| From the consultations, it also emerged, among other things, that assessment, capacity-building, technology transfer and changing unsustainable water consumption and production patterns were considered as cross-cutting issues. | В ходе консультаций было также, в частности, установлено, что оценка водных ресурсов, создание потенциала, передача технологий и изменение неустойчивых структур потребления и производства воды считаются межсекторальными вопросами. |
| An institutional vision is currently being followed that aims to solve cognitive shortcomings using a variety of learning models; to that end a preliminary assessment is being carried out to identify the technical assistance plans needed. | В настоящее время в пенитенциарной системе прилагаются усилия к устранению недостатков в системе образования посредством различных моделей обучения; тем самым производится первоначальная оценка, позволяющая определять планы, необходимые для удовлетворения потребностей. |
| Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. | В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях. |
| A viable exit strategy may be taken in phases, each preceded by close monitoring and evaluation of the security situation, needs assessment and appropriate responses by development partner agencies with United Nations facilitation. | Надежная стратегия ухода может осуществляться поэтапно, при этом каждому этапу должен предшествовать тщательный контроль и оценка ситуации в области безопасности, оценка потребностей и соответствующий отклик со стороны учреждений-партнеров по развитию с участием Организации Объединенных Наций. |
| While the United Nations has been assured by the parties at several levels that they remain committed to reaching a negotiated solution on Prevlaka, it is my assessment that further time will be required for progress to be made. | Хотя Организация Объединенных Наций на различных уровнях получала заверения сторон в том, что они по-прежнему привержены достижению урегулирования вопроса о Превлакском полуострове путем переговоров, моя оценка ситуации заключается в том, что для достижения прогресса потребуется дополнительное время. |
| In addition, the Board noted that UNU had not performed an assessment as to whether the Atlas system was suited for the purpose of supporting the University's IPSAS implementation. | Кроме того, Комиссия отметила, что УООН не провел анализ пригодности системы «Атлас» для поддержки перехода Университета на МСУГС. |
| This assessment would include an analysis of the extent to which the Council's action or lack of action affected and influenced the situation in question and its future prospects. | Такая оценка могла бы включать в себя анализ того, в какой мере действия Совета или его бездействие повлияли на ту или иную рассматриваемую ситуацию и на перспективы ее развития в будущем. |
| The role of the Commission on Sustainable Development as a high-level political forum must be confirmed, while the United Nations Environment Programme (UNEP) should be ratified as the institution responsible for environmental policy development, scientific analysis, monitoring and assessment. | Необходимо подтвердить роль Комиссии по устойчивому развитию как политического форума высокого уровня, и следует утвердить статус Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) как учреждения, ответственного за разработку экологической политики, научный анализ, контроль и оценку. |
| Until the information base is improved, analysis of future scenarios for forest resources management may not provide a meaningful assessment of their potential. | До тех пор, пока не будет улучшена информационная база, анализ будущих сценариев в области управления лесными ресурсами не позволит дать обоснованную оценку их потенциала. |
| Assessment of electronics curriculum and appropriate programme adjustments; | Проведен анализ учебной программы по электронике и внесены необходимые изменения в программы обучения специальным предметам. |
| If it is decided that Member States can select either one-time or multi-year cash assessments, for 2007 the initial assessment will be issued during the first half of the year to allow Member States time to make their selection. | В случае принятия решения о том, что государства-члены могут выбирать одноразовый или многолетние взносы, первоначальный взнос за 2007 год будет начислен в первой половине года с тем, чтобы у государств-членов было время определиться с выбором. |
| His own country's assessment had been substantially increased in recent years, unjustifiably so, in view of its difficult economic circumstances, while the assessments of better-off countries, notably the developed countries, were being reduced. | Взнос его страны в последние годы был без достаточных оснований существенно увеличен, несмотря на то, что она испытывает экономические затруднения, в то время как взносы более благополучных стран, в частности экономически развитых стран, уменьшаются. |
| Its assessment rate for 2008 and 2009 constituted a 24 per cent increase over 2006, the largest increase for any Member State. | Его начисленный взнос за 2008 и 2009 годы увеличился на 24 процента по сравнению с 2006 годом, а это больше чем у любого другого государства. |
| Over the same 10-year period, however, as depicted below, the number of Member States owing more than their current year's assessment for the regular budget has continued to increase, both in absolute terms and as a percentage of the total membership of the Organization. | Однако, как показано ниже, за тот же десятилетний период количество государств-членов, задолженность которых по регулярному бюджету превышала их начисленный взнос за текущий год, продолжало расти как в абсолютных цифрах, так и в процентах от общего числа членов Организации. |
| Even the core budget funded from assessed contributions in dollars is subject to uncertainty since a major contributor views its assessment as a voluntary contribution. | Даже основной бюджет, финансируемый за счет начисляемых взносов в долларах, не поддается четкому прогнозированию, поскольку страна, вносящая один из наиболее крупных взносов, считает свой финансовый взнос добровольным. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| (b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. | Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
| A STAP assessment paper should be prepared; | КГНТВ должна подготовить оценочный документ; |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| It requires, inter alia, technology assessment and economic projection. | Для этого требуются, в частности, техническая экспертиза и экономическое прогнозирование. |
| This assessment, based on the national sustainable development strategy, encompasses four areas: fairness between generations; social cohesion; quality of life; and international responsibility. | Эта экспертиза, в основу которой положены положения Национальной стратегии устойчивого развития, охватывает четыре аспекта: справедливое распределение благ между поколениями; социальное единство; качество жизни; и международная ответственность. |
| The programme has several water-related themes: protection and management, wastewater treatment, environmental assessment, eco-toxicology and human health impacts. | Программа охватывает несколько взаимосвязанных между собой тем, касающихся водных ресурсов, а именно: охрана и рациональное использование водных ресурсов, утилизация сточных вод, экологическая экспертиза, экотоксикология и воздействие на здоровье человека. |
| The National Institute of Standards operate the Training Center with the top rated trainers-experts in Armenia, which ensure to provide with the best training services for Armenian experts and check their qualification levels in the fields of standardization, metrology and conformity assessment. | Для развития работ по стандартизации, специалистами института проведены услуги по сертификации продукции и систем управления качества, лабораторные испытания, экспертиза стандартов и информационное обеспечение в области стандартизации и подтверждения соответствия. |
| A comprehensive assessment involves a multidisciplinary team that observes across multiple settings, and includes neurological and genetic assessment as well as tests for cognition, psychomotor function, verbal and nonverbal strengths and weaknesses, style of learning, and skills for independent living. | Экспертиза производится группой специалистов в разных областях и включает в себя разнородные наблюдения, в том числе неврологическую экспертизу, генетическую экспертизу, тесты интеллекта, психомоторного функционирования, вербальных и невербальных сильных сторон и слабостей, стиля обучения и способностей к самостоятельной жизни. |
| OIOS noted that action under several of the business plan's indicators of achievement had been undertaken, but there were important areas not covered by the indicators, such as recruitment and performance assessment. | УСВН отметило, что по нескольким включенным в бизнес-план показателям достижения результатов были предприняты определенные действия, однако существуют важные области, которые такими показателями не охвачены, например, набор персонала и служебная аттестация. |
| Assessment enables civil servants to progress by incremental stage, and by grade and category. | аттестация позволяет работнику продвигать по служебной лестнице - ему присваиваются новые должностные ступени, классы и категории. |
| 6.3 The author dismisses the State party's claim that the appraisal for promotion incorporated, for each candidate, the assessment criteria provided for by law. | 6.3 Автор опровергает утверждение государства-участника о том, что служебная аттестация для целей повышения по службе предусматривала в отношении каждого аттестуемого законодательно закрепленные элементы оценки. |
| Your assessment will be held the day after tomorrow. | Аттестация назначена на послезавтра. |
| If third party assessment is deemed necessary, the CRO should state that compliance be assessed and attested by Recognised Conformity Assessment Bodies (RCABs). | В случае признания необходимости проведения оценки третьей стороной в ОЦР должно указываться, что оценка и аттестация соответствия производятся признанными органами по оценке соответствия (ПООС). |
| The conclusions and recommendations of these assessment missions are reflected in the present report. | Выводы и рекомендации этих оценочных миссий отражены в настоящем докладе. |
| (a) Improve their use of science and technology for environmental monitoring, assessment models, accurate databases and integrated information systems; | а) совершенствовать использование ими науки и техники для экологического мониторинга, оценочных моделей, надежных баз данных и комплексных информационных систем; |
| By being involved in preparing the regular European assessment reports, countries have been able to compare the approaches and methodology which they use in preparing comparable documents at the national level and have gained practical experience in applying established approaches in this area. | Так, участие в подготовке регулярных общеевропейских оценочных докладов позволило сопоставить существующие на национальном уровне подходы и методологию подготовки аналогичных документов, получить практический опыта использования общепризнанных подходов в данной области. |
| As part of its technical assistance strategy, the Executive Directorate has continued to undertake assessment visits in order to identify the needs of Member States and to facilitate delivery of technical assistance. | В рамках своей стратегии оказания технической помощи Исполнительный директорат продолжал практику оценочных поездок в целях определения потребностей государств-членов и содействия оказанию технической помощи. |
| Assessment of growth: each seed crop is officially inspected and the observations are recorded on a score sheet for subsequent use in classifying the crop; | регистрация оценочных данных условий произрастания: каждая культура, предназначенная для производства семян, подвергается официальной оценке, результаты которой заносятся в регистрационную карточку и используются для проведения классификации; |
| Arthur tells me she's solid, but I wanted to hear your assessment of her fieldwork. | Артур рассказал, что она надёжна, но мне нужно услышать твоё мнение о её полевой работе. |
| Management believed, however, that the Under-Secretary-General for Management should decide the matter following an assessment study. | Они выразили, однако, мнение о том, что решение по этому вопросу должно быть принято заместителем Генерального секретаря по вопросам управления после проведения оценки. |
| We, in the Committee, also fully agree with your assessment of the present situation and share the view that efforts at re-establishing security should be complemented by dramatic steps in the political and socio-economic areas. | Мы, в Комитете, также выражаем полное согласие с Вашей оценкой нынешней ситуации и разделяем мнение о том, что усилия по восстановлению безопасности должны дополняться серьезными мерами в политической и социально-экономической областях. |
| We acknowledge the point that there has been very little assessment of the effectiveness or potential effectiveness of the processes set up by the Parties. | Мы признаем мнение о том, что оценка эффективности или потенциальной эффективности процессов, начатых Сторонами, не производилась в достаточной мере. |
| Different criteria have been used to define it: personal attire, first names and family names, the survey-maker's judgment, third-party assessment, the language criterion. | Для этого применяются различные критерии: факт ношения традиционной одежды, имена и фамилии, оценка лица, проводящего опрос, мнение третьих лиц, а также лингвистический фактор. |
| A rigorous, extensive and intensive psychometric and psychiatric assessment can have high probative value. | Тщательное, глубокое и всестороннее психометрическое и психиатрическое обследование может иметь значительную доказательную силу. |
| All people entering immigration detention are given, as part of their general induction health assessment, a formal mental health assessment. | Все поступающие в центры содержания под стражей иммигранты в порядке общего медицинского осмотра проходят официальное обследование психического здоровья. |
| It would need to carry out an assessment of all women affected by the No Recourse to Public Funds rule to ascertain whether there were other women who were also at risk. | Необходимо будет провести обследование всех женщин, не имеющих возможности прибегнуть к помощи государственных фондов, чтобы убедиться, что были другие женщины, которые тоже подвергались риску. |
| One speaker noted that his country had made good progress in biotechnology alternatives to methyl bromide, and called on the Technology and Economic Assessment Panel to conduct a survey of that and other alternatives. | Один из ораторов отметил, что его страна добилась определенного прогресса в деле перехода на биотехнологические альтернативы бромистому метилу, и призвал Группу по техническому обзору и экономической оценке провести обследование этих и других альтернатив. |
| Specialist care comprising gynaecology and obstetrics, internal medicine, cardiology and ophthalmology was provided through a weekly rotating schedule, whereby pre-screened patients were referred by medical officers for further assessment and management by specialists. | Услуги специалистов, в том числе в области гинекологии и акушерства, внутренних болезней, кардиологии и офтальмологии, оказывались в соответствии с недельным скользящим графиком, согласно которому медперсонал центров направлял прошедших предварительный медицинский осмотр пациентов на дальнейшее обследование и лечение у специалистов. |
| Table 29B. Resource requirements: contributions assessment and processing | Потребности в ресурсах: начисление взносов и обработка связанной |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the fifth and final multi-year assessment in the amount of $340.96 million took place in 2011. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что пятое по счету и последнее многолетнее начисление взносов в размере 340,96 млн. долл. США состоялось в 2011 году. |
| As a result, appropriation and assessment of the amount of $456,900 gross ($283,100 net) mentioned above is not requested. | Поэтому ассигнование и начисление в виде взносов вышеупомянутой суммы в размере 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто) не испрашивается. |
| 1.22 Revenue from assessed contributions from Member States to the regular budget is recognized at the beginning of the year to which the assessment relates. | 1.22 Поступления в виде начисленных взносов государств-членов в регулярный бюджет учитываются в начале года, за который производится начисление. |
| The General Assembly, in December 1975, had decided that the Secretary-General should provide Member States, on a biannual basis, with information on the amounts assessed, paid and owed to the regular budget and on continuing operations for which there was a special assessment. | В декабре 1975 года Генеральная Ассамблея приняла решение о том, чтобы Генеральный секретарь представлял государствам-членам на двухгодичной основе информацию о суммах начисленных, выплаченных и причитающихся взносов в регулярный бюджет и о финансировании продолжающихся операций, на проведение которых осуществлялось начисление специальных взносов. |
| Improved monitoring and data are required to enable a more detailed assessment of the impact of agriculture on the environment. | Для более тщательной оценки влияния сельского хозяйства на окружающую среду потребуется дальнейшее совершенствование мониторинга и данных. |
| The Committee is in the process of reviewing these data and intends to provide a scientific assessment of the impact of increased radiation exposure on the natural environment in a future report. | В настоящее время Комитет анализирует эти данные и намерен дать в одном из своих будущих докладов научную оценку влияния повышенного облучения на природную среду. |
| A number of participants emphasized the importance of risk assessment and risk management, in connection with which it was pointed out that current environmental impact assessments did not adequately address the risks to health posed by chemicals. | Ряд участников особо подчеркнули важную роль оценки и регулирования рисков, в связи с чем было указано на то, что текущие оценки воздействия на окружающую среду не учитывают надлежащим образом те риски для здоровья, с которыми сопряжено использование химических веществ. |
| "Environmental Assessment" is the evaluation of the impact of a planned activity on the environment and on public health. | "Экологическая оценка" является оценкой воздействия запланированного вида деятельности на окружающую среду или здоровье населения. |
| Following the preliminary UNEP report entitled "After the Tsunami: Rapid Environmental Assessment" of February 2005, more detailed field assessments were carried out in Indonesia, Maldives, Seychelles and Sri Lanka, and a desk study was undertaken on the environmental situation in Somalia; | После выпуска в феврале 2005 года предварительного доклада, озаглавленного "После цунами: оперативная оценка воздействия на окружающую среду", были проведены более подробные оценки в Индонезии, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, а также было проведено предварительное исследование по вопросам экологической ситуации в Сомали; |
| Delegates agreed that a set of guidelines on quality assessment may be useful for gathering requirements, architecture design, development methodology, testing methodology, etc. | Участники сделали вывод о возможной целесообразности разработки набора руководящих принципов по вопросам оценки качества с целью обобщения требований, разработки архитектуры, методологии разработок, методологии испытаний и т.д. |
| The joint assessment came to the conclusion that most of the Heads of UNIDO Operations were rated positively by the UNDP Resident Representatives and actually were able to develop in several cases significant programme/project portfolios, though in most instances to date without external funding. | В ходе совместной оценки был сделан вывод о том, что представители-резиденты ПРООН положительно оценивают деятельность большинства начальников подразделений по операциям ЮНИДО, которые сумели подготовить портфели с рядом важных программ/проектов, хотя в большинстве случаев пока без привлечения финансирования из внешних источников. |
| Recognizing also that the latest assessment by the Scientific Assessment Panel suggests a potential influence of climate change on the ozone layer, especially in the tropics, | признавая также, что на основании последней оценки Группы по техническому обзору и экономической оценке можно сделать вывод о потенциальном воздействии изменения климата на озоновый слой, особенно в тропиках, |
| The external risk assessment of DPKO commissioned in 2006 by OIOS concluded that there was a need to develop a risk management mechanism and make adjustments to existing processes to enhance overall risk management expertise. | По итогам внешней оценки рисков в ДОПМ, проведенной по требованию УСВН в 2006 году, был сделан вывод о необходимости разработки механизмов управления рисками и корректировки применяемых процедур в целях повышения эффективности управления рисками в целом. |
| It is therefore concluded that to date the assessment approaches for the determination of H13 are based only upon the formation of leachate. | Из этого был сделан вывод, что существующие на сегодняшний день подходы к выявлению свойства Н13 учитывают только выщелачивание. |
| Aggregate assessment levels comprising the regular budget, peacekeeping and the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia totalled over $4 billion in 1995. | В 1995 году совокупный объем начисленных взносов, включающих взносы в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и на финансирование международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, составил более 4 млрд. долл. США. |
| It nevertheless intended to pay the amount of its 1999 assessment for the regular budget by April 1999 and to submit a schedule of payments to cover its remaining assessed contributions shortly. | Тем не менее она намеревается выплатить сумму своих начисленных взносов за 1999 год в регулярный бюджет к апрелю 1999 года и представить в ближайшее время график выплат, охватывающих ее остальные начисленные взносы. |
| A number of representatives called for the further alignment of the voluntary indicative scale of contribution with the United Nations scale of assessment to ensure fair and equitable burden sharing. | Ряд представителей призвали к дальнейшей увязке ориентировочной шкалы добровольных взносов со шкалой начисленных взносов Организации Объединенных Наций для обеспечения справедливого и равного распределения бремени. |
| In accordance with the unique budgeting and assessment arrangements for peacekeeping missions, from which there must be no deviation, the Security Council decision establishing a mission's mandate allowed assessment letters to be issued to Member States for that mission. | В соответствии с уникальными процедурами составления бюджетов и начисления взносов на финансирование миссий по поддержанию мира, которых следует строго придерживаться, на основе решения Совета Безопасности, в соответствии с которым определяется мандат той или иной миссии, государствам-членам направляются уведомления о начисленных взносах на финансирование этой миссии. |
| These four missions apart, assessment levels for 2000 are considerably smaller, barely reaching $0.4 billion. | Без этих четырех миссий объемы начисленных взносов на 2000 год были бы значительно меньше и едва достигли бы 0,4 млрд. долл. США. |
| This will provide an opportunity for this treaty-monitoring body to inform the preparatory process and the Special Session of its assessment of major trends in the implementation of the Convention. | Этот договорный орган получит возможность информировать участников подготовительного процесса и специальной сессии о том, как он оценивает основные тенденции в деле осуществления Конвенции. |
| The Working Group reminds the Government of Myanmar that the assessment of cases before it is made on the touchstone of international human rights norms, not domestic law. | Рабочая группа напоминает правительству Мьянмы, что она оценивает представляемые ей дела с точки зрения международных норм в области прав человека, а не внутренних законов. |
| While the past three months have witnessed moments of tension between the two sides, the overall assessment by UNOMIG of the security situation in its area of responsibility continues to indicate its relative stability. | Хотя в прошедшие три месяца имели место случаи обострения напряженности в отношениях между двумя сторонами, МООННГ по-прежнему оценивает обстановку в плане безопасности в ее районе ответственности в целом как сравнительно стабильную. |
| And who are those who do the assessment? | А также, кто их оценивает? |
| She welcomed the second plan for the integration of immigrants and Portugal's positive response to recommendations resulting from the universal periodic review, but regretted the absence of a consistent and exhaustive data-gathering system that would enable a clear assessment of the situation of minority groups. | Докладчик высоко оценивает второй план по интеграции иммигрантов, а также положительную реакцию Португалии на рекомендации, сделанные по результатам универсального периодического обзора, однако выражает сожаление по поводу отсутствия единой и полной системы сбора данных, которые позволили бы точно оценить положение соответствующих групп меньшинств. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |