| Risk assessment involves identifying potential events or actions which may adversely affect the Organization's ability to achieve its organizational objectives or execute its strategies successfully. | Оценка риска включает выявление потенциальных событий или решений, которые могут негативно повлиять на возможности Организации в части достижения ее организационных целей или успешного выполнения стратегий. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| While the United Nations has been assured by the parties at several levels that they remain committed to reaching a negotiated solution on Prevlaka, it is my assessment that further time will be required for progress to be made. | Хотя Организация Объединенных Наций на различных уровнях получала заверения сторон в том, что они по-прежнему привержены достижению урегулирования вопроса о Превлакском полуострове путем переговоров, моя оценка ситуации заключается в том, что для достижения прогресса потребуется дополнительное время. |
| This sets out procedures for the verification and valuation of the claims, including an initial assessment of the character and probative value of all the evidence originally submitted in support of each claim. | В ней определены процедуры проверки и оценки претензий, в том числе первоначальная оценка характера и доказательной ценности всех свидетельств, изначально представленных в обоснование каждой претензии. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| The Group intends to continue its investigations in this framework in order to provide a comprehensive assessment and analysis in its final report, due in April 2014. | Группа намерена продолжать свои расследования в этой связи и представит всеобъемлющую оценку и анализ в своем заключительном докладе в апреле 2014 года. |
| A 'quick scan' can enable the rapid and efficient assessment of the need for further investigation, making it possible to perform a large-scale testing of pay systems and policies for discriminatory elements without incurring long waiting periods and delays. | Оперативный анализ позволит провести быструю и эффективную оценку необходимости дальнейших расследований и обеспечит возможность проведения широкомасштабной проверки систем оплаты труда и политики для выявления дискриминационных элементов, избегая каких-либо задержек и проволочек. |
| The assessment, undertaken by the Government's municipal development agency, with the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, combined a state-of-the-art spatial study of natural hazards and climate change risks with an analysis of the institutional framework for disaster risk management in the city. | В рамках оценки, которая проводилась государственным агентством муниципального развития совместно с Глобальным фондом уменьшения опасности бедствий и восстановления, наряду с современным пространственным исследованием опасных природных явлений и неблагоприятных факторов, связанных с изменением климата, был проведен анализ институциональной базы управления рисками и стихийных бедствий в городах. |
| The Food Security Assessment Unit of FAO continues to provide the aid community with high-quality food security and nutritional analyses. | Группа по оценке продовольственной безопасности ФАО продолжает проводить анализ состояния продовольственной безопасности и питания населения, получающего помощь. |
| (c) Assessment of current microcredit and microfinance resource allocations, including funding, and evaluation of resources required to achieve the Millennium Development Goals; | с) анализ нынешнего положения дел с выделением ресурсов на микрокредитование и микрофинансирование, включая финансирование, и оценка ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
| Slovenia was well aware that, under a new scale, its assessment would be increased in accordance with its current level of economic development. | Словения вполне осознает, что согласно новой шкале ее взнос увеличится с учетом ее нынешнего уровня экономического развития. |
| However, it contained an element that distorted the principle of capacity to pay - an element unilaterally imposed by the Member State with the highest assessment in nominal terms. | Однако она содержит элемент, искажающий принцип платежеспособности, который был в одностороннем порядке навязан государством-членом, которое выплачивает самый большой взнос в номинальном исчислении. |
| When both scenarios are present at the same time, managerial assessment of their collective impact at the project level will inform the choice of a rate. | И наоборот, крупный взнос способен привести к снижению ставки в силу присущего ему эффекта масштаба. |
| That would establish an assessment for Argentina of 0.687 per cent for the period 2007-2009 based on the current methodology. | Таким образом, в соответствии с нынешней методологией взнос Аргентины на 2007 - 2009 годы составит 0,687 процента. |
| To date, only a contribution of $45,000 had been received for the upcoming assessment mission. | На сегодня был получен лишь один взнос в размере 45000 долл. США на проведение предстоящей миссии по оценке. |
| Support leg foot assessment volume within which the vehicle floor has to be located. | Оценочный объем пространства для опоры, в котором должен находиться пол транспортного средства. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| C An assessment list established at the national level | С Оценочный перечень, установленный на национальном уровне. |
| The resulting assessment tool will be the basis for a pilot initiative to gather data on trends, patterns and modus operandi in organ trafficking cases. | Будущий оценочный инструментарий ляжет в основу экспериментальной инициативы по сбору данных о тенденциях, схемах и порядке действий в случаях незаконной торговли человеческими органами. |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| Social assessment is not something new. | Социальная экспертиза не является чем-то новым. |
| Saudi Arabia also states that it conducted an ecological risk assessment that found contaminated sediments with toxicity levels above acceptable risk thresholds. | Саудовская Аравия также заявляет, что ею была проведена экологическая экспертиза, выявившая наличие загрязненных осадочных отложений, в случае которых показатели токсичности превышают допустимые пороговые значения. |
| In addition, assessment is a required tool for the design of policies that either target the poor specifically - with effective demand-driven programmes and activities - or provide overall incentives for the generation of employment opportunities and income. | Кроме того, экспертиза является необходимым инструментом разработки политики, осуществляемой либо специально в интересах бедных групп населения - посредством эффективной реализации программ и мероприятий, разработанных с учетом спроса, - либо в целях общего стимулирования деятельности по созданию новых рабочих мест и источников доходов. |
| In this sense, social assessment is particularly useful for analysing the impact of sectoral policies, including such areas as infrastructure development, industrial policy, rural development policy, education policy and employment policy. | В этом смысле социальная экспертиза особенно полезна для анализа воздействия секторальных стратегий, в том числе в таких областях, как развитие инфраструктуры, промышленная политика, политика развития сельских районов, политика в области образования и политика в области занятости. |
| These activities are carried out as part of the UNEP programme of work, encompassing such areas as environmental assessment, environmental management and technology, policy development, the development of national environmental legislation and institutions and the promotion of the implementation of environmental conventions. | Эти мероприятия проводятся в рамках программы работы ЮНЕП и включают в себя такие области, как экологическая экспертиза, рациональное использование окружающей среды и технология, разработка политики, создание национального экологического законодательства и учреждений и поощрение осуществления конвенций в области окружающей среды. |
| The work plan, performance assessment (discussed under the component on Monitoring below) and the job descriptions are the framework within which an individual staff member shall be found responsible and accountable. | План работы, служебная аттестация (которая рассматривается ниже в рамках компонента "Мониторинг") и описание должностных функций - это та платформа, на основе которой обеспечивается личная ответственность и подотчетность сотрудника. |
| Performance evaluation and reporting for UNICEF representatives includes an assessment of the level of participation with the United Nations country team. | Служебная аттестация и отчетность представителей ЮНИСЕФ включает оценку уровня участия в работе страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| If third party assessment is deemed necessary, the CRO should state that compliance be assessed and attested by Recognised Conformity Assessment Bodies (RCABs). | В случае признания необходимости проведения оценки третьей стороной в ОЦР должно указываться, что оценка и аттестация соответствия производятся признанными органами по оценке соответствия (ПООС). |
| The guidelines also state that the performance results assessment applicable to staff members up to and including ICS-14 level who hold contracts continuously for more than six months regardless of their type. | В инструкции также говорится, что служебная аттестация проводится в отношении сотрудников до уровня МК-14 включительно, имеющих непрерывные контракты на протяжении более шести месяцев вне зависимости от их видов. |
| The pattern of assessment was quite even across both country groups, but more comments were made by the developed group, revealing some differences of opinion. | Распределение оценочных рейтингов в обеих группах стран было довольно равномерным, но группой развитых стран было высказано больше замечаний, что свидетельствует об определенных расхождениях во мнениях. |
| The assessment should focus on actual goals met and proceed in as impartial a manner as possible, avoiding value judgments and political posturing. | Оценка должна сосредоточиться на фактически достигнутых целях и быть настолько беспристрастной, насколько это возможно, с тем чтобы предупредить вынесение оценочных суждений и демонстрации политической позиции. |
| The Regional Adviser is devoting approximately one-half time to support the project and work together with the Project Management Unit to the implementation of the work plan which includes also the participation in three assessment missions to the countries covered by the Project. | Региональный советник посвящает приблизительно половину своего рабочего времени поддержке проекта и совместной работе с Группой по управлению проектом в области осуществления плана работы, который также предусматривает участие в трех оценочных поездках в страны, охватываемые проектом. |
| This included help with the creation of the emergency management group in Albania and later in Kosovo the creation of an inter-agency coordination unit within UNHCR, a geographic information system-based joint assessment project and the establishment of a humanitarian community information centre. | Они включали помощь в создании в Албании, а позднее в Косово Группы по чрезвычайным мероприятиям, создание в структуре УВКБ Межучрежденческой координационной группы, проведение совместных оценочных работ на базе Географической информационной системы и создание Гуманитарного общинного информационного центра. |
| The Global International Waters Assessment forms an interface for assessment of international freshwater and marine areas as well as groundwater in a systematic and comprehensive way. | ЮНЕП приступила к осуществлению оценочных мероприятий, касающихся пресноводных ресурсов, включая проекты, программы и публикации, посвященные глобальным проблемам пресных вод - как поверхностных, так и грунтовых. |
| It included the parents' right to comment on the results of the assessment. | Она предусматривает право родителей высказать свое мнение по результатам оценки. |
| Where there is a legal vacuum, assessment of the conditions governing the exercise of this right is left to the discretion of the courts, which can only express their views on a post hoc basis. | При правовом вакууме оценка условий реализации этого права происходит в ходе разбирательства в судах, которые могут выражать свое мнение только задним числом. |
| But recently, the traditional assessment has been challenged by Jane H. Hill, who proposes instead that the Uto-Aztecan language family originated in central Mexico and spread northwards at a very early date. | Но в последнее время это традиционное мнение оспаривает Джейн Х. Хилл, которая утверждает, что юто-ацтекская языковая семья возникла в центральной Мексике и распространилась на север в очень раннюю эпоху. |
| At no point during that meeting was there any discussion about the ongoing BSA attack on Srebrenica nor was any assessment made that the BSA were planning to overrun the enclaves. | Ни разу в ходе этого совещания вопрос о наступлении БСА на Сребреницу не поднимался, и никто не высказывал мнение о том, что БСА планирует захватить анклавы. |
| At its ninth webinar, held on 6 February 2012, the Group discussed a Recent Opinion by the EU Scientific Committee on "Improvement of Risk Assessment in View of the Needs of Risk Managers". | На своем девятом вебсеминаре, состоявшемся 6 февраля 2012 года, Группа обсудила недавно вынесенное Научным комитетом ЕС мнение по вопросу "Совершенствование оценки рисков в свете потребностей специалистов по управлению рисками". |
| A route assessment survey in Albania started in July 2009. | Обследование маршрута в Албании началось в июле 2009 года. |
| Irrespective of these periodic assessments, in situations where concerns are raised about a person's mental health, the individual will be referred for a prompt assessment. | Вне зависимости от таких периодических осмотров в случае появления причин для обеспокоенности по поводу психического здоровья того или иного лица, его незамедлительно направляют на оперативное обследование. |
| This survey revealed an essentially positive assessment of UNCTAD reports in terms of substantive policy contributions, analytical quality and presentation format by key stakeholders. | Это обследование продемонстрировало в основном положительную оценку докладов ЮНКТАД с точки зрения существенного вклада в разработку политики, аналитического качества и формата презентации ключевыми заинтересованными сторонами. |
| The technical survey was conducted in 2008-2009 and resulted in a threat assessment for the remaining area based on which clearance criteria could be established. | Техническое обследование было проведено в 2008-2009 годах и позволило произвести оценку угрозы по остающейся зоне, исходя из которой можно было бы установить критерии расчистки. |
| There are levels of literacy skill, as demonstrated by IALS and the Adult Literacy and Life Skills Survey, which the Literacy Assessment and Monitoring Programme being developed by the UNESCO Institute for Statistics and its partners will endeavour to measure. | Существуют различные уровни грамотности, как это продемонстрировали МОГВ и обследование уровня грамотности и жизненных навыков взрослых, и измерением этих уровней будет заниматься Программа оценки и мониторинга грамотности, разрабатываемая Институтом статистики ЮНЕСКО и ее партнерами. |
| Particularly important for private sector development is legislation that provides for the creation of business entities, enforcement of contracts, private ownership and transfer of property, assessment and payment of fair taxes and currency convertibility. | Особое значение для развития частного сектора имеет законодательство, регламентирующее создание коммерческих предприятий, исполнение контрактов, права частной собственности и их передачу, начисление и уплату справедливых налогов и конвертируемость валюты. |
| As a result, appropriation and assessment of the amount of $456,900 gross ($283,100 net) mentioned above is not requested. | Поэтому ассигнование и начисление в виде взносов вышеупомянутой суммы в размере 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто) не испрашивается. |
| The first assessment would be conducted at the beginning of the peacekeeping fiscal period and the second halfway through the financial period. | Первое начисление взносов следует проводить в начале финансового периода миротворческой деятельности, а второе - по истечении первой половины финансового периода. |
| Assessments would also be de-linked from the continuation of Security Council mandates and only one peacekeeping assessment on Member States would be made at the beginning of the fiscal period and would cover all peacekeeping operations. | Начисление взносов не будет также более увязано с продлением мандатов операций Советом Безопасности, и в начале финансового периода будет определяться лишь одна сумма начисленных взносов государств-членов на проведение операций по поддержанию мира, которая будет охватывать все операции по поддержанию мира. |
| Split assessments would also require the United Nations to maintain multiple assessment systems from an accounting perspective, and could place excess administrative burden on current resources. | Начисление взносов в нескольких валютах также потребует от Организации Объединенных Наций создания нескольких систем для ведения учета начисленных взносов и может привести к возникновению дополнительных административных расходов. |
| The Convention introduced a new way of dealing with transboundary impacts: the transboundary environmental impacts assessment (EIA). | Конвенция позволяет по-новому решать вопрос о трансграничном воздействии, а именно с помощью трансграничной оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС). |
| Any programme, project or experiment that will release objects in orbit should not be planned unless an adequate assessment can verify that the effect on the orbital environment, and the hazard to other operating space systems, is acceptably low in the long-term. | Не следует планировать осуществление программ, проектов или экспериментов, предусматривающих выпуск объектов на орбиту, если только компетентная оценка не подтверждает, что степень воздействия на орбитальную среду и степень опасности для других функционирующих космических систем является приемлемо низкой в долгосрочной перспективе. |
| This situation has so far prevented Kyrgyzstan from carrying out a comprehensive assessment of the impact that radioactive wastes, POP pesticides and other hazardous substances have on the environment and on the health of people living in the regions where storage facilities are located. | Такая ситуация до сих пор не позволяла Кыргызстану провести всеобъемлющую оценку воздействия радиоактивных отходов, пестицидов, содержащих СОЗ, и других опасных веществ на окружающую среду и здоровье людей, живущих в районах расположения таких хранилищ. |
| It is a major tool for an integrated approach to the protection of the environment since it requires a comprehensive assessment of the impacts of an activity on the environment, contrary to the traditional sectoral approach. | Она выступает одним из важнейших инструментов комплексного подхода к охране окружающей среды, поскольку требует проведения всесторонней оценки воздействия той или иной деятельности на окружающую среду в отличие от традиционного секторального подхода. |
| (c) Requesting the Technology and Economic Assessment Panel to update the information on the cost and availability of alternatives, addressing all relevant elements such as commercial availability, performance and environmental impact in a comprehensive manner; | с) просить Группу по техническому обзору и экономической оценке обновить информацию о стоимости и наличии альтернатив, учитывая на всеобъемлющей основе все соответствующие элементы, такие как коммерческая доступность, характеристики и воздействие на окружающую среду; |
| On the basis of a review of documentation and an assessment of the workload, approximately $6 million worth of expenditures, including staff costs for 39 posts, could not be properly justified (see appendix). | На основе обзора документации и оценки рабочей нагрузки можно сделать вывод о том, что расходы в размере примерно 6 млн. долл. США, включая расходы по персоналу на 39 должностях, должным образом не обоснованы (см. добавление). |
| An objective assessment of the existing multilateral disarmament machinery in recent years suggests that it is not functioning as intended. | Объективная оценка действующего многостороннего механизма разоружения в последние годы позволяет сделать вывод о том, что он не функционирует должным образом. |
| The assessment mission's analysis of the status of F-FDTL and PNTL made clear that the difficulties in both institutions are interconnected. | Анализ состояния Национальных сил обороны и Национальной полиции Тимора-Лешти, проведенный миссией по оценке, позволил сделать вывод о том, что проблемы, с которыми сталкиваются обе эти структуры, взаимосвязаны. |
| The Inspector's assessment confirms this conclusion, but suggests that it would not be sufficient for programme managers alone to introduce the refinements intended to improve achievement indicators and formulate a clearer description of strategies. | Оценка инспектора подтверждает этот вывод, однако предполагает, что недостаточно того, чтобы одни лишь руководители программ вносили уточнения, необходимые для совершенствования показателей достижений и разработки более четкого описания стратегий. |
| The Canadian regulatory action was based on two environmental risk assessment reviews, which concluded that tributyl tin compounds were highly toxic to aquatic organisms, including imposex in dogwhelks, effects on molluscs and benthic invertebrates. | Канадское регламентационное постановление было основано на двух оценках экологического риска, в ходе которых был сделан вывод о том, что соединения трибутилолова обладают высокой токсичностью для морских организмов, в том числе приводят к развитию импосекса у моллюсков-багрянок, оказывают вредное воздействие на моллюсков и морских беспозвоночных. |
| The Fund consists of contributions provided by the Parties in accordance with agreed scales of assessment. | Средства Фонда складываются из взносов Сторон в соответствии с согласованной шкалой начисленных взносов. |
| Mr. JESENSKY (Slovakia) welcomed the determination of his country's peacekeeping assessment for the period 1993-1996, which fully reflected its capacity to pay. | Г-н ЕСЕНСКИЙ (Словакия) приветствует решение в отношении начисленных взносов его страны на операции по поддержанию мира в период 1993-1996 годов, которое в полной мере отражает ее платежеспособность. |
| The flat annual fee is then applied to the applicable assessment base which equals the total net assessment for the United Nations regular budget for the year, adjusted for tax refunds. | Затем ставка твердого годового взноса применяется в отношении установленной суммы взносов, соответствующей общей чистой сумме начисленных взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за конкретный год, скорректированной с учетом налогового возмещения. |
| In this connection, the Secretary-General indicated that the shortfall for all or part of the third-year costs should be addressed through assessment, while preserving the independent nature of the Special Court. | В этой связи Генеральный секретарь указал, что нехватку средств для покрытия расходов в течение всего или определенной части третьего года следует восполнить за счет начисленных взносов, сохраняя при этом независимый характер Специального суда. |
| An assessed contribution is regarded as a receivable until its payment is definitively applied to the corresponding assessment. | Начисленные взносы считаются дебиторской задолженностью до тех пор, пока их выплата окончательно не засчитывается в счет соответствующих начисленных взносов. |
| In that connection, she would appreciate the Special Rapporteur's assessment of progress towards releasing all prisoners of conscience by the end of 2013. | В этой связи она хотела бы узнать, как Специальный докладчик оценивает ход освобождения всех узников совести до конца 2013 года. |
| This will provide an opportunity for this treaty-monitoring body to inform the preparatory process and the Special Session of its assessment of major trends in the implementation of the Convention. | Этот договорный орган получит возможность информировать участников подготовительного процесса и специальной сессии о том, как он оценивает основные тенденции в деле осуществления Конвенции. |
| The Task Force evaluates health effects based on the risk assessment paradigm. | Целевая группа оценивает воздействие на здоровье человека на основе системы анализа рисков. |
| The Unit measures what has been achieved both positively and negatively and lays emphasis on the assessment of outcomes and impacts rather than on the delivery of outputs. | Группа оценивает результаты соответствующей деятельности как с позитивной, так и с негативной точки зрения, при этом особое значение придается оценке результатов и отдаче, а не осуществлению мероприятий как таковых. |
| His delegation commended the efforts of the Director-General and the Secretariat to develop operational mechanisms for the review of UNIDO's field representation and, likewise, fully supported the Organization's efforts for the assessment and implementation of projects related to international environmental codes and norms. | Его делегация высоко оценивает усилия Генерального директора и Секретариата по раз-работке оперативных механизмов для обзора пред-ставительства ЮНИДО на местах и, таким же образом, полностью поддерживает усилия Орга-низации, направленные на оценку и реализацию проектов, связанных с международными экологи-ческими кодексами и нормами. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |