| This section provides an assessment of the progress towards the Goals for women and girls based on the most recent available data. | В данном разделе дается оценка хода достижения целей, касающихся женщин и девочек, основанная на самых последних имеющихся данных. |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| While the United Nations has been assured by the parties at several levels that they remain committed to reaching a negotiated solution on Prevlaka, it is my assessment that further time will be required for progress to be made. | Хотя Организация Объединенных Наций на различных уровнях получала заверения сторон в том, что они по-прежнему привержены достижению урегулирования вопроса о Превлакском полуострове путем переговоров, моя оценка ситуации заключается в том, что для достижения прогресса потребуется дополнительное время. |
| Mr. ANDO said that he had attended the meeting of the working group and agreed that some kind of qualitative assessment of follow-up replies to concluding observations was necessary. | Г-н АНДО говорит, что он присутствовал на заседании рабочей группы и согласен с тем, что та или иная качественная оценка ответов о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями является необходимой. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| This approach is necessary to mitigate the increased risk exposure for United Nations Headquarters but also offers numerous advantages which, on the basis of cost-benefit analysis and risk assessment, present the most advantageous business case for achieving disaster recovery and business continuity objectives. | Такой подход необходим для смягчения возросших факторов риска для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, но также и обеспечивает многочисленные преимущества, которые, как об этом свидетельствует анализ затрат и результатов и оценка рисков, обеспечивают наиболее благоприятный сценарий для достижения целей послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
| The review of country programmes carried out in the course of the past few years shows a change from the simple involvement of adolescents in the implementation phase of projects to their increasing involvement during other phases - assessment, analysis, planning, monitoring and/or evaluation. | Проведенный за последние несколько лет обзор страновых программ отражает переход от простого участия подростков на этапе осуществления проектов к расширению их участия на других этапах - оценка, анализ, планирование, мониторинг и/или последующая оценка. |
| Requests UNICEF to include in future reports a more qualitative assessment and analysis of results achieved, progress made and difficulties encountered, as well as lessons learned; | просит ЮНИСЕФ включать в будущие доклады оценку и анализ результатов, достигнутого прогресса и возникших трудностей, а также извлеченных уроков, в большей мере ориентированные на качественные аспекты; |
| The division also carried out four audits at headquarters and completed two thematic evaluations (Thematic evaluation of UNFPA's humanitarian response; and Evaluation quality assessment: 2007-2008). | Отдел также провел четыре ревизии в штаб-квартире и завершил две тематические оценки (тематическая оценка гуманитарного реагирования ЮНФПА; и анализ качества оценки: 2007 - 2008 годы). |
| UNODC undertook an analysis of trends in smuggling of migrants and the involvement of organized crime, including an assessment of the situation in the Gambia, Mali, Mauritania, Senegal and Sierra Leone. | ЮНОДК провело анализ тенденций в отношении незаконного ввоза мигрантов и причастности организованной преступности, включая оценку положения в Гамбии, Мавритании, Мали, Сенегале и Сьерра-Леоне. |
| As a result of the parameters currently utilized, the assessment for Kyrgyzstan did not correspond to its real capacity to pay. | В его нынешнем виде взнос, установленный для Кыргызстана, не соответствует его фактической платежеспособности. |
| Japan was the second largest contributor to the Organization; its current assessment nearly equalled the combined assessments of all the permanent members of the Security Council except the United States. | Япония является вторым крупнейшим плательщиком взносов, уплачиваемых Организации; ее нынешний взнос почти равен общей сумме взносов всех постоянных членов Совета Безопасности, исключая Соединенные Штаты. |
| Its share in the world economy was about 17 per cent, but some of the proposals being considered would cause its assessment to exceed 20 per cent. | Доля Японии в мировой экономике составляет порядка 17 процентов, однако некоторые рассматриваемые предложения приведут к тому, что ее взнос превысит 20 процентов. |
| Every State Party thus will have ample time to study the existing Scale and consider a new national assessment that reflects its current economic vitality, consistent with the principle of mutual respect for the equal sovereignty of States. | Каждое государство-участник будет тем самым иметь массу времени, чтобы изучить существующую шкалу и рассмотреть новый национальный взнос, который отражал бы его нынешнюю экономическую жизнеспособность совместимым образом с принципом взаимного уважения равного суверенитета государств. |
| "Each assessment shall be established in a component in United States dollars and the remainder in euros in direct proportion to the respective shares of regular budget expenditures determined by the Conference, upon recommendation of the Director-General, to be linked to these two currencies." | "Каждый взнос состоит из компонента в долларах США и остатка в евро, которые исчисляются прямо пропорционально соответствующим долям расходов по регулярному бюджету в обеих валютах, устанавливаемых Конференцией по рекомендации Генерального директора". |
| Support leg foot assessment volume within which the vehicle floor has to be located. | Оценочный объем пространства для опоры, в котором должен находиться пол транспортного средства. |
| The Office will carry out an assessment survey planned for the second half of 2009 to assess capacity of United Nations field missions before implementing the project. | Канцелярия проведет запланированный на вторую половину 2009 года оценочный опрос, с тем чтобы оценить возможности миссий Организации Объединенных Наций на местах, прежде чем осуществлять этот проект. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| (b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. | Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
| This part would provide an overall assessment of the status of marine biodiversity and would also assess certain significant groups and habitats (identified ecologically and biologically sensitive areas, vulnerable marine ecosystems and other species and habitats already identified by competent authorities as needing protection). | В этой части будет содержаться общий анализ состояния морского биоразнообразия и будет также произведен оценочный обзор некоторых значительных групп и местообитаний (обозначенные экологически и биологически уязвимые районы, уязвимые морские экосистемы и прочие виды и местообитания, которые уже были определены компетентными органами как нуждающиеся в защите). |
| Social assessment can help in this process. | Большую помощь в достижении этой цели может оказать социальная экспертиза. |
| This assessment, based on the national sustainable development strategy, encompasses four areas: fairness between generations; social cohesion; quality of life; and international responsibility. | Эта экспертиза, в основу которой положены положения Национальной стратегии устойчивого развития, охватывает четыре аспекта: справедливое распределение благ между поколениями; социальное единство; качество жизни; и международная ответственность. |
| As part of shut-down and decommissioning of operations dealing with metals and metal compounds, there should be an independent formal assessment to confirm that any contamination of land and groundwater is identified and cleaned up as necessary. | В процессе закрытия и вывода из эксплуатации предприятий, где велись работы с металлами и их соединениями, должна быть проведена независимая официальная экспертиза, с тем чтобы возможное загрязнение почвы и грунтовых вод было обнаружено и при необходимости устранено. |
| C. Assessment of water projects and programmes | С. Экспертиза водохозяйственных проектов и программ |
| Eighty-six educational manuscripts were subjected to academic assessment in 2009 as part of the process of producing study materials for general schools that teach in ethnic minority languages. | С целью научно-методического обеспечения общеобразовательных учебных заведений с обучением на языках национальных меньшинств в течение 2009 года организована научно-педагогическая экспертиза 86 рукописей учебно-методической литературы. |
| The performance results assessment has a three-step annual cycle: (a) individual performance planning; (b) mid-year review; and (c) year-end review. | Служебная аттестация проводится ежегодно в три этапа: а) планирование результатов служебной деятельности отдельных сотрудников; Ь) обзор в середине года; и с) обзор в конце года. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| Requests the United Nations funds and programmes, and strongly encourages the specialized agencies, to further strengthen their participation in the resident coordinator system and the management and accountability system, including in the areas of information-sharing, performance assessment and the functional firewall; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и убедительно рекомендует специализированным учреждениям дополнительно активизировать свое участие в системе координаторов-резидентов и системе управления и подотчетности, в том числе в таких областях, как взаимный обмен информацией, служебная аттестация и «функциональный брандмауэр»; |
| During this time, assessment of children and prospective foster carers started taking place, which resulted in the matching of children with foster carers. | В это время стала практиковаться аттестация детей и предполагаемых опекунов, в результате которой проводился подбор детей и опекунов на предмет их соответствия друг другу. |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| Another issue concerns the designation of technical assessment missions when planning specialists are already present on the ground. | Другой вопрос касается назначения технических оценочных миссий в условиях заблаговременного присутствия в «поле» специалистов по планированию. |
| Field assessment mission visits were made to MINUSTAH, UNMIL and UNOCI | оценочных поездки в МООНСГ, МООНЛ и ОООНКИ |
| The high-level review will also be informed by national assessment reports from small island developing States, non-small island developing States, agencies and organizations. | На обзоре высокого уровня будет также изложена информация о национальных оценочных докладах малых островных развивающихся государств, прочих государств, учреждений и организаций. |
| An effective way of achieving this involvement would be to arrange three to four workshops on one or more of these themes around the world, in order to bring together experts involved in the assessment processes of several regions. | Эффективным способом достижения этого сотрудничества была бы организация трех-четырех семинаров по одной или более из этих тем в различных районах мира, с тем чтобы собрать вместе экспертов, участвующих в оценочных процессах в нескольких регионах. |
| UNV has begun incorporating into all its evaluations an assessment of the value added of UNV volunteers to development efforts and a review of their achievements in the promotion of volunteerism. | ДООН начали включать в сферу всех своих оценочных мероприятий оценку вклада добровольцев ДООН в усилия в области развития, а также обзор своих достижений в развитии добровольчества. |
| It was argued that for most severely affected neighbouring countries on-site visits by ad hoc assessment missions would be unavoidable. | Высказывалось, в частности, мнение, что в наиболее сильно пострадавших от применения санкций соседних странах проведение инспекций на местах специальными миссиями по оценке неизбежно. |
| His delegation also shared the Secretary-General's assessment that the Global Compact Office needed a stronger mandate (para. 76). | Делегация Швейцарии также разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Бюро Глобального договора нуждается в укреплении своего мандата (пункт 76). |
| He stressed the importance of global harmonization for the auto industry and suggested that the gtr development could benefit from improvements to the 1998 Agreement and from a careful assessment of the chances of success upfront. | Он подчеркнул важность работы по глобальному согласованию для автомобильной отрасли и высказал мнение, что разработке гтп могли бы весьма способствовать усовершенствования, вносимые Соглашение 1998 года, и тщательная предварительная оценка шансов на успех. |
| The Secretary-General believed it would be premature to take further action to develop a framework for technology assessment at that moment in view of the fact that the Commission was scheduled to complete its consideration of the item the following year. | Генеральный секретарь высказал мнение, что на данном этапе было бы преждевременным принимать какие-либо дальнейшие меры, направленные на разработку системы оценки технологий, учитывая, что Комиссия должна завершить рассмотрение этого пункта в следующем году. |
| However, he wished to hear the delegation's assessment of the capacity of the Prosecutor-General to identify relevant cases at the local level and wished to know what criteria the Prosecutor-General would use to determine that a case should be federalized. | Однако, он хотел бы услышать мнение делегации о способности Генерального прокурора возбуждать соответствующие дела на местном уровне, а также хотел бы знать, какие критерии Генеральный прокурор будет использовать для определения того, следует ли передавать то или иное дело на федеральный уровень. |
| And you would have to undergo a psychological assessment yourself. | И тебе бы стоило и самой пройти психологическое обследование. |
| The delegation members also noted that a standardized psychological assessment was conducted to determine whether the prisoner was suffering from depression. | Члены делегации также отметили, что проводится стандартное психологическое обследование, чтобы выяснить, не страдает ли данный человек от депрессий. |
| The survey is ongoing and each assessment is followed up by Individual Rehabilitation Plans for survivors and victims' through ICRC's small grants and Micro-economic Initiatives project. | Обследование продолжается, и каждая оценка сопровождается индивидуальными планами реабилитации для выживших жертв и потерпевших за счет малых грантов МККК и проекта микроэкономических инициатив. |
| The screening consists in a questionnaire for the mother to fill in, but the conversation is also part of the overall assessment. | Обследование заключается в заполнении анкеты, а также проведении беседы как часть общей оценки состояния здоровья. |
| After the granting of the intermediate extension of 26 months, the Democratic Republic of the Congo continued Global Mine Action Survey (GMAS) and Global Mine Action Assessment (GMAA) operations throughout the country before launching a national survey of anti-personnel mine and submunition contamination. | З. После получения 26-месячной промежуточной отсрочки Демократическая Республика Конго, прежде чем начать национальное обследование загрязнения противопехотные минами, да еще и суббоеприпасами, провела на всей национальной территории операции по ООБПМД (общее обследование противоминной деятельности) и ООЦПМД (Общая оценка противоминной деятельности). |
| The African States were prepared to approve without delay the assessment of the remaining balance of $246.8 million from the appropriation for UNOCI. | Африканские государства готовы безотлагательно одобрить начисление неизрасходованного остатка в размере 246,8 млн. долл. США из средств, утвержденных для ОООНКИ. |
| However, the Integrated Management Information System did not have a functionality that would allow staff of the Contributions Service to calculate, process and post assessment details to the relevant accounts. | Однако в Комплексной системе управленческой информации не предусмотрена функция, которая позволяла бы сотрудникам Службы взносов производить расчет, проводку и начисление коррективов по месту службы по соответствующим счетам. |
| An additional appropriation in respect of UNOMSA would mean that there would be an assessment on Member States. | Выделение дополнительных средств для финансирования ЮНОМСА будет означать начисление взносов государствам-членам. |
| The Advisory Committee notes, from paragraph 9 of the report, that the Secretary-General proposes an additional assessment in the amount of $23,241,600 gross ($22,827,600 net), taking into account in-kind contributions valued at $3,672,200. | Консультативный комитет отмечает, что, согласно пункту 9 доклада, Генеральный секретарь предлагает осуществить дополнительное начисление взносов на сумму 23241600 долл. США брутто (22827600 долл. США нетто) с учетом взносов натурой на сумму 3672200 долл. США. |
| Should the Security Council extend the mandate of the Force beyond 30 June 2003, the monthly assessment rate would amount to $3,325,400, $3,244,640. | Если Совет Безопасности продлит мандат Сил на период после 30 июня 2003 года, то начисление взносов будет производиться из расчета 3325400 долл. США брутто в месяц. |
| A post-conflict environmental assessment will be undertaken (September - October) and a final report released in December 2006. | Будет проведена постконфликтная оценка воздействия на окружающую среду (сентябрь-октябрь); окончательный доклад будет выпущен в декабре 2006 года. |
| l) Welcome the funding provided by the European Commission for integrated assessment modelling. | ВОЗДЕЙСТВИЕ ОСНОВНЫХ ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ ВОЗДУХА НА ЗДОРОВЬЕ ЧЕЛОВЕКА И ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ |
| They also mean that a large number of other activities are covered by the so-called screening system in the Planning Act, and thus also covered by the EIA regulations, if, following a specific assessment, they are deemed to have significant environmental impacts. | Они также предусматривают, что значительное число других видов деятельности охватываются так называемой системой скрининга, предусмотренной в Законе о планировании, и, таким образом, также охватываются положениями об ОВОС, если после проведения специальной оценки будет признано, что они оказывают значительное воздействие на окружающую среду. |
| Mr. Z. Klimont (CIAM) expressed the need for baseline projections of emissions based on national projections of energy and agricultural activity projections, as well as the compilation of national emission data and an assessment of health and environmental impacts. | Г-н З. Климонт (ЦМКО) отметил необходимость базовых прогнозов выбросов, основанных на национальных прогнозах в области энергетики и прогнозах сельскохозяйственной деятельности, а также компиляции национальных данных о выбросах и оценки воздействия на здоровье и окружающую среду. |
| Assessment of the noise impact on the environment of rail transport; | оценка шумового воздействия железнодорожного транспорта на окружающую среду; |
| If the assessment concludes that DDT poses unacceptable risk to human health from its use in IRS, this could mean a significant reduction in available pesticides for IRS intervention and an increased risk of resistance developing against pyrethroids. | Если по результатам этой оценки будет сделан вывод о том, что ДДТ порождает неприемлемый риск для здоровья людей в случае его использовании для ОПСОД, то это может привести к существенному сокращению выбора доступных пестицидов для ОПСОД и повышению риска формирования устойчивости к пиретроидам. |
| The assessment concluded that the Mogadishu central prison requires significant improvement to bring it up to the minimum standards required. | В ходе оценки был сделан вывод о том, что центральная тюрьма в Могадишо нуждается в значительном улучшении, с тем чтобы довести ее уровень до соответствия минимальным стандартам. |
| The assessment of the system for detecting gamma emissions and surveying gamma radiation levels concluded that the equipment could be of great potential use to the Commission in the performance of its mandate to support the work of the IAEA action team. | В результате оценки работы системы обнаружения гамма-излучения и замера уровней гамма-излучения был сделан вывод о том, что эта аппаратура предоставляет для Комиссии широкие возможности в ее усилиях по оказанию поддержки группе действий МАГАТЭ. |
| The above assessment indicates that while significant progress has been made in some transition countries vis à vis the development of trade facilitation, this is certainly not the case in all transition economies and much work remains to be done. | Из вышеуказанного анализа можно сделать вывод, что, хотя некоторые страны с переходной экономикой и добились значительного прогресса в деле упрощения процедур торговли, этого ни в коей мере нельзя сказать о всех странах с переходной экономикой, которым еще предстоит проделать огромную работу. |
| The 2005 Millennium Ecosystem Assessment concluded that there had been a substantial and largely irreversible loss in the diversity of life on Earth owing to human action. | На основе проведенной в 2005 году Оценки экосистем на рубеже тысячелетия был сделан вывод о том, что в результате деятельности человека имеет место значительная и в основном необратимая утрата разнообразных форм жизни на Земле. |
| Lastly, even if the assessment level was approved in November and assessment letters were sent out in December, the bulk of the funds would not be received until April at the earliest. | Наконец, даже если в ноябре будет утвержден объем взносов, а в декабре будут направлены уведомления о начисленных взносах, основная сумма средств не будет получена раньше апреля. |
| With respect to Afghanistan and Argentina, his delegation fully supported the unanimous decision by the Committee on Contributions to recommend a provisional reduction in the assessment of those Member States until their current difficulties had been overcome. | Что касается Афганистана и Аргентины, то делегация Катара вполне удовлетворена единогласно принятым решением Комитета по взносам рекомендовать временное сокращение начисленных взносов этих двух стран, пока не будут преодолены их нынешние трудности. |
| The assessment of Member States' contributions to the review mechanism would be determined on the basis of the estimated budget requirement to fund such a mechanism. | Размер начисленных взносов государств-членов для механизма обзора будет определяться на основе прогнозируемых бюджетных потребностей для финансирования такого механизма. |
| Regular budget assessment levels have been static over the past eight years, including this year, remaining at just over $1 billion. | Объем начисленных взносов в регулярный бюджет в течение последних восьми лет, включая и нынешний год, был стабильным и сохранялся на уровне, лишь ненамного превышающем 1 млрд. долл. США. |
| Assessments would also be de-linked from the continuation of Security Council mandates and only one peacekeeping assessment on Member States would be made at the beginning of the fiscal period and would cover all peacekeeping operations. | Начисление взносов не будет также более увязано с продлением мандатов операций Советом Безопасности, и в начале финансового периода будет определяться лишь одна сумма начисленных взносов государств-членов на проведение операций по поддержанию мира, которая будет охватывать все операции по поддержанию мира. |
| What is Armenia's overall assessment of the content of the document as it stands today? | Как оценивает Армения содержание этого документа на сегодняшний день? |
| Mr. SHAHI said that on the whole his assessment of Denmark's report was positive: the efforts of the Government and civil society to promote the objectives of the Convention were evident. | Г-н ШАХИ говорит, что в целом он положительно оценивает датский доклад: налицо усилия правительства и гражданского общества по поощрению целей Конвенции. |
| Like the many speakers who preceded me, I wish to record my country's assessment of the process of the International Conference and of the Conference itself as one of major significance and achievement. | Подобно многим ораторам, которые выступали передо мной, я хотел бы официально заявить, что моя страна оценивает процесс Международной конференции и саму Конференцию как событие большой значимости, как крупное достижение. |
| The Government has been asked to inform MINUGUA of the kind of measures taken to give impetus to the purification process and of the preliminary assessment of the results achieved to date. | Правительству предложено информировать МИНУГУА о том, какие им приняты меры по приданию нового импульса процессу чистки и как оно оценивает полученные к настоящему времени результаты. |
| The objectives were to obtain a thorough assessment from the African Union on the situation in Darfur, the African Mission in the Sudan and the inter-Sudanese talks in Abuja; and to discuss with the AU leadership ways and modalities for the Commission to strengthen its working cooperation. | Их цель заключалась в том, чтобы получить детальную информацию о том, как Африканский союз оценивает положение в Дарфуре, Африканскую миссию в Судане и межсуданские переговоры в Абудже, а также обсудить с руководством Африканского союза пути и методы укрепления рабочего сотрудничества между Комиссией и Африканским союзом. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |