| The implementation of the assessment is being carried out through a Steering Committee composed of organizations of the United Nations system and the Stockholm Environment Institute, which was commissioned by the Government of Sweden to collaborate on its behalf in the preparation of the assessment. | Оценка проводится через Руководящий комитет, куда входят организации системы Организации Объединенных Наций и Стокгольмский природоохранный институт, которому правительство Швеции поручило сотрудничать от своего имени в ходе подготовки оценки. |
| After my first presidency, in April 1997, I wrote an assessment of the work of the Security Council during that month - the first such assessment to be written - which was made available to all Member States at the time. | После моего первого выполнения обязанностей Председателя в апреле 1997 года я дал оценку работы Совета Безопасности в течение того месяца - эта была первая оценка такого рода, - которая была предоставлена всем государствам-членам в то время. |
| A needs assessment has confirmed the requirement for quick-impact projects | Оценка потребностей подтвердила необходимость осуществления проектов с быстрой отдачей |
| For example, the Yemen joint socio-economic needs assessment was conducted under the framework of post-conflict needs assessments, informing the Government's prioritization process. | Например, совместная оценка социально-экономических потребностей в Йемене проводилась в рамках оценок потребностей в постконфликтный период, и полученная в результате информация использовалась правительством в процессе определения приоритетных задач. |
| Mr. ANDO said that he had attended the meeting of the working group and agreed that some kind of qualitative assessment of follow-up replies to concluding observations was necessary. | Г-н АНДО говорит, что он присутствовал на заседании рабочей группы и согласен с тем, что та или иная качественная оценка ответов о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями является необходимой. |
| This analysis or synthesis should provide a succinct overview of the status, trends and threats, sufficient to inform decision makers, rather than an exhaustive assessment of these issues. | Этот анализ или обобщение должны представлять собой краткие обзорные данные о состоянии, тенденциях и проблемах, достаточные для информирования лиц, принимающих решения, а не исчерпывающую оценку данных вопросов. |
| They further encouraged member States to continue to support ECA, the African Union Commission and AfDB in publishing the report entitled Assessing Regional Integration in Africa (ARIA), which contains a comprehensive analysis and assessment of progress in regional integration on the continent. | Они призвали также государства-члены продолжать оказывать поддержку ЭКА, Комиссии Африканского союза и АБР в издании доклада, озаглавленного «Оценка региональной интеграции в Африке», в котором содержится всесторонний анализ и оценка прогресса, достигнутого в региональной интеграции на континенте. |
| The work is undertaken in cooperation with partners such as the Millennium Ecosystem Assessment with a view to assessing the inter-linkages between environment and poverty and the role of ecosystem goods and services and environmental management in promoting poverty alleviation. | Данная работа, ведущаяся в сотрудничестве с такими партнерами, как Экосистемная оценка тысячелетия, направлена на анализ взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, а также роли экосистемных благ и продуктов и природоохранного руководства в содействии облегчению положения малоимущих. |
| It is a frightening assessment of what happens when greed and rapaciousness spiral out of control and feast on the suffering and misfortune of others. | Он представляет собой пугающий анализ того, что происходит, когда алчность и хищничество вырываются из под контроля и кормятся за счет страданий и невзгод других. |
| He said that it would be very costly to implement the proposed measures and that he would have liked a cost/efficiency assessment. | Он сообщил, что осуществление предлагаемых мер будет связано с большими расходами, и, кроме того, ему хотелось бы, чтобы сначала был проведен анализ эффективности затрат. |
| It had been assumed that there would only be one assessment for each mission through to the end of the year. | Предполагается, что на финансирование каждой миссии до конца года будет начислен только один взнос. |
| Its share in the world economy was about 17 per cent, but some of the proposals being considered would cause its assessment to exceed 20 per cent. | Доля Японии в мировой экономике составляет порядка 17 процентов, однако некоторые рассматриваемые предложения приведут к тому, что ее взнос превысит 20 процентов. |
| Assessments would be de-linked from the continuation of Security Council mandates and only one peacekeeping assessment on Member States would be made at the beginning of the fiscal period covering all peacekeeping operations. | Начисленные взносы будут отделены от продолжения мандатов Советом Безопасности, и государствам-членам будет начисляться лишь один взнос на поддержание мира в начале бюджетно-финансового периода, охватывающего все операции по поддержанию мира. |
| Moreover, in view of the new methodology for calculating contributions to the peacekeeping budget, Argentina's assessment now accounted for 40 per cent of its contribution to the United Nations regular budget as compared to the previous figure of 20 per cent. | Кроме того, с учетом применения нового метода определения ставки взноса в бюджет операций по поддержанию мира взнос Аргентины на эти цели в настоящее время составляет 40 процентов от суммы ее взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций по сравнению с 20 процентами в прошлые годы. |
| Yet, the Committee, concerned with resolving the problem of redistributing the assessment of the former USSR, had recommended to the General Assembly, at its forty-seventh session, that the assessment rate of Belarus and Ukraine should be increased by more than 50 per cent. | Однако Комитет, озабоченный тем, как решить проблему распределения взноса бывшего СССР, рекомендовал сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи увеличить взнос Беларуси и Украины более чем на 50 процентов. |
| The resulting assessment tool will be the basis for a pilot initiative to gather data on trends, patterns and modus operandi in organ trafficking cases. | Будущий оценочный инструментарий ляжет в основу экспериментальной инициативы по сбору данных о тенденциях, схемах и порядке действий в случаях незаконной торговли человеческими органами. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| The IMF also was empowered to conduct the Mutual Assessment Process of each country's macroeconomic policies under the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth. | Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| At the "assessment" stage, a claim is given a score that is derived from the type of evidence that a claimant has provided in support of the claim (the "assessment score"). | На стадии "оценки" претензии присваивается определенный балл, обусловленный видом доказательств, которые заявитель представил в обоснование претензии ("оценочный балл"). |
| In response to this request, a consultation was held with governments and key civil society representatives to develop a strategy and workplan and the assessment process was started. | В ответ на эту просьбу была проведена консультация с правительствами и основными представителями гражданского общества, посвященная разработке стратегии и плана работы, после чего началась экспертиза. |
| In the private sector, social assessment examines the social impact of business activities and encourages inclusion of social considerations in the decision-making of corporations and private investors. | В частном секторе социальная экспертиза обеспечивает анализ социальных последствий предпринимательской деятельности и способствует учету соображений социального характера при принятии решений корпорациями и частными инвесторами. |
| Social assessment contributes to the development of an institutional network for this kind of dialogue; (f) National level action is also important. | социальная экспертиза могла бы использоваться в частном секторе для решения вопроса о корпоративной социальной ответственности. |
| Overview: State environmental review and assessment of environmental impacts | Общий обзор: государственная экологическая экспертиза и оценка воздействия на окружающую среду |
| Another method of environmental assessment, the "ecological expertise", is widely used and is regulated by the law of environment protection. | Широкое использование находит другой метод экологической оценки, т.е. "экологическая экспертиза", которая регламентируется положениями Закона об охране окружающей среды. |
| A successful competency assessment exercise of 40 resident coordinator candidates had taken place for the first time. | Впервые успешно была проведена аттестация 40 кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| The performance results assessment is described in the UNOPS guidelines as the cornerstone of an integrated, coherent human resources management system. | Служебная аттестация описывается в инструкции ЮНОПС как краеугольный камень комплексной, последовательной системы управления людскими ресурсами. |
| The overriding consideration was to establish that the appraisal had been performed on the basis of the assessment criteria provided for by law, and thus fulfilled its function of providing information to serve as a basis for the subsequent discretionary acts. | Решающее значение имела констатация того, что аттестация была проведена в соответствии с критериями оценки, предусмотренными в законодательстве, и, таким образом, выполнила свою функцию предоставления информации, на основе которой были приняты дискреционные решения. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| The mission also proposed follow-up action, particularly in terms of assessment surveys, the first one of which should be undertaken by WFP. | Миссия предложила также принять последующие меры, особенно в отношении оценочных обследований, первое из которых должна провести МПП. |
| He expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. | Оратор выражает высокую оценку периодических совместных оценочных миссий УВКБ/ВПП, которые по-прежнему подтверждают транспарентность проводимых Алжиром операций по оказанию содействия. |
| Benefit to your country of its involvement in the preparation of assessment reports for the "Environment in Europe" conferences. | Польза для Вашей страны от участия в подготовке оценочных докладов к Конференциям "Окружающая среда для Европы". |
| The United Nations country team task force for Cité Soleil, comprising representatives of MINUSTAH, donors and non-governmental organizations, was established to coordinate the conduct of assessment missions to, and interventions in, the shantytown. | В рамках страновой группы Организации Объединенных Наций была образована целевая группа по Сите-Солей в составе представителей МООНСГ, доноров и неправительственных организаций, в задачу которой входит координация работы оценочных миссий и различных мероприятий в этом районе трущоб. |
| The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has supported research to enhance data collection on human trafficking, including gender-related data, as well as the conduct of assessment studies on trafficking in the Republic of Moldova and Maldives, respectively. | Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) оказывает поддержку в проведении исследований для расширения сбора данных о торговле людьми, в том числе гендерных, а также оценочных исследований по торговле людьми, соответственно, в Республике Молдова и на Мальдивских Островах. |
| It may be helpful if I give our assessment of what lies behind these developments. | Будет, возможно, полезным, если я изложу наше мнение относительно того, что стоит за этими событиями. |
| The participation of local communities in local level drought monitoring and assessment was viewed as critical. | Они выразили то мнение, что участие местных сообществ в мониторинге и оценке эпизодов засухи на местном уровне имеет исключительно большое значение. |
| They endorsed fully the United Nations Secretary-General's assessment that the status quo is not sustainable. | Они полностью одобрили мнение Генерального секретаря о том, что статус-кво долго не может сохраняться. |
| It is also our firm view - and I note that we share this with a number of other speakers today - that any consideration of a reduction in the military component of UNTAET should be based on an objective military assessment by UNTAET forces. | Мы также полностью убеждены в том, и я отмечаю, что мы разделяем это мнение со многими другими выступавшими сегодня делегациями, что при любом рассмотрении вопроса о сокращении военного компонента ВАООНВТ за основу необходимо принимать объективную военную оценку ситуации силами ВАООНВТ. |
| The Secretary-General believed it would be premature to take further action to develop a framework for technology assessment at that moment in view of the fact that the Commission was scheduled to complete its consideration of the item the following year. | Генеральный секретарь высказал мнение, что на данном этапе было бы преждевременным принимать какие-либо дальнейшие меры, направленные на разработку системы оценки технологий, учитывая, что Комиссия должна завершить рассмотрение этого пункта в следующем году. |
| A rigorous, extensive and intensive psychometric and psychiatric assessment can have high probative value. | Тщательное, глубокое и всестороннее психометрическое и психиатрическое обследование может иметь значительную доказательную силу. |
| The United Nations remains ready to undertake assessment missions, and will continue to support the conduct of level I impact surveys and the introduction of IMSMA as funds become available. | Организация Объединенных Наций по-прежнему готова проводить миссии по оценке и будет продолжать поддерживать проведение обследование степени I и внедрение ИМСМА по мере поступления средств. |
| The study, a review and assessment of the feasibility of attaining the goals and objectives of the international programme in improving registration coverage and producing timely vital statistics of acceptable quality, was published by the Statistical Division. | Это обследование, обзор и оценка достижимости целей и задач международной программы совершенствования регистрации естественного движения населения за счет расширения охвата и своевременного построения статистических показателей естественного движения населения приемлемого качества были опубликованы Статистическим отделом. |
| Water point inventory and assessment, 2001, WRD | 55 Обследование и оценка состояния водоразборных точек, 2001 год, отдел водных ресурсов. |
| The programme has four thematic priorities: rights-based advocacy for persons with disabilities; survey, statistics and assessment of social protection mechanisms for persons with disabilities; school inclusion and protection of children with disabilities; and employment of youth with disabilities. | Программа имеет четыре тематических приоритета: основанная на правах пропагандистская деятельность в интересах инвалидов; обследование, статистические данные и оценка механизмов социальной защиты инвалидов; интеграция детей-инвалидов в систему школьного образования и обеспечение их защиты; а также расширение прав и возможностей молодых инвалидов. |
| The African States were prepared to approve without delay the assessment of the remaining balance of $246.8 million from the appropriation for UNOCI. | Африканские государства готовы безотлагательно одобрить начисление неизрасходованного остатка в размере 246,8 млн. долл. США из средств, утвержденных для ОООНКИ. |
| These provide for assessment of contributions on the basis of a flat annual fee, which is calculated for each non-member State on the basis of its past level of participation in United Nations activities. | Эти процедуры предусматривают начисление взносов в виде фиксированного годового сбора, который рассчитывается для каждого государства, не являющегося членом, на основе уровня его участия в деятельности Организации Объединенных Наций в прошлом. |
| However, the Integrated Management Information System did not have a functionality that would allow staff of the Contributions Service to calculate, process and post assessment details to the relevant accounts. | Однако в Комплексной системе управленческой информации не предусмотрена функция, которая позволяла бы сотрудникам Службы взносов производить расчет, проводку и начисление коррективов по месту службы по соответствующим счетам. |
| Automate assessment and billing process | Автоматическое начисление и направление уведомлений |
| The assessment process started well with the first UNMIK assessment for $125 million approved by the General Assembly on 28 July 1999. | Первое начисление взносов на сумму в 125 млн. долл. США на Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) было утверждено Генеральной Ассамблеей 28 июля 1999 года. |
| The principles for the application of article 7 are very similar, if not identical, to internationally recognized principles of effective strategic environmental assessment. | Принципы осуществления положений статьи 7 весьма схожи, если не идентичны, с международно признанными принципами эффективной стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
| REC and the European ECO Forum were in favour of a task force being established to work on the issues covered by Articles 7 and 8, including but not limited to the issue of strategic environmental assessment. | РЭЦ и Европейский Эко-форум поддержали идею о создании целевой группы для проработки вопросов, охватываемых статьями 7 и 8, включая, но не ограничиваясь, вопросом стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
| Article 7 of the Convention was transposed via the law of 13 February 2006 relating to the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment and public participation in the elaboration of the plans and programmes relating to the environment. | Статья 7 Конвенции была инкорпорирована во внутреннее законодательство на основе Закона от 13 февраля 2006 года об оценке воздействия отдельных планов и программ на окружающую среду и участии общественности в разработке планов и программ, касающихся окружающей среды. |
| Assessment reports on the impacts of disasters and civil conflicts on the environment | Доклады об оценке воздействия стихийных бедствий и гражданских конфликтов на окружающую среду. |
| In 2008, activities will be undertaken related to marine bio-invasion, mitigation of anthropogenic impacts on marine mammals, the regional network of MPAs, integrated coastal zone management, and assessment of the regional environmental instruments. | В 2008 году будут проведены мероприятия, связанные с вторжением чуждых видов в морскую среду, смягчением антропогенного воздействия на морских млекопитающих, региональной сетью ОРМ, комплексным управлением прибрежной зоной и оценкой региональных природоохранных документов. |
| On this, we strongly support the Secretary-General's assessment that East Timor will still require substantial international support after independence. | В этой связи мы решительно поддерживаем вывод Генерального секретаря о том, что Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в значительной международной поддержки и после получения независимости. |
| Input provided by the Parties to the internal review, as well as the judgment of the United Nations Office for Internal Oversight Services, uphold the overall assessment that the secretariat fulfils its expanded mandate well, but that there is room for improvement. | Вклад, внесенный Сторонами в процесс внутреннего обзора, а также оценка Управления служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций подтвердили общий вывод о том, что секретариат хорошо справляется с выполнением своего расширенного мандата, хотя имеются возможности для дальнейшего совершенствования работы. |
| (b) A security risk assessment conducted in 2012 had concluded that the current security bunkers at UNTSO headquarters, which were built during the period between 1948 and 1967, with minor alterations having been made since, did not meet the minimum operating security standards. | Ь) по итогам проведенной в 2012 году оценки рисков в сфере безопасности был сделан вывод, что существующие в штаб-квартире ОНВУП подземные укрытия, построенные в период с 1948 по 1967 год с последующими незначительными переделками, не отвечают минимальным оперативным стандартам безопасности. |
| For example, the 1993 assessment concluded that the Centre had established itself as a high-quality research and training institution from which UNICEF was already deriving significant benefits. | Так, например, в оценке 1993 года был сделан вывод о том, что Центр зарекомендовал себя как организация, проводящая исследования и подготовку кадров на высоком качественном уровне, деятельность которой уже приносит ЮНИСЕФ значительные положительные результаты. |
| The Millennium Ecosystem Assessment, published in 2005, found that human actions are depleting the Earth's natural capital, putting such strain on the environment that the ability of the planet's ecosystems to sustain future generations can no longer be taken for granted. | В докладе «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», опубликованном в 2005 году, делается вывод о том, что деятельность человека истощает природный капитал, подвергая окружающую среду столь сильной нагрузке, которая позволяет усомниться в способности экосистем планеты поддерживать жизнь будущих поколений. |
| Those service demands had changed over the previous few years, a situation reflected in the changing assessment levels. | Требования о предоставлении таких услуг изменились на протяжении предыдущих нескольких лет, и положение отражается в изменяющемся уровне начисленных взносов. |
| A number of representatives called for the further alignment of the voluntary indicative scale of contribution with the United Nations scale of assessment to ensure fair and equitable burden sharing. | Ряд представителей призвали к дальнейшей увязке ориентировочной шкалы добровольных взносов со шкалой начисленных взносов Организации Объединенных Наций для обеспечения справедливого и равного распределения бремени. |
| The assessment amounts encapsulate what Member States want the Organization to do, but the limits of United Nations financial capacity are circumscribed by the degree to which assessments remain unpaid. | В этих начисленных суммах отражено то, чего государства-члены хотят от Организации, однако финансовые возможности Организации на деле определяются тем, какая доля этих начисленных взносов остается невыплаченной. |
| In fact, in 1998, the major contributor's regular budget payments corresponded to 119 per cent of its regular budget assessment for 1998. | Фактически в 1998 году объем платежей, произведенных крупнейшим плательщиком в регулярный бюджет, соответствовал 119 процентам от объема начисленных ему взносов в регулярный бюджет на 1998 год. |
| Voluntary cash contributions, such as those for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, would continue to be taken into account in determining the amount of the consolidated assessment, in the same manner as is done currently; | Добровольные взносы наличными средствами, например для финансирования Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), будут по-прежнему приниматься во внимание при определении суммы консолидированных начисленных взносов в том же порядке, что и в настоящее время; |
| One Council member expressed concern about what it considered the Assistant Secretary-General's one-sided assessment of the human rights situation in Ukraine. | Один из членов Совета выразил озабоченность по поводу того, что, по его мнению, положение в области прав человека в Украине помощник Генерального секретаря оценивает односторонне. |
| Permission to move to another canton depended on an assessment of the employment situation there by the cantonal employment exchange. | Выдача ему разрешения на переезд в другой кантон зависит от того, как кантональная биржа труда оценивает сложившееся в кантоне положение в области занятости. |
| Mr. SHAHI said that on the whole his assessment of Denmark's report was positive: the efforts of the Government and civil society to promote the objectives of the Convention were evident. | Г-н ШАХИ говорит, что в целом он положительно оценивает датский доклад: налицо усилия правительства и гражданского общества по поощрению целей Конвенции. |
| Mr. Kalin, responding to the questions posed, said that his overall assessment of the collaborative approach being taken by United Nations agencies to situations of internal displacement was positive. | Г-н Келин, отвечая на заданные вопросы, говорит, что в целом он положительно оценивает основанный на сотрудничестве подход, применяемый учреждениями Организации Объединенных Наций к ситуациям внутреннего перемещения. |
| Croatia reported that, in addition to their review by the competent authority, the draft plans and programmes were reviewed and the results of the strategic assessment study evaluated by an advisory expert committee. | Хорватия сообщила, что в дополнение к рассмотрению проектов планов и программ компетентным органом они рассматриваются консультативным комитетом экспертов, который оценивает результаты стратегического исследования по оценке. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |