| In the Dominican Republic, an assessment is being conducted to identify forms of violence related to tourism, fostering collaboration among the government, community and entrepreneurial sectors. | В Доминиканской Республике проводится оценка ситуации в целях выявления форм насилия, связанных с туризмом, что способствует развитию сотрудничества между правительством, обществом и предпринимательскими секторами. |
| If the assessment is to be effective, however, it must be limited so that appropriate and complete information can be gathered and appropriate participation ensured. | Однако чтобы оценка была эффективной, она должна быть ограниченной по своему охвату, с тем чтобы можно было собрать надлежащую информацию и обеспечить участие соответствующих сторон. |
| A diagnostic study was then carried out to identify which places were most affected by poverty, the needs of the area in relation to the type of activity being developed, and the assessment of other indicators. | Сначала было проведено диагностическое исследование с целью выявления местностей, в наибольшей степени затронутых проблемой нищеты, и их потребностей в развитии конкретных видов деятельности, которую планируется осуществлять в этих районах, а затем их оценка с использованием других показателей. |
| A systematic assessment has been made of women's participation in partial and general elections and in government decision making at all levels. This has made it possible to continue with actions designed to fulfil this objective. | Систематически проводилась оценка участия женщин во всеобщих и частичных выборах и в работе органов власти всех уровней, что обеспечивало действенную реализацию мероприятий, запланированных для достижения этой цели. |
| As was mentioned above, in this area the assessment of "development value" is complicated by the parcelling out of the work on implementation among several negotiating bodies and regular WTO bodies. | Как было отмечено выше, в данной области оценка "значения для процесса развития" осложняется распределением работы по имплементационным вопросам среди ряда переговорных и постоянных органов ВТО. |
| Official data on reported crime can represent the initial step towards the assessment of corruption, its extent and vulnerability to it. | Первым этапом оценки коррупции, ее масштабов и уязвимости перед ней может стать анализ официальных данных о зарегистрированных преступлениях. |
| Vulnerability analysis and risk assessment essential for sound early warning practices can only be effective if disaster-prone countries are able to incorporate them into an institutional process that includes community involvement. | Анализ уязвимости и оценка рисков, имеющие важное значение для надлежащих методов раннего предупреждения, могут быть эффективными только в том случае, если подверженные стихийным бедствиям страны могут включить их в организационные рамки. |
| The Under-Secretary-General provides the Secretary-General with advice and support on all disarmament and related security matters, represents him in that respect, as required, and provides authoritative analysis and assessment of developments in the field of disarmament and international security for policy guidance and decision-making purposes. | Заместитель Генерального секретаря оказывает Генеральному секретарю консультативные услуги и поддержку по всем вопросам разоружения и связанным с ними проблемам безопасности, при необходимости выступает его представителем в этой области и обеспечивает квалифицированный анализ и оценку событий в области разоружения и международной безопасности для целей директивного руководства и принятия решений. |
| Therefore, the compliance with this condition will be ascertained by the so-called lustration certificate, in addition to the assessment of further known facts which would exclude the appointment to such managerial post in public service because of violation of human rights and freedoms. | Соответственно, в качестве документа, подтверждающего соблюдение этого условия, введена так называемая справка о люстрации, которая дополняет анализ заведомо установленных фактов, призванный обеспечить недопущение назначения на руководящие должности в государственной службе лиц, виновных в нарушении прав и свобод человека. |
| The master-plan approach was adopted, with an analysis of the existing drug problems in the country, an assessment of existing drug control efforts and the identification of those activities needed for more effective control. Much has been achieved. | Был применен подход на основе генерального плана, опирающийся на анализ существующей проблемы наркомании в стране, оценку предпринимаемых усилий по установлению контроля над наркотиками и выявление тех шагов, которые следует предпринять для более эффективного контроля. |
| As a result of the parameters currently utilized, the assessment for Kyrgyzstan did not correspond to its real capacity to pay. | В его нынешнем виде взнос, установленный для Кыргызстана, не соответствует его фактической платежеспособности. |
| The Virginia Squires folded in May following the end of the season, unable to make a $75,000 league assessment. | «Вирджиния Сквайрз» была ликвидирована в конце сезона, так как клуб не смог заплатить лиги взнос 75000 долларов. |
| Turning to the financial status of the project, he said that the fifth and last assessment had been sent to Member States in January 2011. | Переходя к вопросу о финансовом положении проекта, оратор говорит, что пятый и последний начисленный взнос был направлен государствам-членам в январе 2011 года. |
| The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. | В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось. |
| Latvia's assessment in 1994 had been more than three times higher than the assessment based on the capacity to pay principle; in 1997 its assessment would be only double the assessment based on that principle. | Это положение несколько улучшилось с 1994 года, когда взнос Латвии в три раза превышал сумму, которую она должна была бы платить в соответствии со своей платежеспособностью в 1994 году, но к 1997 году эта пропорция будет сокращена до двукратного превышения. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| This was from a chronic study so an assessment factor of 30 was appropriate giving a PNEC of 0.0167 mg/kg in food. | Исследование было посвящено хронической токсичности, поэтому достаточным был оценочный коэффициент 30, позволивший вывести ПКНВ 0,0167 мг/кг в пище. |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| The sectoral policy level is one in which social and economic concerns are often interconnected; in these cases the role of social assessment becomes extremely valuable. | Секторальная политика - это тот уровень, на котором социальные и экономические проблемы часто смыкаются; в этих случаях социальная экспертиза приобретает чрезвычайно важное значение. |
| A State commission for assessment of working conditions was created by a decision of the Council of Ministers of the Republic of Belarus dated 21 January 1991. | В соответствии с постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 21 января 1991 года была создана Государственная экспертиза условий труда. |
| (c) The civil society organization, Independent Environmental Assessment (Kyrgyzstan), and the "Green Salvation" environmental group (Kazakhstan) have halted a transboundary project involving the construction, without a positive State environmental appraisal, of the Chyrpykty-Chon-Kemin highway; | (с) ОО "Независимая экологическая экспертиза" (Кыргызстан) и Экологическим обществом "Зеленое спасение""(Казахстан) приостановлен трансграничный проект по строительству автодороги Чырпыкты-Чон-Кемин без положительного заключения государственной экологической экспертизы; |
| The concept itself of "translation criticism" has the following meanings: Quality assessment of the target text, especially of its semantic and pragmatic equivalence regarding the source text. | Понятие «экспертиза перевода» имеет следующие значения: Оценка качества текста перевода, особенно его семантической и прагматической эквивалентности относительно текста оригинала. |
| During the course of investigation procedures in cases of incitement to social hatred it was possible to commission a semiotic expert assessment, and this had been done in all 10 of the proceedings instated. | При расследовании случаев разжигания социальной ненависти можно заказать семиотическую экспертизу; такая экспертиза проводилась в связи со всеми десятью возбужденными до сих пор делами. |
| The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. | Государство-участник разъясняет, что реорганизация министерства привела к значительному сокращению числа должностей, и положительная аттестация была лишь условием, позволявшим обращаться с заявлением о предоставлении работы, но не гарантировала ее получения. |
| During this time, assessment of children and prospective foster carers started taking place, which resulted in the matching of children with foster carers. | В это время стала практиковаться аттестация детей и предполагаемых опекунов, в результате которой проводился подбор детей и опекунов на предмет их соответствия друг другу. |
| For first- and second-year pupils, assessment without assignment of marks applies to all subjects in the curriculum, and for third- and fourth-year pupils to art, music, manual skills and physical education. | На содержательно-оценочной (безотметочной) основе осуществляется аттестация учащихся первых и вторых классов по всем предметам учебного плана, учащихся третьих и четвертых классов - по изобразительному искусству, музыке, трудовому обучению и физической культуре. |
| The Regulation also lays down the procedure for assessment of compliance of liquid fuels with the above requirements and their approval. | Этими правилами также предусматривается процедура оценки соответствия жидкого топлива вышеупомянутым требованиям и аттестация этого топлива. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| The organization of inter-agency assessment visits to mine-affected countries should be supported. | Следует поддержать организацию межучрежденческих оценочных визитов в страны, в которых существует минная проблема. |
| The United Nations and the African Union have also conducted several joint assessment missions in the Central African Republic, Mali and Somalia. | Организация Объединенных Наций и Африканский союз также провели несколько совместных оценочных миссий в Мали, Сомали и Центральноафриканской Республике. |
| Such a baseline assessment could effectively assist a discussion on which weapons systems the armed forces should procure once the arms embargo has ended. | Наличие таких исходных оценочных данных могло бы стать эффективным подспорьем в обсуждении того, какие системы оружия следует приобрести вооруженным силам после окончания оружейного эмбарго. |
| The project focuses, inter alia, on capacity-building in monitoring and assessment, contributing to the harmonization of the assessment methods in the whole Baltic Sea region in order to have comparable and reliable results for assessments and evaluation of sources for hazardous substances as well as nutrients. | Проект посвящен, в частности, наращиванию потенциала в области мониторинга и оценки, предусматривая содействие гармонизации оценочных методов во всем Балтийском регионе для того, чтобы иметь сопоставимые и надежные результаты, позволяющие анализировать и оценивать источники опасных веществ и нутриентов. |
| Prepare a summary report on the status of the information economy in transition economies and consider preparing a second round of country assessment reports; | подготовит краткий доклад о состоянии информационной экономики в странах, находящихся на переходном этапе, и рассмотрит возможность подготовки второй серии оценочных докладов по странам; |
| It concurs with the Secretary-General's assessment that this process must be transparent and that all parties must have the opportunity to express themselves freely. | Он соглашается с оценкой Генерального секретаря в отношении того, что этот процесс должен быть транспарентным и что все стороны должны иметь возможность свободно выражать свое мнение. |
| The Millennium Ecosystem Assessment was referred to as an assessment that serves multiple governing bodies and conventions, and it was felt that UNEP should continue to play a brokering role in this respect. | Оценка экосистем на рубеже тысячелетия упоминалась как одна из оценок, служащих достижению целей различных управляющих органов и конвенций, и было выражено мнение о том, что ЮНЕП следует и далее играть в этих вопросах посредническую роль. |
| The Sixth Committee took note of the United Nations Appeals Tribunal's own assessment that, if nothing were to be done, the steady influx of new cases might push the new system into crisis. | Шестой комитет принял к сведению мнение Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций о том, что, если никаких мер не будет принято, постоянный приток новых дел может привести новую систему к критической ситуации. |
| It is estimated that for the next assessment period, 2015 - 2018, the committee should continue to have between 33 and 38 members even though there may be some changes in the emphasis of certain chapters and topics. | Было высказано мнение, что для следующего периода оценки в 2015 - 2018 годах Комитету было бы целесообразно сохранить свой членский состав на уровне 33-38 членов, даже хотя, возможно, в некоторых главах и темах будет иметь место некоторое смещение акцентов. |
| It shared the view of some members of the Committee on Contributions that a shortening of the base period while the scheme of limits was being phased out could cause instability and excessive charges in the rates of assessment of some Member States. | Он также разделяет мнение некоторых членов Комитета по взносам, которые считают, что в случае сокращения базисного периода и постепенного упразднения системы пределов ставки взносов некоторых государств-членов могут стать нестабильными и подвергаться чрезмерным изменениям. |
| The project could also involve, in the future, a survey and a qualitative assessment of how, and to what extent, indicators are in fact being used in policy-making and monitoring processes. | В будущем в рамках этого проекта также можно провести обследование и качественную оценку методологии и масштабов фактического использования показателей в процессах выработки политики и мониторинга. |
| Where the medical assessment shows that the person does have mental health issues, the public prosecutor must take appropriate steps to safeguard their psychological and physical integrity. | обязаны принять соответствующие необходимые меры для обеспечения физической и психологической неприкосновенности задержанного лица, если медицинское обследование свидетельствует о том, что его психическое здоровье нарушено. |
| (c) Pre-operative assessment and preparation | предоперационное обследование и подготовку; |
| Surveys and evaluations providing additional information and perspectives have also been included in the analysis, such as the independent global staff survey, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network (MOPAN) survey and UNFPA evaluations/assessments during 2009. | Анализу также подвергались обследования и оценки, содержащие дополнительные сведения и перспективы, например независимое глобальное обследование персонала, обследование, проведенное Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН), и оценки, предпринятые ЮНФПА в 2009 году. |
| After the granting of the intermediate extension of 26 months, the Democratic Republic of the Congo continued Global Mine Action Survey (GMAS) and Global Mine Action Assessment (GMAA) operations throughout the country before launching a national survey of anti-personnel mine and submunition contamination. | З. После получения 26-месячной промежуточной отсрочки Демократическая Республика Конго, прежде чем начать национальное обследование загрязнения противопехотные минами, да еще и суббоеприпасами, провела на всей национальной территории операции по ООБПМД (общее обследование противоминной деятельности) и ООЦПМД (Общая оценка противоминной деятельности). |
| While the Advisory Committee recommended the appropriation of the full amount requested by the Secretary-General, it recommended assessment of a lower figure, taking into account savings of $34 million anticipated as a result of the downsizing of the military component of the Mission to 11,000 personnel. | Хотя Консультативный комитет рекомендует ассигнование полной суммы, запрашиваемой Генеральным секретарем, он рекомендует начисление более низкой цифры с учетом экономии в размере 34 млн. долл. США, ожидаемой в результате сокращения военного компонента Миссии до 11000 человек. |
| Action to be taken by the General Assembly included the appropriation and assessment of $22,282,100 for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, subject to the extension of the mission's mandate by the Security Council. | Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее, включают ассигнования и начисление 22282100 долл. США на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года при условии продления срока действия мандата миссии Советом Безопасности. |
| Where financing was concerned, Switzerland was in favour of a multi-year direct assessment over five years but would welcome more information about the financial savings possible under a one-time assessment. | Что касается финансирования, то Швейцария выступает за многолетнее прямое начисление взносов в течение пяти лет, но хотела бы получить больше информации о возможной экономии финансовых средств в рамках одноразового начисления взносов. |
| An assessment of $125 million was authorized by the General Assembly on 28 July to cover start-up costs and the assessment letter for UNMIK was sent to all Member States on 30 July. | Начисление взносов на сумму в размере 125 млн. долл. США для покрытия расходов начального этапа было санкционировано Генеральной Ассамблеей 28 июля, а уведомление о начислении взносов на финансирование МООНВАК было направлено всем государствам-членам 30 июля. |
| Assessment of a non-member State | Начисление взносов государствам, не являющимся членами Организации Объединенных Наций |
| The second part of the workshop would focus on the assessment of health and environment impacts of urban transport in the sub-region. | В ходе второй части рабочего совещания основное внимание будет уделено оценке воздействия городского транспорта на здоровье и окружающую среду в субрегионе. |
| (b) an assessment of the effects on the marine environment of the proposed tests of collecting systems; | Ь) оценку воздействия предлагаемых испытаний коллекторных систем на морскую среду; |
| Assessment in a Transboundary Context to the Protocol on Strategic | на окружающую среду в трансграничном контексте в отношении |
| This is also the case in regard to the provisions on public participation in the development of plans and programmes under the Protocol on Strategic Environmental Assessment (SEA) adopted at the Kiev Ministerial Conference (2003) and signed by thirty-six States and European Community. | Для краткости в дальнейшем вместо термина "оценка воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте" будет использоваться сокращение "трансграничная ОВОС"; другие термины, содержащиеся в Руководящих принципах, имеют тот же смысл, что и в Конвенции. |
| The Law ensures the participation of non-governmental organizations promoting environmental protection, as the Federation of Environmental and Ecological Organizations of Cyprus is a permanent member of the Committee for the Assessment of the Impacts on the Environment from Plans and Programmes. | Закон обеспечивает участие неправительственных организаций, содействующих охране окружающей среды, подтверждением чего служит тот факт, что Федерация природоохранных и экологических организаций Кипра является постоянным членом Комитета по оценке воздействия планов и программ на окружающую среду. |
| The report makes the assessment that the national minorities are not reached by the health information available today. | В докладе сделан вывод о том, что национальные меньшинства не охватываются имеющейся в настоящее время информацией о здравоохранении. |
| This conclusion is also reflected in many analysis and assessment of the humanitarian risk associated with submunitions. | Этот вывод отражен и в многочисленных аналитических выкладках и оценках гуманитарного риска в связи с суббоеприпасами. |
| The general assessment was that in all the areas of the WTO agreements to which MFN applied - goods, services and intellectual property - MFN treatment had been treated as essential, fundamental, or as the cornerstone. | Общий вывод по итогам оценки заключается в том, что во всех областях соглашений ВТО, к которым применялась клаузула о НБН - товары, услуги и интеллектуальная собственность - режим НБН рассматривался как имеющий существенное, основополагающее значение или даже как краеугольный камень. |
| In 2013, the African Union conducted a comprehensive assessment of the African Standby Force, which concluded that efforts would have to be intensified to ensure the full operationalization of the Force, as envisaged, by 2015. | В 2013 году Африканский союз провел комплексную оценку Африканских резервных сил, по результатам которой был сделан вывод о необходимости активизации усилий для обеспечения полного введения в действие Сил к 2015 году. |
| The recent assessment of evidence conducted by the United States Environmental Protection Agency concluded that the relation of cardiovascular effects with short- and long-term exposure to PM2.5 is causal (earlier assessments classified this relation as "likely to be causal"). | В ходе недавнего анализа данных, проведенного Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки, был сделан вывод о том, что между сердечно-сосудистыми явлениями и кратким и длительным воздействием ТЧ2.5 существует причинно-следственная связь (в более ранних оценках эта связь характеризовалась как "вероятно причинно-следственная"). |
| The assessment formula itself is extremely complicated. | Сама по себе формула определения размера начисленных взносов является чрезвычайно сложной. |
| It noted that these payments greatly exceeded current assessments and that Georgia's arrears were largely due to its excessively high initial rates of assessment. | Он отметил, что эти выплаты существенно превышают размер нынешних начисленных взносов и что задолженность Грузии в значительной степени объясняется чрезмерно высокими первоначальными ставками взносов. |
| Peacekeeping assessment levels had plummeted from their peak in 1995, hitting a low of $907 million in 1998, while Tribunal assessment levels had increased significantly. | Сумма начисляемых взносов на деятельность по поддержанию мира, достигшая пика в 1995 году, стремительно сократилась, достигнув суммы 907 млн. долл. США в 1998 году, в то время как сумма начисленных взносов для Трибунала значительно увеличилась. |
| The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. | Неизрасходованный остаток был зачтен в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам за период с 1 по 31 июля 1998 года в порядке, установленном в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Like the World Bank, United Nations budget assessment payments are obligations of Member States, and accordingly United Nations obligations would probably be eligible to be defined as quasi-sovereign. | Так же, как во Всемирном банке, в Организации Объединенных Наций выплата начисленных взносов в бюджет является для государств-членов обязательством и, соответственно, обязательства Организации Объединенных Наций вполне могут считаться «квазисуверенными». |
| Likewise, at the end of the President's term, United Nations Radio usually highlights his assessment of the achievements of the session. | Когда же срок полномочий Председателя подходит к концу, Радио Организации Объединенных Наций обычно сообщает о том, как он оценивает результаты прошедшей сессии. |
| Like the many speakers who preceded me, I wish to record my country's assessment of the process of the International Conference and of the Conference itself as one of major significance and achievement. | Подобно многим ораторам, которые выступали передо мной, я хотел бы официально заявить, что моя страна оценивает процесс Международной конференции и саму Конференцию как событие большой значимости, как крупное достижение. |
| Japan inquired about Canada's assessment of violence against Aboriginal women, the realization of the right to health among Aboriginal peoples, measures meant to improve the situation, and challenges identified/steps taken to meet CRPD obligations. | Япония поинтересовалась тем, как Канада оценивает феномен насилия в отношении женщин из числа аборигенов, реализацию права на здоровье среди аборигенов, меры по улучшению ситуации в этой области и выявленные вызовы/предпринятые шаги в области выполнения обязательств по КПИ. |
| He would also like to know the Representative's assessment of cooperation among the relevant United Nations actors involved with internally displaced persons in the countries he had recently visited and the trends in that cooperation. | Он хотел бы также узнать, как Представитель оценивает уровень сотрудничества между соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемой перемещенных лиц в странах, которые он недавно посетил, и тенденции этого сотрудничества. |
| The Council commends the work of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams in providing rapid need assessments and facilitating the coordination of disaster response. | Совет высоко оценивает работу групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) по обеспечению быстрого проведения оценок потребностей и оказанию содействия в координации мер в случае стихийных бедствий. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |