| An assessment was made of possible differences in the discrimination to which Roma men and Roma women, respectively, are subjected. | Была проведена оценка возможных различий в дискриминации, которой, соответственно, подвергаются мужчины и женщины - цыгане. |
| Regular assessment is an integral part of adaptive management that can respond to changing conditions. | Регулярная оценка является составной частью адаптативного менеджмента, который в состоянии реагировать на изменяющиеся условия. |
| A viable exit strategy may be taken in phases, each preceded by close monitoring and evaluation of the security situation, needs assessment and appropriate responses by development partner agencies with United Nations facilitation. | Надежная стратегия ухода может осуществляться поэтапно, при этом каждому этапу должен предшествовать тщательный контроль и оценка ситуации в области безопасности, оценка потребностей и соответствующий отклик со стороны учреждений-партнеров по развитию с участием Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, in the next paragraph, the Secretary-General stresses that Board members must be chosen for "their integrity, experience and expertise in such areas as law, accounting, loss adjustment, assessment of environmental damage and engineering". | Кроме того, в следующем пункте Генеральный секретарь подчеркивает, что члены совета должны «подбираться исходя из их честности, опыта и знаний в таких областях, как право, бухгалтерский учет, экспертиза убытков, оценка экологического ущерба и инженерное дело». |
| While the United Nations has been assured by the parties at several levels that they remain committed to reaching a negotiated solution on Prevlaka, it is my assessment that further time will be required for progress to be made. | Хотя Организация Объединенных Наций на различных уровнях получала заверения сторон в том, что они по-прежнему привержены достижению урегулирования вопроса о Превлакском полуострове путем переговоров, моя оценка ситуации заключается в том, что для достижения прогресса потребуется дополнительное время. |
| That requires an independent assessment of cost trends in all available technologies | Для этого необходим независимый анализ динамики себестоимости электроэнергии, производимой с использованием всех имеющихся технологий. |
| Subsequent to a mission, a detailed analysis involving experts from various specialties, including the legal branch, is carried out in the framework of a munitions effectiveness assessment. | После операции в рамках оценки эффективности боеприпасов проводится подробный анализ с привлечением экспертов различного профиля, включая юристов. |
| d) The analysis and assessment of the distribution of costs and benefits among major stakeholders and the design of any necessary compensation packages. | d) анализ и оценку распределения расходов и благ среди основных заинтересованных сторон и разработку пакета компенсационных мер, которые могут потребоваться в этой связи. |
| United Nations organizations do not always understand the relationship between the PRSP process and key United Nations coordination mechanisms, such as the common country assessment (CCA) and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). | Организации системы Организации Объединенных Наций не всегда понимают взаимосвязь между процессом ДССПН и основными координационными механизмами Организации Объединенных Наций, такими, как общий анализ по стране (ОАС) и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
| After six years of service a thorough assessment of the staff member's services is made, together with a review of the Organization's needs for the functions concerned, and a decision is made either to separate or further extend the appointment. | После шести лет службы проводятся всесторонняя оценка работы сотрудника и анализ потребностей Организации в соответствующих услугах и принимается решение о прекращении или продлении контракта. |
| His own country's assessment had been substantially increased in recent years, unjustifiably so, in view of its difficult economic circumstances, while the assessments of better-off countries, notably the developed countries, were being reduced. | Взнос его страны в последние годы был без достаточных оснований существенно увеличен, несмотря на то, что она испытывает экономические затруднения, в то время как взносы более благополучных стран, в частности экономически развитых стран, уменьшаются. |
| Its assessment rate for 2008 and 2009 constituted a 24 per cent increase over 2006, the largest increase for any Member State. | Его начисленный взнос за 2008 и 2009 годы увеличился на 24 процента по сравнению с 2006 годом, а это больше чем у любого другого государства. |
| For example, his assessment is that various housing programmes are not reaching the very poor, who represent 25 per cent of the population, living in the most precarious conditions with no capacity either to save or pay a contribution to participate in these programmes. | Например, он полагает, что различные программы жилищного строительства не охватывают наиболее бедные слои, которые составляют 25% населения, находятся в наиболее неблагоприятных условиях и не имеют возможности ни накопить, ни уплатить взнос, требуемый для участия в этих программах. |
| The contribution credit that may be taken by a State Party towards its annual assessment shall be based on the credit value of activities undertaken by that State Party. | Кредит в счет взноса, который может быть взят государством-участником под его годовой начисленный взнос, исходит из кредитной стоимости деятельности, предпринимаемой таким государством-участником. |
| A fair assessment rate could be determined only from data that reflected the economic condition of the State and should therefore be taken from a statistical base period that was as close as possible to the corresponding assessment period. | Правильная ставка взносов может быть определена только на основе данных, отражающих состояние экономики государства, и поэтому ставки следует устанавливать только исходя из базисного статистического периода, максимально приближенного к соответствующему периоду, за который вносится взнос. |
| A revised assessment form was introduced in January 1998. | В январе 1998 года был введен пересмотренный оценочный бланк. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| Assessment questionnaire prepared and disseminated. | Подготовлен и распространен опросный оценочный лист. |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| Social assessment is not something new. | Социальная экспертиза не является чем-то новым. |
| Conducting an assessment of laws and regulations for combating corruption | антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов и их проектов; |
| Social assessment is a tool for better decision-making, not just for improving policies and programmes, but also for improving governance. | Социальная экспертиза является инструментом совершенствования процесса принятия решений, причем совершенствования не только политики и программ, но и государственного регулирования. |
| In this sense, social assessment is particularly useful for analysing the impact of sectoral policies, including such areas as infrastructure development, industrial policy, rural development policy, education policy and employment policy. | В этом смысле социальная экспертиза особенно полезна для анализа воздействия секторальных стратегий, в том числе в таких областях, как развитие инфраструктуры, промышленная политика, политика развития сельских районов, политика в области образования и политика в области занятости. |
| Another method of environmental assessment, the "ecological expertise", is widely used and is regulated by the law of environment protection. | Широкое использование находит другой метод экологической оценки, т.е. "экологическая экспертиза", которая регламентируется положениями Закона об охране окружающей среды. |
| The performance results assessment is described in the UNOPS guidelines as the cornerstone of an integrated, coherent human resources management system. | Служебная аттестация описывается в инструкции ЮНОПС как краеугольный камень комплексной, последовательной системы управления людскими ресурсами. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| The overriding consideration was to establish that the appraisal had been performed on the basis of the assessment criteria provided for by law, and thus fulfilled its function of providing information to serve as a basis for the subsequent discretionary acts. | Решающее значение имела констатация того, что аттестация была проведена в соответствии с критериями оценки, предусмотренными в законодательстве, и, таким образом, выполнила свою функцию предоставления информации, на основе которой были приняты дискреционные решения. |
| This evaluation will provide the Academy, inter alia, with an indication of its own strengths and weaknesses, thus enabling it to undertake a thorough revision of its study plans and an assessment of its teaching staff. | Такая аттестация позволит Академии, среди прочего, оценить собственные возможности и выявить недостатки и, таким образом, провести тщательный анализ своих учебных планов и оценку деятельности своих преподавателей. |
| Your assessment will be held the day after tomorrow. | Аттестация назначена на послезавтра. |
| The mission also proposed follow-up action, particularly in terms of assessment surveys, the first one of which should be undertaken by WFP. | Миссия предложила также принять последующие меры, особенно в отношении оценочных обследований, первое из которых должна провести МПП. |
| Jordan submitted results of monitoring and assessment studies intended to demonstrate that: | Иорданией были представлены результаты мониторинговых и оценочных исследований, имеющие целью продемонстрировать, что: |
| Conduct of 3 assessment workshops with families and communities directly affected by disarmament, demobilization and reintegration interventions, focusing on gender issues related to reintegration | Проведение З оценочных практикумов по гендерным вопросам, связанным с реинтеграцией, для семей и общин, непосредственно затрагиваемых интервенциями в целях разоружения, демобилизации и реинтеграции |
| An implementation strategy has been developed for assessment surveys to produce international indicators of student outcomes, with the beginning of development work in this area planned for early 1998. | Разработана стратегия проведения оценочных обследований для получения международных показателей успеваемости учащихся, при этом первый этап практической работы в этой области намечен на начало 1998 года. |
| Jordan submitted results of monitoring and assessment studies which show trends of increasing salinity in the Northern Mujib freshwater aquifer. | Иорданией были представлены результаты мониторинговых и оценочных исследований, позволяющие отследить тенденцию, свидетельствующую о повышении уровня содержания в водах водоносного пласта Северный Маджиб минеральных солей. |
| It was argued that for most severely affected neighbouring countries on-site visits by ad hoc assessment missions would be unavoidable. | Высказывалось, в частности, мнение, что в наиболее сильно пострадавших от применения санкций соседних странах проведение инспекций на местах специальными миссиями по оценке неизбежно. |
| The assessment mission noted the overwhelming view of the Liberian political parties that the prevailing conditions in Liberia were not conducive to the holding of elections then scheduled for October 2003. | Миссия по оценке отметила преобладающее мнение либерийских политических партий о том, что существующие в Либерии условия не способствуют проведению выборов, которые тогда были запланированы на октябрь 2003 года. |
| The Secretariat conveyed this view to the Council, and in so doing emphasized its conclusion, based on assessment missions, that the conditions necessary for the deployment of a peacekeeping force were not present. | Секретариат доводил это мнение до сведения Совета и при этом акцентировал внимание на своем выводе, сделанном на основании результатов миссий по оценке, об отсутствии условий для развертывания сил по поддержанию мира. |
| The Board felt that the proceedings of the High-level Intergovernmental Meeting could be significantly enhanced if a comprehensive assessment of the progress in the implementation by Governments of the Programme of Action was made available to the Meeting. | Совет высказал мнение о том, что эффективность работы Межправительственного совещания высокого уровня могла бы быть существенно повышена, если бы на его рассмотрение была представлена всесторонняя оценка хода осуществления Программы действий правительствами. |
| The view was expressed that space-faring nations should adopt safeguards to control and prevent the generation of space debris, and should provide reliable information to enable timely assessment of risks from the re-entry of space debris into the atmosphere. | Было высказано мнение, что космическим державам следует принимать меры безопасности, гарантирующие ограничение и предупреждение образования космического мусора, и предоставлять достоверную информацию для своевременной оценки рисков, связанных с возвращением в атмосферу фрагментов космического мусора. |
| (a) Complete an in-depth inspection and physical assessment of the condition of the buildings and their technical infrastructure; | а) провести подробное обследование и подготовить оценку физического состояния зданий и их технической инфраструктуры; |
| It would be useful to carry out an urgent assessment of the national legal framework in order to better target weaknesses in the protection of children's rights with reference to international standards in this area. | Для более эффективного выявления слабых сторон в деятельности по защите прав детей в сопоставлении с международными требованиями в этой области было бы полезно в кратчайшие сроки провести обследование национальной нормативно-правовой базы по данным вопросам. |
| To seek out the technical and financial means to allow the country to finalize the assessment or survey in the territories of Aru and Dungu, in Orientale Province, and to carry out the mine clearance itself; | изыскание технических и финансовых средств, которые позволили бы стране завершить оценку или обследование на территориях Ару и Дунгу в Восточной провинции, а также собственно разминирование; |
| The study, a review and assessment of the feasibility of attaining the goals and objectives of the international programme in improving registration coverage and producing timely vital statistics of acceptable quality, was published by the Statistical Division. | Это обследование, обзор и оценка достижимости целей и задач международной программы совершенствования регистрации естественного движения населения за счет расширения охвата и своевременного построения статистических показателей естественного движения населения приемлемого качества были опубликованы Статистическим отделом. |
| The Poverty Assessment Survey (1995) confirmed that and also revealed that the problem with the rural poor can be related "to landlessness or the size and productivity of farms." | Обследование по оценке нищеты (1995 год) подтвердило это, а также выявило, что проблема сельской бедноты может быть связана с "безземельем или размером и производительностью ферм". |
| However, the Integrated Management Information System did not have a functionality that would allow staff of the Contributions Service to calculate, process and post assessment details to the relevant accounts. | Однако в Комплексной системе управленческой информации не предусмотрена функция, которая позволяла бы сотрудникам Службы взносов производить расчет, проводку и начисление коррективов по месту службы по соответствующим счетам. |
| In order to provide funding for the total expenditures recorded for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, an additional appropriation and assessment by the General Assembly of $456,900 gross ($283,100 net) would be required. | Для покрытия общих расходов, зафиксированных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года потребовались бы дополнительные ассигнования и начисление Генеральной Ассамблеей 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто). |
| (b) The appropriation and assessment of the amount of $4,582,300 gross ($4,102,000 net) for the administrative closing down of the Mission for the period from 20 April to 30 September 1996 and thereafter; | Ь) ассигнование и начисление в виде взносов суммы в размере 4582300 долл. США брутто (4102000 долл. США нетто) на цели административного закрытия Миссии в период с 20 апреля по 30 сентября 1996 года и в последующий период; |
| (a) A one-time assessment on Member States to fully fund the total accrued end-of-service liability; | а) разовое начисление государствам-членам всей суммы накопленных обязательств, связанных с прекращением службы; |
| He pointed out that in France, as in many other countries, it was a relatively common practice to waive credits, as an internal arrangement, but that such measures might have to be treated as a new assessment, requiring new authorization. | Он указывает на то, что во Франции, как и во многих других странах, относительно часто используется практика отказа от причитающихся средств, в рамках внутренних договоренностей, однако такие меры, возможно, необходимо рассматривать как новое начисление средств, требующее нового утверждения. |
| A preliminary environmental assessment was also carried out to identify acute environmental issues arising from the earthquake. | Была также осуществлена предварительная оценка воздействия на окружающую среду в целях выявления вызванных землетрясением острых экологических проблем. |
| An assessment of immission in respect of the environmental impact of the expected pollutants should be undertaken before establishing new facilities for the reclamation of metals and their compounds. | Сооружению новых объектов по утилизации металлов и их соединений должна предшествовать оценка предполагаемого загрязнения воздуха с точки зрения воздействия вероятных загрязнителей на окружающую среду. |
| Life cycle assessment: objective evaluation process of the environmental burdens associated with a product, process or activity by identifying and quantifying energy and materials used and wastes released to the environment. | Оценка жизненного цикла: процесс объективной оценки экологической нагрузки, связанной с продуктом, процессом или видом деятельности, путем выявления и подсчета объема использованных энергии и материалов и высвобожденных в окружающую среду отходов. |
| l) Welcome the funding provided by the European Commission for integrated assessment modelling. | ВОЗДЕЙСТВИЕ ОСНОВНЫХ ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ ВОЗДУХА НА ЗДОРОВЬЕ ЧЕЛОВЕКА И ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ |
| The initial assessment will describe the characteristics and status of the marine waters; provide a pressures and impacts analysis, an economic and social analysis, an ecosystem characteristics analysis and a uses and activities analysis; and study the cost of degradation. | Первоначальная оценка позволит описать характеристики и состояние морских вод, провести анализ факторов давления и воздействия на окружающую среду, анализ экономических и социальных факторов, анализ характеристик экосистемы, анализ видов использования и мероприятий и изучить издержки, которыми оборачивается деградация. |
| Based on its assessment, the CESR has concluded that, considering the needs of investors in EU financial markets, Canadian, Japanese and US GAAP, each taken as a whole, could be considered as equivalent to IFRS, subject to a number of remedies. | На основе своей оценки КЕРОФ сделала вывод о том, что исходя из потребностей инвесторов на финансовых рынках ЕС каждые в отдельности ОПБУ Канады, Японии и Соединенных Штатов Америки, могут быть признаны эквивалентными МСФО при условии внесения ряда поправок. |
| In one country, registration can be denied based on an assessment that an NGO's activities do not strive towards the "public interest", without defining what that means. | В одной из стран причиной отказа в регистрации может служить вывод о том, что деятельность той или иной НПО не направлена на защиту «общественных интересов», при этом смысл этого понятия не разъясняется. |
| In case need for new criminal provisions is found to exist, in the light of information available and their analytical assessment, measures are taken by the Ministry. | Если на основании имеющейся информации и аналитической оценки делается вывод о необходимости введения новых положений уголовного законодательства, Министерство принимает соответствующие меры. |
| The assessment concluded that the Republika Srpska judiciary is facing serious shortages in funding, and that its courts face shortages of space and basic equipment. | По итогам оценки был сделан вывод о том, что судебная система Республики Сербской ощущает острую потребность в финансировании и что ее суды испытывают нехватку помещений и основного оборудования. |
| The recent assessment of evidence conducted by the United States Environmental Protection Agency concluded that the relation of cardiovascular effects with short- and long-term exposure to PM2.5 is causal (earlier assessments classified this relation as "likely to be causal"). | В ходе недавнего анализа данных, проведенного Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки, был сделан вывод о том, что между сердечно-сосудистыми явлениями и кратким и длительным воздействием ТЧ2.5 существует причинно-следственная связь (в более ранних оценках эта связь характеризовалась как "вероятно причинно-следственная"). |
| In 1998, assessment levels were much lower than in 1994, while unpaid assessments remained high. | В 1998 году объем начисленных взносов был гораздо ниже, чем в 1994 году, в то время как доля невыплаченных взносов оставалась высокой. |
| We also wish to draw attention to the serious distortions created by maximum and minimum - ceiling and floor - assessment rates. | Мы хотели бы также привлечь внимание к серьезным искажениям, порождаемым наличием максимальных и минимальных - верхних и нижних предельных - ставок начисленных взносов. |
| By its resolution 55/237 of 23 December 2001, the General Assembly approved a commitment authority with assessment of the amount of $150 million gross. | В своей резолюции 55/237 от 23 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея утвердила ассигнования в рамках полномочий на принятие обязательств, подлежащие распределению в виде начисленных взносов, в размере 150 млн. долл. США брутто. |
| The European Union believed that no adjustment of rates of assessment under rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly should lead to any increase in the rates of assessment of other Member States, as provided for in the scale adopted by the General Assembly. | Европейский союз полагает, что пересмотр начисленных взносов некоторых стран на основании правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи в любом случае не должен приводить к увеличению размера начисленных взносов других государств-членов, установленного в шкале, принятой Генеральной Ассамблеей. |
| Within these aggregate amounts, regular budget assessment levels have been decreasing in recent years as the cumulative effect of measures to create simplified structures and a leaner and more efficient Secretariat have taken effect. | В рамках этой общей суммы объем начисленных взносов в регулярный бюджет в последние годы сокращался под влиянием мер, принятых в целях рационализации структур и сокращения расходов на деятельность Секретариата и повышения эффективности его работы. |
| The Committee was interested in the delegation's assessment of the impact of article 3 on applications for extradition. | Комитет хотел бы знать, как делегация оценивает значение статьи З для практического применения процедуры выдачи. |
| The European Union's assessment of the first year of the Peacebuilding Commission is positive. | Европейский союз позитивно оценивает деятельность, проделанную Комиссией по миростроительству за первый год. |
| Permission to move to another canton depended on an assessment of the employment situation there by the cantonal employment exchange. | Выдача ему разрешения на переезд в другой кантон зависит от того, как кантональная биржа труда оценивает сложившееся в кантоне положение в области занятости. |
| Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the executive head's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. | Уже установленные изменения объема потребностей представляют собой контролируемые элементы сметы, зависящие от того, как административный руководитель оценивает потребности организации с точки зрения поставленных перед ней задач. |
| He praised the establishment of a performance assessment framework for donors by Mozambique, a least developed country, with a view to increasing aid effectiveness. | Оратор высоко оценивает создание для доноров в Мозамбике - одной из наименее развитых стран - механизма оценки ситуации в целях повышения эффективности оказываемой стране помощи. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |