| Our assessment of the progress made with implementation is set out below. | З. Ниже излагается наша оценка прогресса, достигнутого в деле реализации этих обязательств. |
| The proposed assessment would add value to the current literature by addressing the dearth of policies and, more importantly, by expanding the consideration of ecosystem services in addition to biodiversity. | Предлагаемая оценка могла бы повысить ценность имеющейся литературы, сняв вопросы дефицита подходов и, что более важно, расширив проработку тематики экосистемных услуг в дополнение к биоразнообразию. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| Social assessment of admission to intimate visits; the priority is to identify any risk to personal integrity or to the security of the institution. | Ь) социальная оценка разрешения на интимное посещение, причем первостепенное внимание уделяется вопросам физической неприкосновенности личности или тюремной безопасности; |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| To clarify this fundamental aspect, the assessment of assessments reviewed and evaluated how "integrated assessment" had been interpreted in various cases. | Чтобы прояснить этот основополагающий аспект, в оценке оценок был проведен анализ того, как толковалась «комплексная оценка» в различных случаях. |
| Thereafter, the Special Rapporteur presents his assessment and analysis of the state of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the Russian Federation and concludes with his recommendations. | После этого Специальный докладчик предлагает свою оценку и анализ положения в Российской Федерации с точки зрения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и в завершение предлагает свои рекомендации. |
| Our assessment of what has happened recently forces us to conclude that there is a clear contradiction between the efforts of the international community to relaunch the negotiations, on the one hand, and the very serious developments on the ground, on the other. | Анализ последних событий дает нам основания сделать вывод о наличии явного противоречия между усилиями международного сообщества по возобновлению переговоров, с одной стороны, и очень серьезными событиями на местах - с другой. |
| A key element of the assessment methodology is the strong reliance on local ownership, fostered through the participatory review and adaptation of the survey instruments, as well as through participatory data analysis conducted by focus groups. | Ключевым компонентом методики оценки является твердая опора на повышение ответственности на местах, чему способствует основанный на принципе участия обзор и соответствующая адаптация инструментариев проведения обследования, а также основанный на принципе участия анализ данных, проводимый целевыми группами. |
| These appraisal techniques have been applied mainly on the road programme, but cost-benefit assessment of urban rail schemes and airport infrastructure expansion have also been undertaken. | Эти методы оценки используются главным образом для программ дорожного строительства, хотя проводится также анализ затрат и выгод применительно к программам развития городского рельсового транспорта и инфраструктуры аэропортов. |
| Since it failed to take account of the damage incurred by the Libyan economy, the total of which was estimated at $4.5 billion, the current methodology established a high assessment for his country, which would affect the scales of the specialized agencies. | Согласно нынешней методологии, не обеспечивающей учет ущерба, понесенного ливийской экономикой, общая сумма которого оценивается в 4,5 млрд. долл. США, взнос Ливии был завышен, что отразилось и на шкалах взносов специализированных учреждений. |
| While it was proposed in paragraph 15 that Member States should be asked to pay a single assessment covering all peacekeeping operations, such an arrangement went beyond any mandate conferred by the Security Council and was therefore not appropriate. | В пункте 15 этого документа предлагается, чтобы государства-члены выплачивали единый взнос на финансирование всех миротворческих операций сразу, однако такой порядок не предусмотрен ни одним мандатом, утвержденным Советом Безопасности, и поэтому неприемлем. |
| The Government of the United States provided an extra financial contribution in order to enable the secretariat to hire an additional staff member to support the assessment. | Правительство Соединенных Штатов сделало дополнительный финансовый взнос, с тем чтобы секретариат имел возможность нанять дополнительное количество сотрудников в поддержку проведения оценки. |
| If Timor-Leste and Switzerland were admitted to the United Nations before the end of 2002, the basis of their assessment would be one twelfth of their annual rate of assessment for each full calendar month of membership in 2002. | В случае принятия Тимора-Лешти и Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций до конца 2002 года, они должны будут выплачивать взнос в размере 1/12 ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства. |
| Once a decision is made, it will be irrevocable; Gains and losses may occur as the scale of assessments changes between Member States that select a one-time assessment and those that select a multi-year assessment. | После принятия того или иного решения оно будет окончательным; ii) в результате изменения шкалы взносов государства-члены могут выиграть или проиграть, в зависимости от того, выбирают они одноразовый взнос или многолетние взносы. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| A STAP assessment paper should be prepared; | КГНТВ должна подготовить оценочный документ; |
| This was from a chronic study so an assessment factor of 30 was appropriate giving a PNEC of 0.0167 mg/kg in food. | Исследование было посвящено хронической токсичности, поэтому достаточным был оценочный коэффициент 30, позволивший вывести ПКНВ 0,0167 мг/кг в пище. |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| Preliminary environmental assessment was carried out to review three alternatives to the plan. | Для анализа трех альтернативных вариантов плана была проведена предварительная экологическая экспертиза. |
| This assessment, based on the national sustainable development strategy, encompasses four areas: fairness between generations; social cohesion; quality of life; and international responsibility. | Эта экспертиза, в основу которой положены положения Национальной стратегии устойчивого развития, охватывает четыре аспекта: справедливое распределение благ между поколениями; социальное единство; качество жизни; и международная ответственность. |
| Successful programmes to extend the grid have been accompanied by policies that emphasize careful assessment, the setting of realistic goals and clear assignment of responsibility. | Успешные программы расширения сетей подкреплялись стратегиями, суть которых составляет тщательная экспертиза, постановка реалистичных задач и четкое распределение обязанностей. |
| The Committee recommends that consideration be given to the requirement that a human rights assessment or impact statement be made an integral part of every proposed piece of legislation or policy initiative on a basis analogous to environmental impact assessments or statements. | ЗЗ. Комитет рекомендует учесть требование о том, чтобы оценка или экспертиза воздействия на права человека являлись составной частью любого разрабатываемого закона или выдвигаемой политической инициативы по примеру оценки воздействия на окружающую среду. |
| The security risk and blast assessment study found that the security measures incorporated in the final design, including the repositioning of the building, glazing specifications for the facade and ventilation features, were appropriate and sufficient. | Анализ рисков с точки зрения безопасности и взрывотехническая экспертиза показали, что предусмотренные в окончательном проекте меры безопасности, включающие изменение места расположения здания, спецификации на остекление фасада и вентиляционная система являются надлежащими и достаточными. |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. | Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
| For first- and second-year pupils, assessment without assignment of marks applies to all subjects in the curriculum, and for third- and fourth-year pupils to art, music, manual skills and physical education. | На содержательно-оценочной (безотметочной) основе осуществляется аттестация учащихся первых и вторых классов по всем предметам учебного плана, учащихся третьих и четвертых классов - по изобразительному искусству, музыке, трудовому обучению и физической культуре. |
| In particular, organizational performance assessment has been clearly distinguished from personnel appraisal, given that its purpose is not to hold managers liable but rather to secure feedback and thus determine causes and effects in respect of systems. | В частности, оценка результатов работы организации и служебная аттестация персонала были четко разграничены, поскольку цель первой состоит не в возложении ответственности на руководителей, а скорее в обеспечении обратной связи и, следовательно, определении причинно-следственных связей внутри систем. |
| The overriding consideration was to establish that the appraisal had been performed on the basis of the assessment criteria provided for by law, and thus fulfilled its function of providing information to serve as a basis for the subsequent discretionary acts. | Решающее значение имела констатация того, что аттестация была проведена в соответствии с критериями оценки, предусмотренными в законодательстве, и, таким образом, выполнила свою функцию предоставления информации, на основе которой были приняты дискреционные решения. |
| The study itself is based on other assessment reports, progress reports and scientific evidence. | Само исследование основано на других оценочных докладах, оперативных отчетах и научных доказательствах. |
| The assessment and analysis system uses the evaluation report standards of the United Nations Evaluation Group as a basis for review and assessment, while ensuring specific standards relevant to UN-Women. | В системе оценки и анализа докладов в качестве основы для обзора и оценки используются стандарты, которых придерживается Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в отношении оценочных докладов, добиваясь одновременно соблюдения конкретных стандартов, имеющих непосредственное отношение к работе Структуры «ООН-женщины». |
| Experts from the Department of Public Information now take part, as a matter of course, in multidisciplinary assessment missions that precede the deployment of peacekeeping or political missions. | Теперь специалисты из Департамента общественной информации на регулярной основе принимают участие в работе многодисциплинарных оценочных миссий, которые предшествуют развертыванию миротворческих или политических миссий. |
| UNFPA fully agreed with a recommendation by the Board that evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and that, as a minimum, the consultant's strengths and weaknesses should be identified. | ЮНФПА в полной мере согласен с рекомендацией Комиссии о том, что от осуществляющих оценку сотрудников следует потребовать более внимательного подхода к заполнению оценочных форм и что, как минимум, должны указываться сильные и слабые стороны консультантов. |
| By being involved in preparing the regular European assessment reports, countries have been able to compare the approaches and methodology which they use in preparing comparable documents at the national level and have gained practical experience in applying established approaches in this area. | Так, участие в подготовке регулярных общеевропейских оценочных докладов позволило сопоставить существующие на национальном уровне подходы и методологию подготовки аналогичных документов, получить практический опыта использования общепризнанных подходов в данной области. |
| An overview of the Government's long-term plans for the employment of women and its long-term assessment of the obstacles to be overcome would be interesting. | Было бы интересно узнать мнение правительства о принятых им долгосрочных планах по трудоустройству женщин и перспективной оценке препятствий, которые необходимо будет преодолеть. |
| Where there is a legal vacuum, assessment of the conditions governing the exercise of this right is left to the discretion of the courts, which can only express their views on a post hoc basis. | При правовом вакууме оценка условий реализации этого права происходит в ходе разбирательства в судах, которые могут выражать свое мнение только задним числом. |
| Mr. Klein said that he shared Mr. Henkin's assessment of the role and responsibilities of the State party in the implementation of the Covenant. | Г-н Кляйн говорит, что он разделяет мнение г-на Хенкина о роли и обязанностях государств-участников при осуществлении Пакта. |
| The present document has been prepared by the Bureau of the Commission and sets out its assessment of the most effective way to prepare for the establishment of the Court upon the entry into force of the Statute. | Настоящий документ подготовлен Бюро Комиссии, и в нем излагается его мнение относительно наиболее эффективного пути осуществления подготовительной работы к созданию Суда после вступления Статута в силу. |
| Though we have stressed that performance assessment should first of all be of use to NSI management, we can nonetheless associate each of the four primary dimensions of performance that we advocate with a particular stakeholder group that has an interest in our performance. | Несмотря на наше мнение о том, что оценка результативности должна прежде всего использоваться руководством НСИ, мы увязываем каждый из четырех исходных аспектов результативности, которые мы предлагаем, с конкретными группами участников, проявляющими интерес к результатам нашей деятельности. |
| In April 2010, a victim surveillance survey and needs assessment was conducted in which almost every Jordanian survivor received a home visit. | В апреле 2010 года было проведено обследование в порядке мониторинга жертв и оценки потребностей, в ходе которого получил домашний визит почти каждый иорданский выживший потерпевший. |
| survey and assessment of the threat posed by explosive remnants of war, supported by provision of information recorded under Article 4 of this Instrument; | обследование и оценка угрозы, создаваемой взрывоопасными пережитками войны, что подкрепляется предоставлением информации, регистрируемой по статье 4 настоящего документа; |
| Currently, more than 250 clinics are offering this service which also includes risk assessment, HIV testing, counselling, medical examination, treatment, follow up, case notification, contact tracing, referral and home visits by trained health care providers. | Сейчас более 250 клиник обеспечивают услуги, которые включают оценку риска, обследование на ВИЧ-инфекцию, консультативную помощь, медицинский осмотр, лечение, последующее наблюдение, уведомление о заболевании, отслеживание контактов, направление к другим врачам и посещение на дому квалифицированными специалистами. |
| As well, with the Government of Norway, we are preparing for a major assessment of current living standards, a nationwide data collection activity and household survey to identify more clearly the reconstruction needs of Iraqis throughout the country. | Мы вместе с правительством Норвегии также готовимся осуществить основную оценку нынешнего уровня жизни, провести мероприятие по сбору данных в национальном масштабе и обследование домашних хозяйств в целях более точного определения потребностей иракцев в области восстановления по всей стране. |
| The FAO assessment will cover all countries, i.e., developed, developing and countries with economies in transition, which have formulated any type of forest sector strategic frameworks based on principles of sustainable forest management. | Обследование ФАО будет охватывать все страны, как развитые, так и развивающиеся, и страны с переходной экономикой, в которых разработаны какие-либо стратегические рамки планирования лесопользования на основе принципов устойчивого лесоводства. |
| In order to provide funding for the total expenditures recorded for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, an additional appropriation and assessment by the General Assembly of $456,900 gross ($283,100 net) would be required. | Для покрытия общих расходов, зафиксированных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года потребовались бы дополнительные ассигнования и начисление Генеральной Ассамблеей 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто). |
| B. Assessment of contributions for 2004 | В. Начисление взносов на 2004 год |
| (a) Assessment of contributions of Member States to the United Nations regular budget and for the financing of peace-keeping operations (approximately 90); and assessment of contributions by non-member States for their participation in United Nations activities; | а) Начисление взносов государств-членов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и для финансирования операций по поддержанию мира (приблизительно 90 операций); и начисление взносов государств, не являющихся членами Организации, в связи с их участием в деятельности Организации Объединенных Наций; |
| Assessment of Member States was lagging as a result of the lengthy budget review and approval procedures and late payments resulted in severe cash flow difficulties. | Начисление взносов государствам-членам осуществляется с опозданием из-за длительной процедуры рассмотрения и утверждения бюджета, а несвоевременная выплата взносов вызывает серьезные трудности с поступлением наличных средств. |
| Assessments would also be de-linked from the continuation of Security Council mandates and only one peacekeeping assessment on Member States would be made at the beginning of the fiscal period and would cover all peacekeeping operations. | Начисление взносов не будет также более увязано с продлением мандатов операций Советом Безопасности, и в начале финансового периода будет определяться лишь одна сумма начисленных взносов государств-членов на проведение операций по поддержанию мира, которая будет охватывать все операции по поддержанию мира. |
| A procedure for the assessment of impacts on the environment (OVNS). | Ь) процедуры оценки воздействия на окружающую среду (ОВНС). |
| Increase the understanding of the environmental, public and occupational health and safety implications, including risk assessment, of nanotechnologies and manufactured nanomaterials through further research. | Обеспечение более глубокого понимания за счет проведения дальнейших исследований, влияния нанотехнологий и производимых наноматериалов, включая оценку рисков, на окружающую среду, здоровье людей, гигиену и безопасность труда. |
| Additionally, systems analysis and modelling will be undertaken to understand the processes by which short-lived climate forcers may affect the environment, and whether it is useful to seek options to include these in integrated assessment. | Кроме того, с целью получения представления о процессах, в рамках которых краткосрочные климатические факторы могут воздействовать на окружающую среду, и решения вопроса о целесообразности разработки вариантов их включения в комплексную оценку будут проводиться системный анализ и моделирование. |
| The assessment should include the effects of the activity not only on persons and property, but also on the environment of other States. | Оценка должна включать в себя оценку воздействия деятельности не только на людей и имущество, но и на окружающую среду в других государствах. |
| Protocols for Environmental and Health Assessment of Mercury Released by Artisanal and Small-Scale Gold Miners | Протоколы по оценке воздействия ртути на окружающую среду и здоровье в результате деятельности кустарных артелей по добыче золота |
| This decision was taken after considerable thought and discussion, and ultimately rested on the assessment that the net result would be increased awareness of the United Nations among a broad audience. | Это решение было принято после длительных раздумий и дискуссий, но в итоге был сделан вывод о том, что его конечным результатом будет лучшее знакомство широкой публики с Организацией Объединенных Наций. |
| On the basis of a review of documentation and an assessment of the workload, approximately $6 million worth of expenditures, including staff costs for 39 posts, could not be properly justified (see appendix). | На основе обзора документации и оценки рабочей нагрузки можно сделать вывод о том, что расходы в размере примерно 6 млн. долл. США, включая расходы по персоналу на 39 должностях, должным образом не обоснованы (см. добавление). |
| There were not very many modern writers who thought that diplomatic protection was a duty of the State and the conclusion reached in paragraph 87 that there were "signs" in recent State practice of support for that viewpoint was an optimistic assessment of the actual materials available. | Сегодня мало таких авторов, которые считают, что дипломатическая защита является обязанностью государства, и сделанный в пункте 87 вывод о том, что в современной государственной практике имеются "указания" в поддержку этой точки зрения, представляет собой оптимистическую оценку имеющихся фактических материалов. |
| The technical assessment mission and MONUC considered that the full withdrawal of the MONUC military forces could be completed once the Government and the United Nations agreed that the conditions for complete withdrawal without risking renewed instability were in place. | Техническая миссия по оценке и МООНДРК посчитали, что полный вывод воинских контингентов МООНДРК можно было бы завершить после того, как правительство и Организация Объединенных Наций придут к согласию о наличии условий для полного вывода без риска возобновления нестабильности. |
| The assessment concluded that AMIS has had a positive effect on both the security and humanitarian situations in Darfur and that by taking a number of specific steps, the Mission would further increase its effectiveness. | В результате оценки был сделан вывод о том, что МАСС оказывает позитивное влияние как на ситуацию в плане безопасности, так и гуманитарную ситуацию в Дарфуре и что за счет принятия ряда конкретных мер Миссия сможет еще более повысить эффективность своей деятельности. |
| Once the Assembly has taken action in March for MONUC and the prospective mission in the Sudan, assessment notices would be issued in April. | Как только в марте Ассамблея примет решение по МООНДРК и будущей миссии в Судане, в апреле будут разосланы уведомления о начисленных взносах. |
| This means that 65 per cent of the assessment has yet to be paid. | Это означает, что 65 процентов объема начисленных взносов еще не внесено. |
| The immediate cash crisis subsided in 1999 when it paid 149 per cent of its regular budget assessment. | Острота кризиса с наличностью спала в 1999 году, когда они внесли 149 процентов от объема своих начисленных взносов в регулярный бюджет. |
| As for the rounding of assessment rates, his delegation concurred with the recommendation of the Committee on Contributions that the scale should be carried to three decimal places. | Что касается округления ставок начисленных взносов, то Малайзия согласна с рекомендацией Комитета по взносам относительно того, что ставки шкалы взносов должны иметь трехзначное выражение. |
| The gap between assessment levels and payment levels, 10 per cent in the case of the United States and 1 per cent in the case of all other Member States, has been the cause of the regular budget cash account moving into a deficit position. | Разница между размером начисленных взносов и размером соответствующих платежей - 10 процентов в случае с Соединенными Штатами и 1 процент в случае со всеми остальными государствами-членами - является причиной хронического дефицита денежной наличности в регулярном бюджете. |
| Germany's assessment of the Organization was generally positive. | Германия в целом позитивно оценивает деятельность Организации. |
| Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the executive head's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. | Уже установленные изменения объема потребностей представляют собой контролируемые элементы сметы, зависящие от того, как административный руководитель оценивает потребности организации с точки зрения поставленных перед ней задач. |
| She would also like to hear the Special Rapporteur's assessment of the state of mind of civil society organizations in Belarus and asked whether it could best be described as resignation and frustration or elation and enthusiasm. | Кроме того, оратор хотела бы услышать, как Специальный докладчик оценивает настрой организаций гражданского общества в Беларуси, и спрашивает, как его можно точнее описать: как обреченность и разочарование или как душевный подъем и энтузиазм. |
| Japan inquired about Canada's assessment of violence against Aboriginal women, the realization of the right to health among Aboriginal peoples, measures meant to improve the situation, and challenges identified/steps taken to meet CRPD obligations. | Япония поинтересовалась тем, как Канада оценивает феномен насилия в отношении женщин из числа аборигенов, реализацию права на здоровье среди аборигенов, меры по улучшению ситуации в этой области и выявленные вызовы/предпринятые шаги в области выполнения обязательств по КПИ. |
| Overall, his assessment of the plan of action was positive, although he found it somewhat lacking in long-term vision, in particular with regard to the prevention of torture. | В более общем плане он довольно высоко оценивает План действий, однако высказывает замечания в отношении отсутствия отчетливой долгосрочной перспективы, в частности в том, что касается предупреждения пыток. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |