больше будет вероятность успешного применения указательных ссылок на стандарты. |
| Developing/maintaining inventories which identify the holders of PCBs and PCB-containing equipment, with a segregation between PCB oil equipment and mineral oil equipment associated with a risk assessment determining the phase out process | Разработка и поддержание инвентаризаций, которые выявят владельцев ПХД оборудования, предусматривая разделение на оборудование с ПХД маслами и оборудование с минеральными маслами, что связано с оценкой риска, определяющей вывод оборудования из эксплуатации. |
| We also wish to draw attention to the serious distortions created by maximum and minimum - ceiling and floor - assessment rates. | Мы хотели бы также привлечь внимание к серьезным искажениям, порождаемым наличием максимальных и минимальных - верхних и нижних предельных - ставок начисленных взносов. |
| At the same time, it recalled its difficulty with the idea of financing a reserve from the outset through assessment even before the need for recourse to it had been identified. | При этом он напомнил, что у него возникают трудности и с идеей создания резерва, финансируемого с самого начала за счет начисленных взносов, причем в ситуации, когда еще не ясно, будет ли он востребован. |
| His delegation endorsed the comments made regarding the lack of information on the assessments on Member States; furthermore, it wished to know the precise assessment figures recommended by the Advisory Committee. | Его делегация одобряет замечания, сделанные в связи с отсутствием информации о начисленных взносах государств-членов; кроме того, она хотела бы узнать точные размеры начисленных взносов, рекомендуемые Консультативным комитетом. |
| Taking into account appropriations and assessments already approved, a further appropriation and assessment of $14.1 million gross for the period from 1 November 1998 to 30 June 1999 ought to be sufficient. | С учетом уже утвержденных ассигнований и начисленных взносов дополнительной суммы ассигнований и начисленных взносов в размере 14,1 млн. долл. США брутто на период с 1 ноября 1998 года по 30 июня 1999 года должно быть достаточно. |
| In accordance with the statute of the Institute, its administrative and programme costs are to be financed by the assessed contributions of African member States under a specific scale of assessment, while its operational activities are to be funded through various voluntary contributions. | В соответствии с уставными документами Института финансирование его административных расходов и расходов по программам должно обеспечиваться за счет взносов, начисленных африканским государствам-членам в соответствии с установленной шкалой взносов, а расходы на его оперативную деятельность должны покрываться за счет различных добровольных взносов. |
| He would be interested to hear the delegation's assessment of the situation. | Было бы интересно узнать, как оценивает эту ситуацию делегация. |
| This role provides an impartial assessment on the health of the project by validating the reliability of the information being reported to the Steering Committee, recommends improvements to reporting processes and highlights deficiencies in following up on risk mitigation activities. | Исполняющий эту функцию сотрудник беспристрастно оценивает состояние проекта путем подтверждения достоверности информации, доводимой до Руководящего комитета, рекомендует меры по совершенствованию процессов представления отчетности и выявляет недостатки в последующем контроле за принимаемыми мерами по снижению рисков. |
| The service emphasises need-based case management, including an initial interview, an individual assessment of skills, a personal development plan, and an optional integration agreement. | Служба, ориентирующаяся на удовлетворение индивидуальных потребностей иммигрантов, проводит с ними первоначальное собеседование, оценивает их профессиональные навыки, готовит для них индивидуальный план действий и факультативное интеграционное соглашение. |
| Acknowledges the work undertaken, noting that the assessment of progress toward the elimination of PCBs is being performed ten years after the Stockholm Convention entered into force; | а) высоко оценивает проделанную работу, отмечая, что оценка прогресса в деле ликвидации ПХД осуществляется спустя десять лет после того, как Стокгольмская конвенция вступила в силу; |
| At the country-office level, OAI conducts the audit risk assessment using a standard risk assessment model. The model uses both quantitative and qualitative factors and involves participation of all regional bureaux in assessing country offices under their purview for some qualitative factors. | На уровне страновых отделений УРР оценивает аудиторские риски по модели оценки обычных рисков Эта модель, в рамках которой задействуются как количественные, так и качественные факторы, предполагает участие всех региональных бюро в оценке относящихся к сфере их компетенции страновых отделений по некоторым показателям качества. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |