| Groundwater assessment, e.g., in urban areas in Africa, aims at filling fundamental information gaps relating to the quantity and quality of urban groundwater aquifers. | Оценка грунтовых вод, например, в городских районах Африки, призвана восполнить серьезнейшие информационные пробелы в том, что касается количественных и качественных параметров водоносных пластов в городах. |
| Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. | В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях. |
| A systematic assessment has been made of women's participation in partial and general elections and in government decision making at all levels. This has made it possible to continue with actions designed to fulfil this objective. | Систематически проводилась оценка участия женщин во всеобщих и частичных выборах и в работе органов власти всех уровней, что обеспечивало действенную реализацию мероприятий, запланированных для достижения этой цели. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. | а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков; |
| A special assessment of the current national methods for estimating and procedures for reporting of these emissions may be required. | Могут потребоваться специальный анализ нынешних национальных методов оценки этих выбросов и процедуры представления данных о них. |
| Data analysis is a valuable tool in assessment of relevance. | Анализ данных является ценным инструментом оценки актуальности. |
| However, it was agreed that the synthesis of the thematic reports presented a comprehensive, holistic and succinct assessment of progress and identification of key issues. | В то же время участники Совещания согласились с тем, что обобщающий анализ тематических докладов представляет собой комплексную, цельную и глубокую оценку прогресса наряду с выявлением ключевых вопросов. |
| Prior to the first arrivals of medical supplies on 9 May, WHO observers had conducted a thorough assessment and analysis of the drug distribution system of the Government. | До прибытия 9 мая первых партий предметов медицинского назначения наблюдатели ВОЗ провели тщательную оценку и анализ правительственной системы распределения лекарств. |
| Assessment the governments policy and developments in the society with respect to the women's rights convention; | а) подготовить анализ политики правительства и процессов развития в обществе в связи с применением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
| Slovenia was well aware that, under a new scale, its assessment would be increased in accordance with its current level of economic development. | Словения вполне осознает, что согласно новой шкале ее взнос увеличится с учетом ее нынешнего уровня экономического развития. |
| The rates of assessment of Kazakhstan and other countries belonging to the "Group of 22 Member States" was much higher than their real capacity to pay. | Так, взнос Казахстана и других стран, входящих в "Группу 22 государств-членов", намного превышает реальную платежеспособность этих стран. |
| By adopting this resolution, the General Assembly has decided to reduce the ceiling from 25 per cent to 22 per cent, thereby reducing the assessment of the major contributor by 3 per cent. | Принимая эту резолюцию, Генеральная Ассамблея постановила сократить максимальную ставку взноса с 25 до 22 процентов, сократив тем самым взнос главного вкладчика на 3 процента. |
| When both scenarios are present at the same time, managerial assessment of their collective impact at the project level will inform the choice of a rate. | И наоборот, крупный взнос способен привести к снижению ставки в силу присущего ему эффекта масштаба. |
| Even the core budget funded from assessed contributions in dollars is subject to uncertainty since a major contributor views its assessment as a voluntary contribution. | Даже основной бюджет, финансируемый за счет начисляемых взносов в долларах, не поддается четкому прогнозированию, поскольку страна, вносящая один из наиболее крупных взносов, считает свой финансовый взнос добровольным. |
| For purposes of measuring the effectiveness of those programmes, a neutral assessment body would be indispensable. | В целях измерения эффективности этих программ необходимо иметь нейтральный оценочный орган. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| This would imply a total of 10 to 15 workshops (allowing for the fact that more than one assessment product could be considered in a single workshop). | Это подразумевает проведение в общей сложности 10 - 15 семинаров (с учетом того обстоятельства, что на одном семинаре можно будет рассматривать более чем один оценочный продукт). |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| Social assessment is a complex and multifaceted technique. | Социальная экспертиза является сложным и многоплановым методом исследования. |
| Preliminary environmental assessment was carried out to review three alternatives to the plan. | Для анализа трех альтернативных вариантов плана была проведена предварительная экологическая экспертиза. |
| C. Social assessment as a policy tool | Социальная экспертиза как инструмент политики |
| Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. | Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве. |
| It stressed that the reviewing of the model to demonstrate its reliability was of very high a top priority for the work-plan; andand that further work should include also include an assessment of uncertainties and recommendations on use for policy purposes. | Он подчеркнул, что экспертиза этой модели в целях демонстрации ее достоверности выступает первоочередной задачей и что дальнейшая работа должна также включать оценку факторов неопределенности и рекомендаций по использованию для целей проверки. |
| And until my assessment is formally over, I'm still entitled to dispense justice. | И пока моя аттестация формально не окончена, я имею право осуществлять правосудие. |
| This assessment thing, is it for State Alchemists? | Аттестация? На звание государственного алхимика? |
| Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. | Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
| Credit transfer and prior learning assessment and recognition are now more available to students at post-secondary institutions. | Признание зачетных баллов и предварительная оценка и аттестация знаний в настоящее время находят все более широкое распространение в отношении учащихся учреждений послешкольного образования. |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| The resulting data gaps were sometimes filled through time series modelling and estimation based on limited assessment studies. | Возникшая в этой связи нехватка данных иногда восполнялась за счет моделирования временнх рядов и подготовки расчетных данных на основе результатов ограниченных оценочных исследований. |
| a. Data needs assessment studies, development of conceptual framework and formulation of programme in target countries. | а. Проведение оценочных исследований по вопросам потребностей в данных, формирование концептуальной основы и разработка программы в странах-бенефициарах. |
| Notify the three assessment panels of the issues to be included in their 2010 assessment reports | Довести до сведения трех групп по оценке вопросы, которые должны быть рассмотрены в их оценочных докладах за 2010 год |
| It offered all its data collection and assessment work for use within the GMA process. | Оно предложило обеспечить возможность использования всех его баз данных и оценочных работ в рамках процесса глобальной оценки состояния морской среды. |
| Assessment at Key Stages 1 and 2 takes the form of moderated teacher assessment and mandatory use of "assessment units", and at Key Stage 3 by teacher assessment and externally set and marked tests. | Оценка на начальных этапах 1 и 2 включает в себя взвешенную оценку, которую дают преподаватели, и обязательное применение "оценочных работ", а на начальном этапе 3 - оценку преподавателей и экзамены, которые проводятся и отметки за которые выставляются независимым органом. |
| In that regard, the European Union shares the assessment of the Secretary-General that the issue of irregular militias needs to be addressed. | В этом отношении Европейский союз разделяет мнение Генерального секретаря о том, что необходимо рассмотреть проблему иррегулярных ополчений. |
| An assessment your new Sheriff Reyes does not share. | Мнение, которое твой новый шериф Рейес не разделяет. |
| At this point, I very much look forward to hearing the views and assessment of Ms. Landgren as to what more could be done to facilitate the resolution of the crisis through democratic means. | Сейчас же я очень хотел бы услышать мнение и оценку г-жи Ландгрен в отношении того, что еще можно было бы сделать для содействия урегулированию кризиса демократическими средствами. |
| The assessment mission noted the overwhelming view of the Liberian political parties that the prevailing conditions in Liberia were not conducive to the holding of elections then scheduled for October 2003. | Миссия по оценке отметила преобладающее мнение либерийских политических партий о том, что существующие в Либерии условия не способствуют проведению выборов, которые тогда были запланированы на октябрь 2003 года. |
| The Special Rapporteur also believed that the education authorities might be attaching disproportionate weight to the linguistic competence of schoolchildren, given that one of the key elements of the classification assessment is their proficiency in German. | Специальный докладчик также выразил мнение, что власти в системе образования, возможно, придают чрезмерное значение языковым способностям учащихся, поскольку одним из ключевых элементов классификационной оценки является степень их владения немецким языком. |
| A minority skills assessment survey was conducted in the Kosovo Serb communities to assess the skills of the local populace and help tailor potential projects. | В косовских сербских общинах было проведено обследование для оценки профессиональных навыков меньшинств, с тем чтобы изучить профессиональные навыки местного населения и помочь в разработке потенциальных проектов. |
| Recently, the organization did a survey of its membership to produce a more current and accurate assessment of its membership. | Недавно Совет провел обследование для получения более точной оценки своего членского состава. |
| In special health care, the assessment of need for care must be started within three weeks from the day on which the referral has been received by the health care unit, e.g. a hospital outpatient ward. | В сфере специализированного медицинского обслуживания обследование с целью оценки потребностей в медицинской помощи должно быть начато в течение трех недель со дня обращения пациента в медицинское учреждение, например амбулаторное отделение больницы. |
| The Committee also noted with satisfaction that 42 countries had replied to the TIRExB survey on the status of Customs claims and looked forward to the submission of the final results, together with an analytical assessment, for consideration at its next session. | Комитет также с удовлетворением отметил, что 42 страны ответили на обследование ИСМДП по вопросу о состоянии таможенных претензий и что он рассчитывает на получение окончательных результатов вместе с аналитической оценкой, для рассмотрения на его следующей сессии. |
| Within the framework of its Multi-Hazard Risk Assessment Programme, UNU conducted a detailed field survey in three Sri Lankan cities to prepare a tsunami hazard map and gather data for evacuation scenario simulation. | В рамках своей программы «Многофакторная оценка рисков» УООН провел подробное полевое обследование в трех городах Шри-Ланки с целью составления карты рисков цунами и сбора данных для составления гипотетического сценария эвакуации населения. |
| The new approach would make the assessment of non-member States simpler and more efficient and reflect the benefits accruing from their involvement in United Nations activities. | Новый подход сделает начисление взносов государствам, не являющимся членами, более простым и более эффективным и будет отражать выгоды, получаемые ими от вовлечения в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| An additional appropriation in respect of UNOMSA would mean that there would be an assessment on Member States. | Выделение дополнительных средств для финансирования ЮНОМСА будет означать начисление взносов государствам-членам. |
| (b) Consider and take action, including appropriation and assessment, on the peacekeeping budget proposals formulated utilizing the standardized funding model for the first year, during the early part of the session at which the proposals are presented; | Ь) рассмотреть предлагаемые бюджеты миссий по поддержанию мира, составленные с использованием стандартизированной модели финансирования на первый год работы, и принять по ним решения, включая ассигнование средств и начисление взносов, в ходе первой части сессии, на которой представляются такие предлагаемые бюджеты; |
| This is a one-time upfront assessment for each Member State's share of the capital master plan costs, based on the scale of assessments in place when the assessment is made. | Это одноразовое авансовое начисление взноса для покрытия доли каждого государства-члена в расходах на осуществление генерального плана капитального ремонта на основе шкалы взносов, действующей на момент начисления взносов. |
| Assessment of a non-member State | Начисление взносов государствам, не являющимся членами Организации Объединенных Наций |
| Recognizing the benefits of international cooperation as early as possible in the assessment of environmental impact, | признавая преимущества международного сотрудничества на как можно более ранней стадии проведения оценки воздействия на окружающую среду; |
| The overall assessment of air pollutants and other stresses on the environment and integrating results in a systematic and comparable manner, e.g. in an integrated assessment model, is one of the major challenges to the effects-oriented scientific community. | Общая оценка воздействия загрязнителей воздуха и других факторов стресса на окружающую среду и систематическое и сопоставимое объединение полученных результатов, например в рамках моделей для комплексной оценки, является одной из основных задач, стоящих перед научным сообществом, занимающимся изучением воздействия. |
| The World Bank is currently working on a framework for indicators of sustainable development for rapid assessment, and also on indicators that describe special fields of environmental pressures, state and performance. | В настоящее время Всемирный банк разрабатывает рамки для показателей устойчивого развития, позволяющих производить быструю оценку, а также показатели, характеризующие особые области воздействия на окружающую среду, ее состояние и особенности. |
| Environmental and climate change issues are dealt with as secondary matters, usually in the form of an environmental assessment or environmental impact statement. | Экологическим вопросам и вопросам изменения климата отводится второстепенная роль: обычно в виде экологической экспертизы или оценки воздействия на окружающую среду. |
| (c) The assessment or scoping (see para. 11) by the agency of the proposal to determine the environmental implications of that proposal or activity, including the need for an environmental impact statement (EIS); | с) оценка учреждением предложения или установление им его рамок (см. пункт 11) в целях определения экологических последствий этого предложения или деятельности, включая необходимость представления заключения о воздействии на окружающую среду (ЗВОС); |
| It is still too early to make any final assessment of the extent to which this safe house pilot project is helping to reduce the number of disappearances. | Еще слишком рано делать окончательный вывод относительно эффективности экспериментального проекта по созданию безопасных убежищ с точки зрения сокращения количества исчезновений. |
| That assessment, based on the number of remaining investigations and the utilization of staff dedicated to trial work, had been progressively and regularly reviewed, with consistent predictions since then that the 2004 target date was and is realistic. | Эта оценка, основанная на числе остающихся расследований и показателей задействования сотрудников, занимающихся судебной работой, постепенно и регулярно рассматривалась, и неизменно делался вывод о том, что срок 2004 года был и является реальным. |
| The World Bank's report Cambodia Poverty Assessment 2006 found that although poverty has been reduced, the distribution of increased wealth shows a growing and alarming gap between the rich and the poor. | В докладе Всемирного банка об оценке масштабов бедности в Камбодже за 2006 год был сделан вывод о том, что, несмотря на сокращение масштабов нищеты, распределение возросшего богатства свидетельствует об увеличивающемся тревожном разрыве между богатыми и бедными. |
| It is not appropriate now to prejudge how many assessment areas there should be; the establishment and operation of the process should proceed gradually. | На данном этапе было бы неуместно заранее делать вывод о числе районов, подлежащих оценке; этапы налаживания и функционирования процесса должны проходить постепенно. |
| The internal assessment concluded that the Internet web site offers the cheapest and quickest method of disseminating information to end users and should be exploited as fully as possible. | В ходе внутренней оценки был сделан вывод о том, что интернетовский шёЬ-сайт является наиболее дешевым и быстрым методом распространения информации среди конечных пользователей и им следует пользоваться как можно шире. |
| For that reason alone, he strongly recommended that Member States should look very carefully at the recommendation relating to assessment levels for UNMIT. | Лишь по этой причине он решительно рекомендует государствам-членам очень тщательно проанализировать рекомендацию, касающуюся объема начисленных взносов для ИМООНТ. |
| The Committee pointed out that the idea of financing the reserve fund from the outset through assessment, even before the need for recourse to it had been identified, would seem to present Member States with an unnecessary additional burden. | По мнению Комитета, идея финансирования фонда с самого начала за счет начисленных долевых взносов, причем еще до определения необходимости его использования, как представляется, ляжет на государства-члены ненужным дополнительным бременем. |
| Add: Estimated unencumbered balance for 1998-1999 that was taken into account and reduced from the assessment | Плюс: Сметный неизрасходованный остаток средств за 1998 - 1999 годы, который был учтен и вычтен из начисленных взносов |
| The assessment amounts encapsulate what Member States want the Organization to do, but the limits of United Nations financial capacity are circumscribed by the degree to which assessments remain unpaid. | В этих начисленных суммах отражено то, чего государства-члены хотят от Организации, однако финансовые возможности Организации на деле определяются тем, какая доля этих начисленных взносов остается невыплаченной. |
| The financial situation as at 2 October 2014 reflects decreases in the level of assessments for peacekeeping operations and the international tribunals and a slight increase in the level of assessment for the regular budget. | З. Финансовое положение по состоянию на 2 октября 2014 года отражает уменьшение объема начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира и международных трибуналов и некоторое увеличение объема начисленных взносов для финансирования регулярного бюджета. |
| Swedish Customs applies risk assessment and risk analyses for all types of procedures at import, export and transit. | Шведская таможня оценивает и анализирует риски в отношении всех видов процедур импорта, экспорта и транзита. |
| Mr. Kalin, responding to the questions posed, said that his overall assessment of the collaborative approach being taken by United Nations agencies to situations of internal displacement was positive. | Г-н Келин, отвечая на заданные вопросы, говорит, что в целом он положительно оценивает основанный на сотрудничестве подход, применяемый учреждениями Организации Объединенных Наций к ситуациям внутреннего перемещения. |
| According to the Committee, this is the case wherein the European Court of Human Rights has gone beyond making a procedural or technical decision on admissibility, and has made an assessment of the merits of the case. | По мнению Комитета по правам человека, такая ситуация складывается, если Европейский суд, принимая решение о приемлемости, не ограничивается процедурными или техническими аспектами, а оценивает обстоятельства дела. |
| And who are those who do the assessment? | А также, кто их оценивает? |
| In view of its multiple benefits, Pakistan deeply appreciates the Director General's continued interest in and support for nuclear power and welcomes his reference to a strengthened programme on the comparative assessment of energy sources for electricity generation. | С учетом целого ряда достоинств ядерной энергии Пакистан высоко оценивает неизменный интерес Генерального директора к ядерной энергетике и приветствует его ссылку на усиление программы по сравнительной оценке источников энергии для производства электричества. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |