| The second pillar is a broadly based assessment of the outlook and risks for price stability. | Вторым опорным параметром является общая оценка перспектив ценовой стабильности и рисков. |
| A comprehensive training needs assessment is under way at the municipal and central levels, which will help to establish standards and design the training curriculum. | В настоящее время на муниципальном и центральном уровнях ведется всеобъемлющая оценка потребностей в области профессионального обучения, что позволит определить стандарты и разработать учебную программу. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. | В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях. |
| Moreover, in the next paragraph, the Secretary-General stresses that Board members must be chosen for "their integrity, experience and expertise in such areas as law, accounting, loss adjustment, assessment of environmental damage and engineering". | Кроме того, в следующем пункте Генеральный секретарь подчеркивает, что члены совета должны «подбираться исходя из их честности, опыта и знаний в таких областях, как право, бухгалтерский учет, экспертиза убытков, оценка экологического ущерба и инженерное дело». |
| An assessment of the causes of morbidity and mortality among Bahamian women has been undertaken and recommendations are being considered. | Был проведен анализ причин заболеваемости и смертности среди багамских женщин, и в настоящее время идет изучение рекомендаций. |
| "Global perspective of the proliferation landscape: an assessment of tools and policy problems" | Семинар по теме «Глобальные перспективы борьбы с распространением оружия массового уничтожения: анализ инструментов и проблем в области политики» |
| The review done in this study indicates that proper assessment of legal equivalence requires a comparison not only of the technical and security standards attached to a particular signature technology, but also of the rules that would govern the liability of the various parties involved. | Анализ, проведенный в рамках настоящего исследования, указывает на то, что для правильной оценки юридической эквивалентности необходимо сравнивать между собой не только технические стандарты и стандарты защиты, присущие каждой конкретной технологии подписания, но и нормы, регулирующие ответственность различных сторон, вовлеченных в этот процесс. |
| During the period under review, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees conducted a population movement profiling and a protection needs assessment to determine trends in population movements and evaluate the overall situation with regard to the protection of civilians in the Abyei Area. | В рассматриваемый период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провело анализ передвижения населения и оценку потребностей в защите, чтобы определить существующие тенденции в области миграции населения и оценить общую ситуацию в плане защиты гражданского населения в районе Абьей. |
| When assessing the risk of renewed offences, the court would in future be able to consider crimes in general and would not, as in the past, confine its assessment to the risk of repetition of crimes of a similar nature. | При оценке риска повторения правонарушений суд в будущем будет учитывать любые виды преступлений, а не ограничивать свой анализ рассмотрением риска повторения преступления аналогичного характера, как это было в прошлом. |
| If the annual estimates turned out to be too low, the United Nations could still go back to Member States to ask for a special assessment, the way it does now for each new mission. | Если годовая смета окажется заниженной, Организация Объединенных Наций еще раз попросит государства-члены внести специальный взнос, как это она делает сейчас в отношении каждой новой миссии. |
| Japan was the second largest contributor to the Organization; its current assessment nearly equalled the combined assessments of all the permanent members of the Security Council except the United States. | Япония является вторым крупнейшим плательщиком взносов, уплачиваемых Организации; ее нынешний взнос почти равен общей сумме взносов всех постоянных членов Совета Безопасности, исключая Соединенные Штаты. |
| By the same token, the maximum assessment of 0.01 per cent for the least developed countries should be maintained to provide relief to 48 members of the Organization, 33 of which were African countries. | Аналогичным образом, максимальный взнос в размере 0,01 процента для наименее развитых стран следует сохранить, с тем чтобы облегчить положение 48 членов Организации, 33 из которых являются африканскими странами. |
| While it was proposed in paragraph 15 that Member States should be asked to pay a single assessment covering all peacekeeping operations, such an arrangement went beyond any mandate conferred by the Security Council and was therefore not appropriate. | В пункте 15 этого документа предлагается, чтобы государства-члены выплачивали единый взнос на финансирование всех миротворческих операций сразу, однако такой порядок не предусмотрен ни одним мандатом, утвержденным Советом Безопасности, и поэтому неприемлем. |
| Further, following the reduction of the minimum assessment rate to 0.001 per cent, the minimum assessment for non-member States had been reduced to $105 in 1998. | Кроме того, следует отметить, что после снижения минимальной ставки взноса государств-членов до 0,001 процента минимальный взнос государств, не являющихся членами, сократился в 1998 году до 105 долл. США. |
| For purposes of measuring the effectiveness of those programmes, a neutral assessment body would be indispensable. | В целях измерения эффективности этих программ необходимо иметь нейтральный оценочный орган. |
| (b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. | Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| The federal government and the leading organisations of the German business community published a Second Assessment of the Implementation of the Agreement to Promote Equality between Women and Men in the Private Sector in February 2006. | В феврале 2006 года федеральное правительство и ведущие организации германского бизнес-сообщества опубликовали второй оценочный доклад о выполнении Соглашения о содействии обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе. |
| At the "assessment" stage, a claim is given a score that is derived from the type of evidence that a claimant has provided in support of the claim (the "assessment score"). | На стадии "оценки" претензии присваивается определенный балл, обусловленный видом доказательств, которые заявитель представил в обоснование претензии ("оценочный балл"). |
| Social assessment is a complex and multifaceted technique. | Социальная экспертиза является сложным и многоплановым методом исследования. |
| This assessment, based on the national sustainable development strategy, encompasses four areas: fairness between generations; social cohesion; quality of life; and international responsibility. | Эта экспертиза, в основу которой положены положения Национальной стратегии устойчивого развития, охватывает четыре аспекта: справедливое распределение благ между поколениями; социальное единство; качество жизни; и международная ответственность. |
| In the period 1999-2003, new legal instruments to ensure compliance were adopted, including a framework for integrated environmental permits, environmental assessment (State and public ecological expertise), norms for pollutant emissions (effluents) and environmental certification. | В период 1999 - 2003 годов были приняты новые правовые документы, направленные на обеспечение соблюдения норм, в том числе в области комплексных экологических разрешений, оценки окружающей среды (государственная и общественная экологическая экспертиза), норм выбросов загрязняющих веществ (стоки) и экологической сертификации. |
| Laws on ecological expertise and EIA regulations in several NIS provide a possibility for public authorities to involve individual NGO experts and interested members of the public in the environmental assessment of proposed activities subject to expertise or EIA. | Законы об экологической экспертизе и нормативные положения об ОВОС, действующие в ряде ННГ, предоставляют возможность государственным органам привлекать отдельных экспертов НПО и заинтересованных представителей общественности к осуществлению экологической оценки предлагаемой деятельности, в отношении которой может проводиться экологическая экспертиза или ОВОС. |
| It stressed that the reviewing of the model to demonstrate its reliability was of very high a top priority for the work-plan; andand that further work should include also include an assessment of uncertainties and recommendations on use for policy purposes. | Он подчеркнул, что экспертиза этой модели в целях демонстрации ее достоверности выступает первоочередной задачей и что дальнейшая работа должна также включать оценку факторов неопределенности и рекомендаций по использованию для целей проверки. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| Requests the United Nations funds and programmes, and strongly encourages the specialized agencies, to further strengthen their participation in the resident coordinator system and the management and accountability system, including in the areas of information-sharing, performance assessment and the functional firewall; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и убедительно рекомендует специализированным учреждениям дополнительно активизировать свое участие в системе координаторов-резидентов и системе управления и подотчетности, в том числе в таких областях, как взаимный обмен информацией, служебная аттестация и «функциональный брандмауэр»; |
| 6.3 The author dismisses the State party's claim that the appraisal for promotion incorporated, for each candidate, the assessment criteria provided for by law. | 6.3 Автор опровергает утверждение государства-участника о том, что служебная аттестация для целей повышения по службе предусматривала в отношении каждого аттестуемого законодательно закрепленные элементы оценки. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| This evaluation will provide the Academy, inter alia, with an indication of its own strengths and weaknesses, thus enabling it to undertake a thorough revision of its study plans and an assessment of its teaching staff. | Такая аттестация позволит Академии, среди прочего, оценить собственные возможности и выявить недостатки и, таким образом, провести тщательный анализ своих учебных планов и оценку деятельности своих преподавателей. |
| Saudi Arabia asserted that the amendment was based on the results of monitoring and assessment studies. | По утверждению Саудовской Аравии, этот корректив основывается на результатах мониторинговых и оценочных исследований. |
| The conclusions and recommendations of these assessment missions are reflected in the present report. | Выводы и рекомендации этих оценочных миссий отражены в настоящем докладе. |
| The 2012 public expenditure and needs assessment review of the Liberian security sector, undertaken by the United Nations Mission in Liberia and the World Bank, was cited as an example of an effort to address affordability challenges in the context of transitions. | В качестве примера усилий, призванных решать непростой вопрос о затратности в условиях, когда страна переживает переходный период, был назван обзор государственных расходов на либерийский сектор безопасности и его оценочных потребностей, который был проведен Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии и Всемирным банком в 2012 году. |
| He drew attention to some of the problems encountered in conducting a survey to identify technology needs, in choosing the assessment criteria and in updating the list of candidate technologies. | Он обратил внимание на некоторые проблемы, которые возникли в ходе проведения обследования в целях определения технологических потребностей, при выборе оценочных критериев и при обновлении перечня возможных технологий. |
| In summary evaluations, the weight of individual evaluation criteria within the overall system does not become apparent, because they are evaluated across-the-board or given a "total" assessment. | Значение индивидуальных оценочных критериев при проведении обобщенной оценки утрачивается, поскольку они оцениваются в совокупности и получают "полную" оценку. |
| It is estimated that for the next assessment period, 2015 - 2018, the committee should continue to have between 33 and 38 members even though there may be some changes in the emphasis of certain chapters and topics. | Было высказано мнение, что для следующего периода оценки в 2015 - 2018 годах Комитету было бы целесообразно сохранить свой членский состав на уровне 33-38 членов, даже хотя, возможно, в некоторых главах и темах будет иметь место некоторое смещение акцентов. |
| Before I express my delegation's preliminary views on those recommendations - and taking into account the concerns expressed by Foreign Minister Ramos-Horta - I deem it useful to make a brief assessment of the current situation. | Прежде чем выразить предварительное мнение моей делегации по этим рекомендациям - с учетом обеспокоенностей, высказанных министром иностранных дел Рамушем Ортой, - я считаю полезным дать краткую оценку нынешней ситуации. |
| This view was based on an assessment that the Australian financial services sector was embarking on a long-term restructuring that would result in a shift towards direct fees and charges at the expense of the indirect. | Это мнение основывалось на той оценке, что австралийский сектор финансовых услуг проводит долгосрочную перестройку, которая приведет к росту прямых сборов и начислений при снижении косвенных. |
| It shared the view of some members of the Committee on Contributions that a shortening of the base period while the scheme of limits was being phased out could cause instability and excessive charges in the rates of assessment of some Member States. | Он также разделяет мнение некоторых членов Комитета по взносам, которые считают, что в случае сокращения базисного периода и постепенного упразднения системы пределов ставки взносов некоторых государств-членов могут стать нестабильными и подвергаться чрезмерным изменениям. |
| Assessment meetings will be held between the core group and the Secretariat at the appropriate stages of each operation in order to factor core group thinking into operational planning. | На соответствующих этапах каждой операции будут проводиться совещания по оценке с участием Основной группы и Секретариата, с тем чтобы учитывать мнение Основной группы в процессе планирования операции. |
| Mission-wide office and site security assessment, including residential surveys for all new arriving staff and changes of residence | Оценка безопасности служебных помещений и объектов, включая обследование жилищных условий всех новых сотрудников и сотрудников, сменивших место жительства |
| To seek out the technical and financial means to allow the country to finalize the assessment or survey in the territories of Aru and Dungu, in Orientale Province, and to carry out the mine clearance itself; | изыскание технических и финансовых средств, которые позволили бы стране завершить оценку или обследование на территориях Ару и Дунгу в Восточной провинции, а также собственно разминирование; |
| The official explanation for this action, offered by the Minister of Culture, Guner Ismail, was that an assessment had shown there was a "drastic imbalance" between the quantity of foreign and domestic journals. | Министр культуры Гюнер Исмаил, выступая с официальными разъяснениями, заявил, что проведенное обследование выявило "разительную диспропорцию" в количествах иностранных и национальных изданий. |
| Surveys and evaluations providing additional information and perspectives have also been included in the analysis, such as the independent global staff survey, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network (MOPAN) survey and UNFPA evaluations/assessments during 2009. | Анализу также подвергались обследования и оценки, содержащие дополнительные сведения и перспективы, например независимое глобальное обследование персонала, обследование, проведенное Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН), и оценки, предпринятые ЮНФПА в 2009 году. |
| Assessment and rehabilitation: The small group was invited to enlarge on the matter of "alcohol interlocks" so as to highlight the various solutions that were being piloted. | "Медицинское обследование и реабилитация": что касается использования устройств автоматической блокировки зажигания в случае употребления алкоголя, то была высказана просьба проработать этот вопрос, с тем чтобы выдвинуть на передний план текущий опыт. |
| The procedures provide for assessment of contributions on the basis of a flat annual fee calculated at the beginning of each year. | Эти процедуры предусматривают начисление взносов на основе фиксированной годовой ставки, исчисляемой по состоянию на начало каждого года. |
| While the Advisory Committee recommended the appropriation of the full amount requested by the Secretary-General, it recommended assessment of a lower figure, taking into account savings of $34 million anticipated as a result of the downsizing of the military component of the Mission to 11,000 personnel. | Хотя Консультативный комитет рекомендует ассигнование полной суммы, запрашиваемой Генеральным секретарем, он рекомендует начисление более низкой цифры с учетом экономии в размере 34 млн. долл. США, ожидаемой в результате сокращения военного компонента Миссии до 11000 человек. |
| (b) Assessment of contributions of member States; processing of assessed and voluntary contributions and monitoring the status thereof as well as preparing monthly reports on status of contributions; | Ь) начисление взносов государств-членов; обработку начисленных и добровольных взносов и контроль за положением с уплатой взносов, а также подготовку ежемесячных отчетов о положении со взносами; |
| (a) A one-time assessment on Member States to fully fund the total accrued end-of-service liability; | а) разовое начисление государствам-членам всей суммы накопленных обязательств, связанных с прекращением службы; |
| Pending this submission, the Secretary-General would, on the basis of such amounts as would be approved by the General Assembly for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, request commitment authority and assessment for the period from 1 July to 31 December 2001. | До представления этого документа Генеральный секретарь, на основе сумм, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, будет испрашивать разрешение на взятие полномочий и начисление взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2001 года. |
| Improving scientific assessment of the anthropogenic impacts on the marine environment, including, inter alia, the socio-economic impacts; | е) совершенствования научной оценки антропогенного воздействия на морскую среду, в том числе социально-экономических последствий; |
| Joint Ministerial Decision (JMD) 107017/2006 has introduced the necessary provisions for the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment, or strategic environmental assessment (SEA). | Совместным министерским постановлением (СМП) 107017/2006 были введены в действие необходимые положения об оценке воздействия определенных планов и программ на окружающую среду, или стратегической экологической оценки (СЭО). |
| The Workshop noted a wide range of uses and applications of GNSS in such areas as monitoring and surveying of land and water bodies, including accurate monitoring of water level, assessment of environmental impact, mapping of flooded areas and pollution assessment. | Участники практикума отметили, что существует множество видов применения ГНСС в таких областях, как мониторинг и съемка земельных и водных объектов, включая тщательный контроль уровня воды, оценку воздействия на окружающую среду, картирование площадей затопления и оценку загрязнения. |
| Recommendation 12.: The Ministry of Public Works, Transport and Housing should apply strategic environmental assessment to the next review of the transport chapter of the National Plan for Territorial Planning. | Рекомендация 12.5: Министерству общественных работ, транспорта и жилищного строительства следует использовать стратегическую оценку воздействия на окружающую среду при подготовке следующего обзора транспортного раздела Национального плана территориального планирования. |
| Life-cycle assessment (LCA) is a comprehensive environmental accounting tool for evaluating the overall environmental impact of a material or product throughout its life from cradle to grave, as well as from cradle to cradle. | Анализ жизненного цикла (АЖЦ) является инструментом для комплексного учета и оценки общего воздействия материала или продукции на окружающую среду на протяжении всего их жизненного цикла "от колыбели до могилы", а также "от колыбели до колыбели". |
| Nevertheless, an overall assessment leads to the conclusion that the time has come to commence this process. | Тем не менее общая оценка положения позволяет сделать вывод о том, что пришло время начать этот процесс. |
| In conclusion, we share the Secretary-General's assessment that we have an opportunity to make significant progress, if we maintain our new momentum and focus in the coming months. | В заключение, мы разделяем вывод Генерального секретаря о том, что у нас есть возможность добиться значительного прогресса, если мы в предстоящие месяцы сохраним свой динамизм и целеустремленность. |
| The assessment concludes that more needs to be done by the various components of the United Nations, in particular to apply the accepted norms and standards and to put in place an effective monitoring and reporting mechanism. | Итогом оценки стал вывод о том, что многое еще предстоит сделать различными компонентами системы Организации Объединенных Наций, в частности обеспечить применение принятых норм и стандартов и разработать эффективный механизм контроля и отчетности. |
| Despite the assessment that sufficient progress has been made to justify the start of an exhaustive evaluation at this point, the European Union recognizes that none of the eight standards has been fully implemented, and that deficiencies remain in key priority areas. | Несмотря на содержащийся в докладе вывод о том, что для оправдания начала исчерпывающего анализа уже на данном этапе достигнут достаточный прогресс, Европейский союз признает, что ни один из восьми установленных стандартов не достигнут полностью и что в ключевых приоритетных областях сохраняются недочеты. |
| 2.2 This conclusion was reached following an assessment by the Commonwealth Medical Officer of a specialist paediatrician's report supplied by the author. | 2.2 Этот вывод был сделан после оценки медицинским работником Содружества представленного автором заключения специалиста-педиатра. |
| The assessment levels for peacekeeping and the international tribunals are increasing markedly, while unpaid amounts are also reaching higher levels. | Объемы начисленных взносов на поддержание мира и международные трибуналы заметно возросли, хотя и размер невыплаченных сумм также достиг более высокого уровня. |
| Lastly, even if the assessment level was approved in November and assessment letters were sent out in December, the bulk of the funds would not be received until April at the earliest. | Наконец, даже если в ноябре будет утвержден объем взносов, а в декабре будут направлены уведомления о начисленных взносах, основная сумма средств не будет получена раньше апреля. |
| Alternatively, the Implementation Review Group may wish to consider the possibility of proposing funding through assessed contributions by States parties, to be determined on the basis of the United Nations scale of assessment. | В качестве альтернативы Группа по обзору хода осуществления, возможно, пожелает рассмотреть возможность внесения предложения о финансировании за счет начисленных взносов государств-участников, размер которых определяется на основе шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
| Annual budget apportionments are funded by assessments to Member States, 50 per cent in accordance with the scale of assessment applicable to the United Nations regular budget and 50 per cent in accordance with the scale of assessments applicable to peacekeeping operations. | Ежегодные бюджетные ассигнования финансируются за счет начисленных взносов государств-членов - 50 процентов по шкале начисленных взносов по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций и 50 процентов по шкале начисленных взносов для операций по поддержанию мира. |
| In 2000 the level of assessment - $3.3 billion - was the highest in the past five years, and it might rise to $3.5 billion in 2001. | В 2000 году объем начисленных взносов, составивший 3,3 млрд. долл. США, являлся самым высоким за пять истекших лет, и в 2001 году он может достигнуть 3,5 млрд. долл. США. |
| The Task Force evaluates health effects based on the risk assessment paradigm. | Целевая группа оценивает воздействие на здоровье человека на основе системы анализа рисков. |
| In that regard, we would like to praise the work of the multidisciplinary international inter-agency mission that studied the humanitarian consequences of the accident as part of the fresh assessment of the Chernobyl situation being carried out by the United Nations. | В этой связи наша делегация высоко оценивает работу междисциплинарной международной межучрежденческой миссии, которая провела исследование по изучению гуманитарных последствий аварии в рамках проводившейся Организацией Объединенных Наций новой оценки ситуации. |
| What is the State party's assessment of its impact and has it generated any significant case law? | Как государство-участник оценивает результаты его действия и сформировалось ли на основе применения этого закона какое-либо существенное прецедентное право? |
| UNDP appreciates the manner in which the evaluation was conducted, combining Assessment of Development Results reports, project evaluations, programme and project documents, and national development strategies, desk reviews and field visits. | ПРООН высоко оценивает то, каким образом была проведена оценка, вобравшая в себя доклады с оценками результатов развития, оценки проектов, документы по программам и проектам, национальные стратегии развития, аналитические обзоры и поездки на места. |
| Mr. Khetagurov (Russian Federation) (spoke in Russian): On the whole, the Russian delegation has a positive assessment of the work that has been accomplished on the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations. | Г-н Хетагуров (Российская Федерация): Российская делегация в целом позитивно оценивает работу по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |