| Our assessment is based on the situation as we determined it during our missions. | Наша оценка базируется на ситуации, как мы ее видели в ходе наших поездок. |
| The assessment was being prepared under the leadership of Finland in close cooperation with relevant international organizations and with a strong commitment by countries. | Данная оценка подготавливается под руководством Финляндии в тесном сотрудничестве с соответствующими международными организациями и при активной заинтересованности стран. |
| Ocean governance: highlighting the state of governance is fundamental to ensuring that the world ocean assessment leads to policy change | управление океанами: уделение особого внимания состоянию управления имеет принципиально важное значение для обеспечения того, чтобы оценка состояния Мирового океана позволяла изменить политику |
| On the global scale, the GIWA assessment has confirmed the widespread concern that pressures from human activity have weakened the ability of aquatic ecosystems to perform critical functions. | В глобальном масштабе проведенная ГОМВР оценка подтвердила существование широкой обеспокоенности в отношении того, что давление, оказываемое деятельностью человека, ослабляет способность водных экосистем выполнять свои основные функции. |
| Mr. ANDO said that he had attended the meeting of the working group and agreed that some kind of qualitative assessment of follow-up replies to concluding observations was necessary. | Г-н АНДО говорит, что он присутствовал на заседании рабочей группы и согласен с тем, что та или иная качественная оценка ответов о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями является необходимой. |
| A review of the benchmarks and indicators utilized to measure progress and an assessment thereof | Анализ критериев и показателей, используемых для оценки хода осуществления |
| Within the framework of the Literacy Initiative for Empowerment, China has recently completed an analysis and needs assessment of literacy status. | ЗЗ. Недавно Китай, в рамках Инициативы в области обучения грамоте в целях расширения прав и возможностей провел анализ состояния дел в области грамотности и оценку потребностей в этой связи. |
| However, it was agreed that the synthesis of the thematic reports presented a comprehensive, holistic and succinct assessment of progress and identification of key issues. | В то же время участники Совещания согласились с тем, что обобщающий анализ тематических докладов представляет собой комплексную, цельную и глубокую оценку прогресса наряду с выявлением ключевых вопросов. |
| It is incumbent on the General Assembly and on the Economic and Social Council to carry out an in-depth assessment of the roles, responsibilities, mandates and comparative advantages of the intergovernmental bodies and organs of the United Nations in addressing population and development issues. | Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету надлежит провести углубленный анализ роли, ответственности, мандатов и сравнительных преимуществ межправительственных органов и органов системы Организации Объединенных Наций в решении вопросов, касающихся народонаселения и развития. |
| It had recommended a systematic assessment of residual risk in order to better assess the overall level of resources allocated to OIOS and enhance the determination of audits, within the available level of resources. | Он ранее рекомендовал проводить систематический анализ остаточных рисков, позволяющий лучше оценить общий объем ресурсов, выделенных УСВН, и обеспечить большую точность результатов ревизий в рамках имеющихся ресурсов. |
| Two Parties, the United States and Japan, bear a combined assessment of 47.035 percent. | Две стороны: Соединенные Штаты и Япония - несут совокупный взнос в размере 47,035 процента. |
| However, any attempt to set a floor for permanent members or to increase China's assessment drastically was unacceptable to his Government. | Вместе с тем любые попытки установить нижний предел для постоянных членов или существенно увеличить взнос Китая являются неприемлемыми для правительства его страны. |
| The Committee noted that, consistent with regulation 5.1 and resolutions of the General Assembly concerning the budget and the apportionment of the expenses of the United Nations, the annual assessment for the regular budget is based on the scale of assessments for that year. | Комитет отметил, что в соответствии с положением 5.1 и резолюциями Генеральной Ассамблеи, касающимися бюджета и распределения расходов Организации Объединенных Наций в виде взносов, ежегодный взнос в регулярный бюджет определяется на основе шкалы взносов за соответствующий год. |
| Such an assessment, if unpaid, would be considered in arrears only as at 1 January of the following year, that is to say, 1 January 2002. | Такой взнос, если он не будет уплачен, будет считаться просроченным только с 1 января следующего года, т.е. с 1 января 2002 года. |
| Thanks to them, the increase in my country's assessment during the forthcoming period will be more reasonable - although it will still be significant. | Благодаря им взнос моей страны в течение предстоящего периода будет более разумным, хотя он все же будет весьма значительным. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| A revised assessment form was introduced in January 1998. | В январе 1998 года был введен пересмотренный оценочный бланк. |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| (b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. | Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
| Assessment questionnaire prepared and disseminated. | Подготовлен и распространен опросный оценочный лист. |
| In response to this request, a consultation was held with governments and key civil society representatives to develop a strategy and workplan and the assessment process was started. | В ответ на эту просьбу была проведена консультация с правительствами и основными представителями гражданского общества, посвященная разработке стратегии и плана работы, после чего началась экспертиза. |
| Expert assessment of projects on the development of oil and gas on the continental shelf of the Russian Federation, including the Sakhalin 1,2,3, Prirazlomnoe and Shtokman, and "Blue Stream" projects. | Экспертиза проектов по освоению нефти и газа на континентальном шельфе Российской Федерации, в частности - Сахалин 1,2,3, Приразломное и Штокмановское, «Голубой поток». |
| One of the legal norms which guarantee the right of citizens to a favourable environment is State ecological assessment, the purpose of which is to ensure precautionary monitoring in the field of the rational use of natural resources and protection of the environment, including the ambient air. | В системе правовых норм, обеспечивающих права граждан на благоприятную окружающую среду, определенное место занимает государственная экологическая экспертиза, призванная осуществлять предупредительный контроль в области рационального использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, в том числе и атмосферного воздуха. |
| Another means is the public environmental assessment of State programmes and plans, which can be carried out on a voluntary basis by expert commissions established on the initiative of individual population groups, voluntary associations and scientific organizations. | Другим таким инструментом является общественная экологическая экспертиза разрабатываемых государственных программ и планов, которая может проводиться на добровольной основе экспертными комиссиями, создаваемыми по инициативе отдельных групп населения, общественных объединений и научных организаций. |
| Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. | Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве. |
| This assessment, together with behaviour in prison, is used to assign a quarterly classification to each inmate, and this has an impact both on their status in prison and on the possibility of release through conditional or assisted release. | Эта аттестация учитывается наряду с поведением заключенного для присвоения ему ежеквартальной оценки, которая затем влияет как на его статус в тюрьме, так и на возможность условно-досрочного освобождения на поруки или с испытательным сроком. |
| Requests the United Nations funds and programmes, and strongly encourages the specialized agencies, to further strengthen their participation in the resident coordinator system and the management and accountability system, including in the areas of information-sharing, performance assessment and the functional firewall; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и убедительно рекомендует специализированным учреждениям дополнительно активизировать свое участие в системе координаторов-резидентов и системе управления и подотчетности, в том числе в таких областях, как взаимный обмен информацией, служебная аттестация и «функциональный брандмауэр»; |
| For first- and second-year pupils, assessment without assignment of marks applies to all subjects in the curriculum, and for third- and fourth-year pupils to art, music, manual skills and physical education. | На содержательно-оценочной (безотметочной) основе осуществляется аттестация учащихся первых и вторых классов по всем предметам учебного плана, учащихся третьих и четвертых классов - по изобразительному искусству, музыке, трудовому обучению и физической культуре. |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| The guidelines also state that the performance results assessment applicable to staff members up to and including ICS-14 level who hold contracts continuously for more than six months regardless of their type. | В инструкции также говорится, что служебная аттестация проводится в отношении сотрудников до уровня МК-14 включительно, имеющих непрерывные контракты на протяжении более шести месяцев вне зависимости от их видов. |
| Evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and, as a minimum, the consultants' strengths and weaknesses should be identified. | От сотрудников по оценке следует потребовать уделения большего внимания заполнению оценочных бланков; следует, как минимум, указывать сильные и слабые стороны консультантов. |
| In addition, the Committee adopted the guidelines for the application of environmental indicators in EECCA and for the preparation of indicator-based environmental assessment reports in EECCA prepared by the WGEMA, and decided to transmit them through the WGSO to the Belgrade Ministerial Conference under Category II. | Кроме того, Комитет одобрил руководящие принципы применения экологических показателей в ВЕКЦА и подготовке на их основе оценочных докладов по охране окружающей среды, которые были подготовлены РГМООС, и решил препроводить их в рамках категории II Белградской конференции министров через РГСДЛ. |
| Refinements to estimating exposures for a specific population or subgroup follow the same general principles as screening-level exposure assessment, but are more complicated and require more data. | Уточнение оценочных данных о воздействии на конкретную группу или подгруппу населения проводится в соответствии с теми же принципами, что и проверочная оценка уровня воздействия, однако это более сложный процесс, требующий более обширных данных. |
| UNEP has also been partnering with the cities of Gwangju, Republic of Korea, and San Francisco, United States, in the context of the Urban Environmental Accords, on the preparation of an urban environmental performance assessment framework and an urban clean development mechanism. | В партнерстве с городами Гванчжу (Республика Корея) и Сан-Франциско (Соединенные Штаты Америки) в контексте Городских экологических соглашений ЮНЕП работает над подготовкой оценочных рамок городских экологических показателей и механизма чистого градостроительства. |
| Placement in the communal quarters for prisoners, which implies a change from institutional level to semi-institutional or community level, is the competence of the Assessment Councils, which recommend the location to the National Criminology Institute, the latter approving the change or not. | Перевод лишенного свободы лица в зону совместного содержания, означающий изменение режима закрытого учреждения на полузакрытый режим или на общинный режим, входит в компетенцию оценочных советов, которые вносят в Национальный институт криминологии рекомендации относительно места содержания такого лица. |
| But recently, the traditional assessment has been challenged by Jane H. Hill, who proposes instead that the Uto-Aztecan language family originated in central Mexico and spread northwards at a very early date. | Но в последнее время это традиционное мнение оспаривает Джейн Х. Хилл, которая утверждает, что юто-ацтекская языковая семья возникла в центральной Мексике и распространилась на север в очень раннюю эпоху. |
| It is also our firm view - and I note that we share this with a number of other speakers today - that any consideration of a reduction in the military component of UNTAET should be based on an objective military assessment by UNTAET forces. | Мы также полностью убеждены в том, и я отмечаю, что мы разделяем это мнение со многими другими выступавшими сегодня делегациями, что при любом рассмотрении вопроса о сокращении военного компонента ВАООНВТ за основу необходимо принимать объективную военную оценку ситуации силами ВАООНВТ. |
| During consultations with its interlocutors, the assessment mission often heard that, while the current situation in Somalia provided a window of opportunity to re-establish effective institutions of governance and advance implementation of the Transitional Federal Charter, it also carried significant risks of renewed and prolonged instability. | В ходе консультаций со своими партнерами участники миссии по оценке нередко слышали мнение о том, что, хотя нынешняя ситуация в Сомали открывает возможности для восстановления эффективно действующих органов управления и ускоренного осуществления Переходной федеральной хартии, она также чревата значительными рисками новой дестабилизации положения на длительный период. |
| Even if this were an accurate assessment of China's intentions (and even Chinese cannot know the views of future generations), it is doubtful that China will have the military capability to make this possible. | Даже если бы это было точной оценкой намерений Китая (и даже китайцы не могут знать мнение будущих поколений), сомнительно, что Китай будет иметь военный потенциал, чтобы воплотить это в жизнь. |
| Several representatives were of the opinion that the Technology and Economic Assessment Panel required more precise guidelines and more accurate tools to carry out its assessment of critical-use nominations. | Ряд представителей выразили мнение, что Группа по техническому обзору и экономической оценке нуждается в более конкретных руководящих указаниях и более точных средствах для проведения ею своих оценок заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения. |
| A route assessment survey in Albania started in July 2009. | Обследование маршрута в Албании началось в июле 2009 года. |
| Please elaborate on the written protocol on the medical screening of returnees and explain whether such screening includes a psychological assessment of their fitness for travel. | Просьба представить более подробную информацию, касающуюся письменных протоколов медицинского освидетельствования подвергаемых высылке лиц, и пояснить, включает ли такое обследование психологическую оценку их готовности к переезду. |
| Student assessment survey: international report on assessment results | Обследование по оценке успеваемости учащихся: международный доклад о результатах оценки |
| One speaker noted that his country had made good progress in biotechnology alternatives to methyl bromide, and called on the Technology and Economic Assessment Panel to conduct a survey of that and other alternatives. | Один из ораторов отметил, что его страна добилась определенного прогресса в деле перехода на биотехнологические альтернативы бромистому метилу, и призвал Группу по техническому обзору и экономической оценке провести обследование этих и других альтернатив. |
| The FAO/UNECE Working Party on Forest Products Economics and Statistics requested the secretariat, during its 30th session, to conduct the second regional wood energy assessment since 2006. | На своей тридцатой сессии Рабочая группа ФАО/ЕЭК ООН по экономике и статистике лесного сектора просила секретариат провести второе региональное обследование, посвященное энергии на базе древесины, первое обследование было проведено в 2006 году. |
| However, it was also essential that assessment rates should be established fairly. | Однако исключительно важно также обеспечивать, чтобы начисление взносов производилось справедливо. |
| Assessment of the additional appropriation mentioned above is therefore not requested at the present stage. | Поэтому начисление вышеупомянутых дополнительных ассигнований в виде взносов на нынешнем этапе не испрашивается. |
| The assessment of Member States for peace-keeping operations will continue to be on the basis of extensions of the mandates by the Security Council for these missions. | Начисление взносов государств-членов на операции по поддержанию мира будет по-прежнему осуществляться на основе продления Советом Безопасности мандатов этих миссий. |
| A full assessment for the amount requested would improve the ability of the United Nations to fulfil the mandate before it. | Полное начисление взносов в испрашиваемом объеме укрепило бы способность Организации Объединенных Наций выполнить возложенный на нее мандат. |
| (e) Assessment and processing of contributions | е) Начисление и обработка взносов |
| EPRs provide countries with independent, external assessment of how they handle the pollution reduction process, manage their natural resources and protect nature and environment. | Посредством ОРЭД государства получают независимую внешнюю оценку того, как они справляются с сокращением загрязнения, управляют своими природными ресурсами и охраняют природу и окружающую среду. |
| The UNCTAD secretariat is not aware of any study which has tried to make a systematic assessment of the effects of existing eco-labelling programmes on the environment. | Во всяком случае, секретариату ЮНКТАД неизвестно о каких-либо исследованиях, в ходе которых была предпринята попытка дать систематическую оценку влиянию действующих программ экомаркировки на окружающую среду. |
| The environmental assessment would be required to include a summary of the comments received from the public, as well as how the comments had been incorporated or otherwise addressed. | Оценки воздействия на окружающую среду должны будут включать резюме замечаний, полученных от общественности, а также пояснения о том, как комментарии были включены в документы или учтены иным образом. |
| The assessment process will give priority attention to analysis of the interactions between environment and development, identification of current and potential emerging issues of international importance and possible effective strategies in response to the major pressures exerted on the environment and on human welfare. | В процессе оценки первоочередное внимание будет уделяться анализу взаимодействия между окружающей средой и развитием, выявлению существующих и потенциальных новых вопросов, имеющих международное значение, а также возможным эффективным стратегиям реагирования на основные факторы, оказывающие воздействие на окружающую среду и благосостояние человека. |
| 3.4.3 Provision for Strategic Environmental Assessment (SEA) for infrastructure projects in Europe was made by Directives 85/337 and 97/11 of the European Commission (CEC, 1985; CEC, 1997). | 3.4.3 Стратегическая экологическая оценка (СЭО) воздействия на окружающую среду инфраструктурных проектов в Европе была предусмотрена в директивах 85/337 и 91/11 Европейской комиссии (СЕС, 1985; СЕС, 1997). |
| We agree fully with the Secretary-General's assessment that the DDR programme is crucial to all aspects of the peace process. | Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что программа РДР имеет важнейшее значение для всех аспектов мирного процесса. |
| The Secretariat's assessment is accurate: in these two areas, the practice followed by UNCITRAL is such that the distinction between States members of the Commission and observers has become blurred. | В записке Секретариата сделан справедливый вывод о том, что практика ЮНСИТРАЛ в этих двух областях привела к полному стиранию различий между государствами - членами Комиссии и наблюдателями. |
| However, the assessment found that prioritization and sequencing of interventions, in view of limited and uncertain funding resources, were of paramount importance, and were recognized as such by project management. | Вместе с тем был сделан вывод о том, что в условиях ограниченного и неопределенного характера финансирования определение приоритетности и последовательности проведения мероприятий имело огромное значение, что и было признано руководством проекта. |
| The Inspector's assessment confirms this conclusion, but suggests that it would not be sufficient for programme managers alone to introduce the refinements intended to improve achievement indicators and formulate a clearer description of strategies. | Оценка инспектора подтверждает этот вывод, однако предполагает, что недостаточно того, чтобы одни лишь руководители программ вносили уточнения, необходимые для совершенствования показателей достижений и разработки более четкого описания стратегий. |
| The 2003 Poverty Assessment, using data from the 2001 TLSS, estimated that 40 % (2 in every 5) of the population in Timor-Leste was living below the national poverty line (Figure 29). | При оценке показателей бедности в 2003 году на основе данных социального обследования 2001 года был сделан вывод, что за национальной чертой бедности живет 40% населения (2 из каждых 5 жителей) Тимора-Лешти (диаграмма 29). |
| The immediate cash crisis subsided in 1999 when it paid 149 per cent of its regular budget assessment. | Острота кризиса с наличностью спала в 1999 году, когда они внесли 149 процентов от объема своих начисленных взносов в регулярный бюджет. |
| Although such Governments may be justified in opposing an assessment to replenish the existing Working Capital Fund, they should not object to an assessment to increase its level. | Хотя возражения таких правительств, выступающих против распределения в виде начисленных взносов в целях пополнения средств существующего Фонда оборотных средств, являются обоснованными, эти правительства не должны возражать против такого распределения в целях увеличения его объема. |
| In a number of cases, the amount recommended for assessment is less than the amount recommended for commitment in view of available cash balances, or the unencumbered balances of appropriations. | В ряде случаев сумма рекомендуемых начисленных взносов меньше рекомендуемой суммы расходов ввиду существования остатков наличности или незадействованных остатков ассигнований. |
| Split assessments would also require the United Nations to maintain multiple assessment systems from an accounting perspective, and could place excess administrative burden on current resources. | Начисление взносов в нескольких валютах также потребует от Организации Объединенных Наций создания нескольких систем для ведения учета начисленных взносов и может привести к возникновению дополнительных административных расходов. |
| Assessment levels had been very high in 1994 and 1995; the amounts had diminished each year from 1996 to 1999, but had risen rapidly thereafter, reaching a level just slightly below the 1994 level in 2001. | В 1994 и 1995 годах суммы начисленных взносов были самыми высокими, на протяжении 1996-1999 годов постоянно снижались, а затем их объем резко возрос и в 2001 году будет лишь ненамного ниже уровня 1994 года. |
| Likewise, at the end of the President's term, United Nations Radio usually highlights his assessment of the achievements of the session. | Когда же срок полномочий Председателя подходит к концу, Радио Организации Объединенных Наций обычно сообщает о том, как он оценивает результаты прошедшей сессии. |
| The Unit measures what has been achieved both positively and negatively and lays emphasis on the assessment of outcomes and impacts rather than on the delivery of outputs. | Группа оценивает результаты соответствующей деятельности как с позитивной, так и с негативной точки зрения, при этом особое значение придается оценке результатов и отдаче, а не осуществлению мероприятий как таковых. |
| What is the State party's assessment of its impact and has it generated any significant case law? | Как государство-участник оценивает результаты его действия и сформировалось ли на основе применения этого закона какое-либо существенное прецедентное право? |
| The State regularly conducts competency assessment tests of government officials according to laws and regulations with the purpose of correctly assessing and enhancing competency. | Государство правильно оценивает квалификацию госслужащего и для повышения его уровня регулярно по закону и правилам проводит работу по оценке компетенции. |
| To name but a few, FAO's GIEWS, in association with WFP, has the overall responsibility for crop monitoring and food-needs assessments, for the assessment of emergency requirements, as well as for the rapid dissemination of its assessments. | В качестве примера можно привести ГСИРО ФАО, которая совместно с МПП отвечает за вопросы наблюдения за посевами и оценивает потребности в продовольствии, анализирует необходимость предоставления срочной помощи, а также оперативно распространяет результаты своих исследований. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |