| (e) Joint monitoring and assessment of transboundary waters, including data management and information exchange; | ё) совместный мониторинг и оценка трансграничных вод, включая управление данными и обмен информацией; |
| Moreover, in the next paragraph, the Secretary-General stresses that Board members must be chosen for "their integrity, experience and expertise in such areas as law, accounting, loss adjustment, assessment of environmental damage and engineering". | Кроме того, в следующем пункте Генеральный секретарь подчеркивает, что члены совета должны «подбираться исходя из их честности, опыта и знаний в таких областях, как право, бухгалтерский учет, экспертиза убытков, оценка экологического ущерба и инженерное дело». |
| Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. | а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков; |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| Social assessment of admission to intimate visits; the priority is to identify any risk to personal integrity or to the security of the institution. | Ь) социальная оценка разрешения на интимное посещение, причем первостепенное внимание уделяется вопросам физической неприкосновенности личности или тюремной безопасности; |
| The analysis proved to be very useful to test the sensitivity of the integrated assessment modelling work. | Этот анализ оказался очень полезным для проверки чувствительности работы по разработке моделей для комплексной оценки. |
| It was part of a "Triple A" strategy in which assessment, analysis and action all played into each other. | Она является частью стратегии, в которой оценка, анализ и практические действия дополняют друг друга. |
| An independent midterm evaluation mission conducted a comprehensive assessment of the UNDP justice sector support programme in order to measure progress in strengthening capacities of national judicial institutions since early 2006. | Независимая миссия в составе международных и отечественных экспертов провела всеобъемлющий среднесрочный анализ осуществляемой ПРООН программы по поддержке сектора правосудия, чтобы составить впечатление о прогрессе с укреплением возможностей национальных судебных институтов за период с начала 2006 года. |
| Currently, 84 countries have completed the common country assessment, and 38 have also finalized UNDAFs. | Общий анализ по стране был проведен в 84 странах, а 38 стран также завершили работу над РПООНПР. |
| They further encouraged member States to continue to support ECA, the African Union Commission and AfDB in publishing the report entitled Assessing Regional Integration in Africa (ARIA), which contains a comprehensive analysis and assessment of progress in regional integration on the continent. | Они призвали также государства-члены продолжать оказывать поддержку ЭКА, Комиссии Африканского союза и АБР в издании доклада, озаглавленного «Оценка региональной интеграции в Африке», в котором содержится всесторонний анализ и оценка прогресса, достигнутого в региональной интеграции на континенте. |
| If it is decided that Member States can select either one-time or multi-year cash assessments, for 2007 the initial assessment will be issued during the first half of the year to allow Member States time to make their selection. | В случае принятия решения о том, что государства-члены могут выбирать одноразовый или многолетние взносы, первоначальный взнос за 2007 год будет начислен в первой половине года с тем, чтобы у государств-членов было время определиться с выбором. |
| Moreover, in view of the new methodology for calculating contributions to the peacekeeping budget, Argentina's assessment now accounted for 40 per cent of its contribution to the United Nations regular budget as compared to the previous figure of 20 per cent. | Кроме того, с учетом применения нового метода определения ставки взноса в бюджет операций по поддержанию мира взнос Аргентины на эти цели в настоящее время составляет 40 процентов от суммы ее взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций по сравнению с 20 процентами в прошлые годы. |
| While it was proposed in paragraph 15 that Member States should be asked to pay a single assessment covering all peacekeeping operations, such an arrangement went beyond any mandate conferred by the Security Council and was therefore not appropriate. | В пункте 15 этого документа предлагается, чтобы государства-члены выплачивали единый взнос на финансирование всех миротворческих операций сразу, однако такой порядок не предусмотрен ни одним мандатом, утвержденным Советом Безопасности, и поэтому неприемлем. |
| To date, only a contribution of $45,000 had been received for the upcoming assessment mission. | На сегодня был получен лишь один взнос в размере 45000 долл. США на проведение предстоящей миссии по оценке. |
| Nevertheless, her country did not feel that it was released from its obligations because of the recommendation of the Committee on Contributions, and it had always recognized its obligation to pay its assessment in full and on time. | Вместе с тем выступающая подчеркивает, что рекомендация Комитета по взносам не дает ее стране оснований чувствовать себя свободной от своих обязательств: она всегда признавала за собой обязанность полностью и в срок выплачивать свой долевой взнос. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| This would imply a total of 10 to 15 workshops (allowing for the fact that more than one assessment product could be considered in a single workshop). | Это подразумевает проведение в общей сложности 10 - 15 семинаров (с учетом того обстоятельства, что на одном семинаре можно будет рассматривать более чем один оценочный продукт). |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| It is important to present social assessment as a useful tool for Governments themselves to improve their policy-making, and not just as a requirement they have to submit to. | Важно, чтобы социальная экспертиза воспринималась правительством в качестве полезного средства совершенствования своей директивной деятельности, а не просто как требование, которому они вынуждены подчиниться. |
| Social assessment is a tool for better decision-making, not just for improving policies and programmes, but also for improving governance. | Социальная экспертиза является инструментом совершенствования процесса принятия решений, причем совершенствования не только политики и программ, но и государственного регулирования. |
| In this sense, social assessment is particularly useful for analysing the impact of sectoral policies, including such areas as infrastructure development, industrial policy, rural development policy, education policy and employment policy. | В этом смысле социальная экспертиза особенно полезна для анализа воздействия секторальных стратегий, в том числе в таких областях, как развитие инфраструктуры, промышленная политика, политика развития сельских районов, политика в области образования и политика в области занятости. |
| The draft Environment Code was prepared and discussed with all interest groups (the working group was coordinated by Independent Environmental Assessment). | Разработка и обсуждение со всеми группами интересов проекта экологического кодекса (координация рабочей группы - НПО "Независимая экологическая экспертиза"). |
| C. Social assessment as a policy tool | Социальная экспертиза как инструмент политики |
| And until my assessment is formally over, I'm still entitled to dispense justice. | И пока моя аттестация формально не окончена, я имею право осуществлять правосудие. |
| Any such assessment should not be confined to the lower echelons, but should be applied as well to high-ranking officials who had made policy in the past, all the more so since the justice system was undergoing a transformation from a command-from-above regime. | Любая такая аттестация не должна ограничиваться нижними эшелонами, а распространяться также на высокопоставленных должностных лиц, которые определяли политику в прошлом, тем более что в настоящее время система правосудия реформируется в интересах отказа от командных механизмов. |
| The overriding consideration was to establish that the appraisal had been performed on the basis of the assessment criteria provided for by law, and thus fulfilled its function of providing information to serve as a basis for the subsequent discretionary acts. | Решающее значение имела констатация того, что аттестация была проведена в соответствии с критериями оценки, предусмотренными в законодательстве, и, таким образом, выполнила свою функцию предоставления информации, на основе которой были приняты дискреционные решения. |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| It examines the various data types and methods used in assessments and describes the most common features of existing assessment processes. | В ней рассматриваются различные виды данных и методы, используемые в оценках, и охарактеризованы наиболее общие отличительные черты существующих оценочных процессов. |
| 4 field assessment visits to monitor and evaluate the functioning of local committees on contracts in peacekeeping missions | Проведение 4 оценочных поездок в полевые операции для контроля и оценки работы местных комитетов по контрактам |
| Such a baseline assessment could effectively assist a discussion on which weapons systems the armed forces should procure once the arms embargo has ended. | Наличие таких исходных оценочных данных могло бы стать эффективным подспорьем в обсуждении того, какие системы оружия следует приобрести вооруженным силам после окончания оружейного эмбарго. |
| The project focuses, inter alia, on capacity-building in monitoring and assessment, contributing to the harmonization of the assessment methods in the whole Baltic Sea region in order to have comparable and reliable results for assessments and evaluation of sources for hazardous substances as well as nutrients. | Проект посвящен, в частности, наращиванию потенциала в области мониторинга и оценки, предусматривая содействие гармонизации оценочных методов во всем Балтийском регионе для того, чтобы иметь сопоставимые и надежные результаты, позволяющие анализировать и оценивать источники опасных веществ и нутриентов. |
| The Committee decided that, when so requested by the disaster management team, the Emergency Relief Coordinator should assist by strengthening the in-country coordination structure and by helping in the preparation of strategic planning, to prepare for assessment missions. | Комитет постановил, что при поступлении соответствующей просьбы от группы по ликвидации последствий стихийных бедствий координатор чрезвычайной помощи должен предпринять шаги по оказанию помощи путем укрепления координационной структуры внутри страны и содействия разработке стратегических планов, с тем чтобы подготовиться к проведению оценочных миссий. |
| And I gather the Vatican shares my assessment. | И полагаю, что Ватикан разделит мое мнение. |
| In February and March 1996, international consultants conducted an assessment of the status of the project and provided advice on how pre-commissioning and commissioning could run parallel to completion of construction. | В феврале и марте 1996 года международные консультанты провели оценку состояния проекта и высказали консультативное мнение относительно того, каким образом параллельно с завершением строительства можно провести предварительную и окончательную сдачу проекта. |
| The sample for this part of the assessment is therefore not expected to be very large, and information obtained from this census will be seen as general comments rather than as representative of the views of all trading partners. | Таким образом, для этой части обследования вряд ли удастся составить представительную выборку, и полученную информацию следует рассматривать скорее как комментарий общего характера, а не как мнение всех торговых партнеров. |
| I'd like you to make an assessment. | Я хочу услышать ваше мнение. |
| The particular view was stressed that some of the regional assessments in the report of the "Assessment of Assessments" had generated some reservations. | Было подчеркнуто особое мнение о том, что некоторые из региональных оценок в докладе об «оценке оценок» вызвали определенные оговорки. |
| He did not provide any name but confirmed that he wished to get on with the assessment process. | Автор никаких имен не назвал, однако подтвердил, что желает пройти обследование. |
| They said to send her in for assessment. | Они сказали привезти её на обследование. |
| UNHCR is currently rolling out the household health assessment and utilization survey in Jordan and Lebanon. | В настоящее время УВКБ проводит обследование для оценки здоровья членов домашних хозяйств и использования ими медицинских учреждений в Иордании и Ливане. |
| In addition, a 2001 poverty assessment survey had highlighted a need for more pre-schools in rural areas. | Кроме того, проведенное в 2001 году обследование в рамках оценки нищеты высветило необходимость создания бóльшего числа дошкольных учреждений в сельских районах. |
| Automated perimeters are used widely, and applications include: diagnosing disease, job selection, visual competence assessment, school or community screenings, military selection, and disability classifications. | Автоматизированные периметры широко используются, и области применения включают: диагностику заболевания, выбор задания, визуальную оценку компетентности, школьное или общее обследование, военный выбор, и классификацию инвалидности Виды периметрии: Касание экрана. |
| The African States were prepared to approve without delay the assessment of the remaining balance of $246.8 million from the appropriation for UNOCI. | Африканские государства готовы безотлагательно одобрить начисление неизрасходованного остатка в размере 246,8 млн. долл. США из средств, утвержденных для ОООНКИ. |
| The assessment of Member States' contributions was a very sensitive issue that had a direct impact on Governments' capacity to honour their financial commitments to the Organization. | Начисление взносов государств-членов представляет собой очень серьезный вопрос, решение которого имеет прямые последствия для способности правительств соблюдать свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| By its decision 50/447 of December 1995, the General Assembly had approved an amount of $842,300 gross, but appropriation and assessment had been deferred to the resumed fiftieth session pending submission of the final performance report. | В своем решении 50/447 от декабря 1995 года Генеральная Ассамблея утвердила сумму в размере 842300 долл. США брутто, однако выделение ассигнований и начисление взносов было отложено до возобновленной пятидесятой сессии, когда должен был быть представлен окончательный отчет об исполнении сметы. |
| His delegation was in favour of direct cash assessment of Member States on either a one-time or multi-year basis, and States which paid their contributions in full and on time should not bear any financial liabilities arising from the use of credit facilities. | Его делегация выступает за прямое начисление взносов для государств-членов либо на единовременной, либо на многолетней основе, при этом государства, которые полностью и своевременно платят свои взносы, не должны нести никаких финансовых обязательств, возникающих в результате использования кредитной линии. |
| Should the Security Council extend the mandate of the Force beyond 30 June 2003, the monthly assessment rate would amount to $3,325,400, $3,244,640. | Если Совет Безопасности продлит мандат Сил на период после 30 июня 2003 года, то начисление взносов будет производиться из расчета 3325400 долл. США брутто в месяц. |
| Croatia should be invited to actively contribute to the regional assessment of environmental impacts of armed conflicts, in the context of the Stability Pact for South Eastern Europe. | Хорватии следует предложить активно способствовать региональной оценке воздействия вооруженных конфликтов на окружающую среду в контексте Пакта о стабильности в юго-восточной Европе. |
| The Protocol on Strategic Environmental Assessment represents another binding legal instrument for countries, which requires the participation of the public in the assessment of plans and programmes related to, or with an impact on, the environment (Albania, Austria). | Протокол по стратегической экологической оценке представляет ещё один юридически обязательный инструмент для стран, который требует участия общественности в оценке планов и программ, имеющих отношение или могущих иметь воздействие на окружающую среду (Албания, Австрия). |
| However, the use of the word "any" in paragraph 2 suggests that "environmental impact assessments" only have to be notified in case such environmental impacts assessment are available. | Однако употребление слова «любой» в пункте 2 дает основание предполагать, что результаты «оценок воздействия на окружающую среду» могут включаться в уведомление только в том случае, если такие оценки были проведены. |
| Conduct an environmental assessment, which should include the greenhouse gas inventory, identifying the sources of impact of the different phases of the project and preventive, compensatory and mitigation measures, in accordance with international environmental protection standards | провести экологическую оценку в соответствии с международными стандартами в области охраны окружающей среды, выявив источники воздействия на окружающую среду на различных этапах осуществления проекта и меры по профилактике, компенсации и смягчению этого воздействия, включая исследование баланса выброса парниковых газов. |
| A major EU green building initiative is the Building Research Establishment's Environmental Assessment Method programme, a subsidiary of the UK Foundation for the Built Environment. | Одной из крупнейших инициатив в области экологичного строительства в ЕС является программа, основанная на Методе оценки воздействия на окружающую среду Научно-исследовательской строительной организации, филиалы Архитектурно-строительного фонда Великобритании. |
| In 2003 it was concluded that the model could be used for integrated assessment modelling for acidification, eutrophication and ground-level ozone. | В 2003 году был сделан вывод о том, что эта модель может быть использована при разработке моделей для комплексных оценок в отношении подкисления, эфтрофикации и приземного озона. |
| This decision was taken after considerable thought and discussion, and ultimately rested on the assessment that the net result would be increased awareness of the United Nations among a broad audience. | Это решение было принято после длительных раздумий и дискуссий, но в итоге был сделан вывод о том, что его конечным результатом будет лучшее знакомство широкой публики с Организацией Объединенных Наций. |
| Documents later obtained from Serb sources appear to suggest that this assessment was correct. | Документы, позднее полученные из сербских источников, по-видимому, позволяют сделать вывод о том, что такая оценка была правильной. |
| The evaluation of the UNICEF contribution to the Education for All (EFA) assessment in South Asia concluded that UNICEF support should focus on the provision of technical capacity in the areas of achievement assessment and education database development. | В оценке вклада ЮНИСЕФ в анализ осуществления программы «Образование для всех» (ОДВ) в Южной Азии был сделан вывод о том, что поддержка ЮНИСЕФ должна сосредоточиваться на обеспечении технического потенциала в областях оценки достижений и формирования базы данных в сфере образования. |
| A recent assessment of national Millennium Development Goal reports undertaken by UNDP in 13 countries concludes that gender issues were not reflected as a cross-cutting issue in any of the reports. | В рамках недавно проведенной ПРООН в 13 странах оценки национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был сделан вывод о том, что гендерная проблематика не отражена как межсекторальный вопрос ни в одном из докладов. |
| The regular budget assessment had been $1,149 million, a slight increase from previous years. | Объем начисленных взносов в регулярный бюджет составил 1149 млн. долл. США, что несколько выше, чем в предыдущие годы. |
| All but one of those missions had had assessment levels of over $500 million, and most of them were expected to require still higher assessment levels in 2001. | За исключением одной из этих миссий, все остальные миссии по объему начисленных взносов превышают 500 млн. долл. США, и большая часть из них, как ожидается, потребует еще более высокого объема начисленных взносов в 2001 году. |
| The unpaid amount as at the end of 1999 is about 20 per cent of the assessment level for 1999. | На конец 1999 года задолженность составляла около 20 процентов от объема начисленных на 1999 год взносов. |
| The European Union also welcomed the admission of Switzerland and the Democratic Republic of Timor-Leste to the United Nations and endorsed the recommendation of the Committee on Contributions contained in paragraph 106 of its report (A/57/11) concerning the calculation of the rate of assessment of those States. | Европейский союз приветствует вступление в Организацию Швейцарии и Демократической Республики Тимор-Лешти и поддерживает высказанную Комитетом в пункте 106 его доклада рекомендацию относительно определения размера начисленных взносов этих стран. |
| The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. | Неизрасходованный остаток был зачтен в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам за период с 1 по 31 июля 1998 года в порядке, установленном в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Permission to move to another canton depended on an assessment of the employment situation there by the cantonal employment exchange. | Выдача ему разрешения на переезд в другой кантон зависит от того, как кантональная биржа труда оценивает сложившееся в кантоне положение в области занятости. |
| According to the Committee, this is the case wherein the European Court of Human Rights has gone beyond making a procedural or technical decision on admissibility, and has made an assessment of the merits of the case. | По мнению Комитета по правам человека, такая ситуация складывается, если Европейский суд, принимая решение о приемлемости, не ограничивается процедурными или техническими аспектами, а оценивает обстоятельства дела. |
| At the end of each assessment cycle, the Management Performance Board assesses each senior manager's performance against the targets set in the compact and the human resources action plan and advises the Secretary-General of its findings. | В конце каждого оценочного цикла Совет по служебной деятельности руководителей оценивает работу каждого старшего руководителя с учетом целей, обозначенных в договоре, и плана работы с кадрами и после этого доводит до сведения Генерального секретаря свои выводы. |
| The Protocol's Technology and Economic Assessment Panel then evaluates the nomination, using criteria established by the Meeting of the Parties. | Затем Группа по техническому обзору и экономической оценке оценивает заявку на основе критериев, установленных Совещанием Сторон. |
| It would be useful to have the Acting High Commissioner's assessment of what had been achieved after 10 years and to know whether he considered that the interrelationship was sufficiently recognized throughout the United Nations system today and whether human rights had been satisfactorily mainstreamed. | Было бы интересно узнать, как оценивает исполняющий обязанности Верховного комиссара достижения этих десяти лет и считает ли он, что эта взаимосвязь в настоящее время достаточно широко признается в системе Организации Объединенных Наций и достаточно ли полно учитываются вопросы прав человека в ее деятельности. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |