| Meetings should start and end on time and there should be a realistic assessment of the frequency and duration of the meetings needed to accomplish goals. | Заседания должны начинаться и заканчиваться в установленное время, и должна иметься реалистичная оценка того, какая частотность и продолжительность заседаний необходимы для достижения поставленных целей. |
| As was mentioned above, in this area the assessment of "development value" is complicated by the parcelling out of the work on implementation among several negotiating bodies and regular WTO bodies. | Как было отмечено выше, в данной области оценка "значения для процесса развития" осложняется распределением работы по имплементационным вопросам среди ряда переговорных и постоянных органов ВТО. |
| Moreover, in the next paragraph, the Secretary-General stresses that Board members must be chosen for "their integrity, experience and expertise in such areas as law, accounting, loss adjustment, assessment of environmental damage and engineering". | Кроме того, в следующем пункте Генеральный секретарь подчеркивает, что члены совета должны «подбираться исходя из их честности, опыта и знаний в таких областях, как право, бухгалтерский учет, экспертиза убытков, оценка экологического ущерба и инженерное дело». |
| This sets out procedures for the verification and valuation of the claims, including an initial assessment of the character and probative value of all the evidence originally submitted in support of each claim. | В ней определены процедуры проверки и оценки претензий, в том числе первоначальная оценка характера и доказательной ценности всех свидетельств, изначально представленных в обоснование каждой претензии. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| The assessment should include the identification and assessment of the predicted environmental impacts of establishing and operating the facility. | Она должна включать определение и анализ предполагаемых экологических последствий сооружения и эксплуатации предприятия. |
| In addition, the Board noted that UNU had not performed an assessment as to whether the Atlas system was suited for the purpose of supporting the University's IPSAS implementation. | Кроме того, Комиссия отметила, что УООН не провел анализ пригодности системы «Атлас» для поддержки перехода Университета на МСУГС. |
| (a) Obtaining an initial assessment of the general situation in trade statistics by conducting an overview of current country practices; | а) первоначальный анализ положения дел в области торговой статистики в целом путем проведения общего обзора нынешней практики стран; |
| It had recommended a systematic assessment of residual risk in order to better assess the overall level of resources allocated to OIOS and enhance the determination of audits, within the available level of resources. | Он ранее рекомендовал проводить систематический анализ остаточных рисков, позволяющий лучше оценить общий объем ресурсов, выделенных УСВН, и обеспечить большую точность результатов ревизий в рамках имеющихся ресурсов. |
| It is a frightening assessment of what happens when greed and rapaciousness spiral out of control and feast on the suffering and misfortune of others. | Он представляет собой пугающий анализ того, что происходит, когда алчность и хищничество вырываются из под контроля и кормятся за счет страданий и невзгод других. |
| Its share in the world economy was about 17 per cent, but some of the proposals being considered would cause its assessment to exceed 20 per cent. | Доля Японии в мировой экономике составляет порядка 17 процентов, однако некоторые рассматриваемые предложения приведут к тому, что ее взнос превысит 20 процентов. |
| Moreover, in view of the new methodology for calculating contributions to the peacekeeping budget, Argentina's assessment now accounted for 40 per cent of its contribution to the United Nations regular budget as compared to the previous figure of 20 per cent. | Кроме того, с учетом применения нового метода определения ставки взноса в бюджет операций по поддержанию мира взнос Аргентины на эти цели в настоящее время составляет 40 процентов от суммы ее взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций по сравнению с 20 процентами в прошлые годы. |
| The Government of the United States provided an extra financial contribution in order to enable the secretariat to hire an additional staff member to support the assessment. | Правительство Соединенных Штатов сделало дополнительный финансовый взнос, с тем чтобы секретариат имел возможность нанять дополнительное количество сотрудников в поддержку проведения оценки. |
| The contribution credit that may be taken by a State Party towards its annual assessment shall be based on the credit value of activities undertaken by that State Party. | Кредит в счет взноса, который может быть взят государством-участником под его годовой начисленный взнос, исходит из кредитной стоимости деятельности, предпринимаемой таким государством-участником. |
| Even the core budget funded from assessed contributions in dollars is subject to uncertainty since a major contributor views its assessment as a voluntary contribution. | Даже основной бюджет, финансируемый за счет начисляемых взносов в долларах, не поддается четкому прогнозированию, поскольку страна, вносящая один из наиболее крупных взносов, считает свой финансовый взнос добровольным. |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| The IMF also was empowered to conduct the Mutual Assessment Process of each country's macroeconomic policies under the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth. | Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. |
| This was from a chronic study so an assessment factor of 30 was appropriate giving a PNEC of 0.0167 mg/kg in food. | Исследование было посвящено хронической токсичности, поэтому достаточным был оценочный коэффициент 30, позволивший вывести ПКНВ 0,0167 мг/кг в пище. |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| The Fund produced an legal expert assessment of the consistency of domestic legislation with the international legislation on gender equality. | ЦГПИ проведена правовая экспертиза соответствия законодательства Республики Узбекистан международному законодательству в области гендерного равенства. |
| It requires, inter alia, technology assessment and economic projection. | Для этого требуются, в частности, техническая экспертиза и экономическое прогнозирование. |
| Conducting an assessment of laws and regulations for combating corruption | антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов и их проектов; |
| Social assessment contributes to the development of an institutional network for this kind of dialogue; (f) National level action is also important. | социальная экспертиза могла бы использоваться в частном секторе для решения вопроса о корпоративной социальной ответственности. |
| The security risk and blast assessment study found that the security measures incorporated in the final design, including the repositioning of the building, glazing specifications for the facade and ventilation features, were appropriate and sufficient. | Анализ рисков с точки зрения безопасности и взрывотехническая экспертиза показали, что предусмотренные в окончательном проекте меры безопасности, включающие изменение места расположения здания, спецификации на остекление фасада и вентиляционная система являются надлежащими и достаточными. |
| A successful competency assessment exercise of 40 resident coordinator candidates had taken place for the first time. | Впервые успешно была проведена аттестация 40 кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. | Государство-участник разъясняет, что реорганизация министерства привела к значительному сокращению числа должностей, и положительная аттестация была лишь условием, позволявшим обращаться с заявлением о предоставлении работы, но не гарантировала ее получения. |
| During 2001, UNFPA participated in efforts to strengthen the resident coordinator system in such areas as the performance appraisal of resident coordinators and country teams; the selection process through the Inter-Agency Advisory Panel; the competency assessment exercise; and the annual reporting by resident coordinators. | В 2001 году ЮНФПА участвовал в деятельности по укреплению системы координаторов-резидентов в таких областях, как оценка показателей деятельности координаторов-резидентов и страновых групп; процесс отбора в рамках Межучрежденческой консультативной группы; квалификационная аттестация; ежегодная отчетность координаторов-резидентов. |
| Assessment enables civil servants to progress by incremental stage, and by grade and category. | аттестация позволяет работнику продвигать по служебной лестнице - ему присваиваются новые должностные ступени, классы и категории. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| At the same time, the Council agreed on a common marking grid to ensure that common assessment standards would be applied. | В то же время Совет, стремясь обеспечить единство оценочных стандартов, договорился об общей балльной системе. |
| Saudi Arabia asserted that the amendment was based on the results of monitoring and assessment studies. | По утверждению Саудовской Аравии, этот корректив основывается на результатах мониторинговых и оценочных исследований. |
| It was also noted that carrying out assessment reviews by transition countries is a demanding operation. | Было также отмечено, что проведение оценочных обзоров странами с переходной экономикой является весьма ресурсоемкой операцией. |
| Economic assessment studies have relied on production function methodologies, from the standpoint of contribution to fisheries and tourism. | В ходе оценочных исследований использовалась методика, основанная на производстве с точки зрения вклада в рыболовство и туризм. |
| The assessment should focus on actual goals met and proceed in as impartial a manner as possible, avoiding value judgments and political posturing. | Оценка должна сосредоточиться на фактически достигнутых целях и быть настолько беспристрастной, насколько это возможно, с тем чтобы предупредить вынесение оценочных суждений и демонстрации политической позиции. |
| You know, it was one professional assessment. | Знаешь, это было одно профессиональное мнение. |
| In February and March 1996, international consultants conducted an assessment of the status of the project and provided advice on how pre-commissioning and commissioning could run parallel to completion of construction. | В феврале и марте 1996 года международные консультанты провели оценку состояния проекта и высказали консультативное мнение относительно того, каким образом параллельно с завершением строительства можно провести предварительную и окончательную сдачу проекта. |
| The Board was of the view that individual staff involvement in the training needs assessment was important in identifying gaps that impede effective staff performance and assisting management in developing appropriate training courses, according to staff needs. | Комиссия выразила мнение о том, что участие отдельных сотрудников в оценке потребностей в области учебной подготовки имеет важное значение для выявления пробелов, которые препятствуют эффективной работе персонала, и для содействия руководству в разработке соответствующих учебных курсов с учетом потребностей персонала. |
| The CARICOM delegation shared the view of the Group of 77 and China that any change in the scale of assessment for peace-keeping operations should be made on the basis of consensus. | Делегации стран - членов Карибского сообщества разделяют мнение Группы 77 и Китая относительно шкалы взносов на финансирование операций по поддержанию мира и вновь заявляют, что любое ее изменение должно быть согласовано. |
| These stakeholders were educated on the CEDAW Convention and the opportunity was also taken to solicit their views on the implementation of the Convention as well as to make an assessment of its impact on their daily lives. | Эти заинтересованные стороны были ознакомлены с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и была использована возможность узнать их мнение об осуществлении Конвенции, а также оценить ее воздействие на их повседневную жизнь. |
| A similar rapid assessment survey of drug abuse conducted in four major cities in Ecuador provided the authorities with the information required to design better-targeted national demand-reduction programmes. | Аналогичное оперативное обследование положения в области злоупотребления наркотиками, проведенное в четырех крупных городах Эквадора, позволило властям получить информацию, необходимую для разработки более целенаправленных национальных программ сокращения спроса. |
| In addition, a 2001 poverty assessment survey had highlighted a need for more pre-schools in rural areas. | Кроме того, проведенное в 2001 году обследование в рамках оценки нищеты высветило необходимость создания бóльшего числа дошкольных учреждений в сельских районах. |
| Further, the second enquiry enabled a first trend assessment of the development of wood energy generation. | Кроме того, второе обследование позволило впервые провести анализ тенденций в области развития производства энергии на базе древесины. |
| As part of its quality assessment work, the Evaluation Office conducted a survey of 27 UNFPA country offices on managing programme-level evaluations in 2012-2013. | В рамках работы по оценке качества Управление оценки провело обследование 27 страновых отделений ЮНФПА по вопросам управления оценками на уровне программ в 2012 - 2013 годах. |
| The study, a review and assessment of the feasibility of attaining the goals and objectives of the international programme in improving registration coverage and producing timely vital statistics of acceptable quality, was published by the Statistical Division. | Это обследование, обзор и оценка достижимости целей и задач международной программы совершенствования регистрации естественного движения населения за счет расширения охвата и своевременного построения статистических показателей естественного движения населения приемлемого качества были опубликованы Статистическим отделом. |
| Assessment of the additional appropriation mentioned above is therefore not requested at the present stage. | Поэтому начисление вышеупомянутых дополнительных ассигнований в виде взносов на нынешнем этапе не испрашивается. |
| Pending this submission, the Secretary-General would, on the basis of such amounts as would be approved by the General Assembly for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, request commitment authority and assessment for the period from 1 July to 31 December 2001. | До представления этого документа Генеральный секретарь, на основе сумм, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, будет испрашивать разрешение на взятие полномочий и начисление взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2001 года. |
| Assessments would also be de-linked from the continuation of Security Council mandates and only one peacekeeping assessment on Member States would be made at the beginning of the fiscal period and would cover all peacekeeping operations. | Начисление взносов не будет также более увязано с продлением мандатов операций Советом Безопасности, и в начале финансового периода будет определяться лишь одна сумма начисленных взносов государств-членов на проведение операций по поддержанию мира, которая будет охватывать все операции по поддержанию мира. |
| Where financing was concerned, Switzerland was in favour of a multi-year direct assessment over five years but would welcome more information about the financial savings possible under a one-time assessment. | Что касается финансирования, то Швейцария выступает за многолетнее прямое начисление взносов в течение пяти лет, но хотела бы получить больше информации о возможной экономии финансовых средств в рамках одноразового начисления взносов. |
| With respect to the suggested financing options, he noted that paragraph 35 of the Secretary-General's report stated that neither the one-time assessment nor the multi-year assessment would fully meet the construction industry requirements discussed in paragraphs 24 and 25. | Что касается предлагаемых финансовых вариантов, он отмечает, что в пункте 35 доклада Генерального секретаря отмечается, что ни начисление одноразового взноса, ни начисление взносов в течение нескольких лет не позволят полностью удовлетворить предъявляемые строительной отраслью требования, о которых идет речь в пунктах 24 и 25. |
| These are the three main components of integrated assessment of environmental impacts. | Это - три основных компонента комплексной оценки воздействия на окружающую среду. |
| Croatia should be invited to actively contribute to the regional assessment of environmental impacts of armed conflicts, in the context of the Stability Pact for South Eastern Europe. | Хорватии следует предложить активно способствовать региональной оценке воздействия вооруженных конфликтов на окружающую среду в контексте Пакта о стабильности в юго-восточной Европе. |
| High-quality exposure and dose data (i.e. integrated concentration exceeding some limit value over a given time period) are required for the assessment of effects on man and the environment; | Для оценки воздействия на человека и окружающую среду требуются высококачественные данные о воздействии и дозах (т.е. данные о совокупной концентрации, превышающей некоторое предельное значение в течение данного периода времени); |
| Take into consideration the assessment by host countries, together with United Nations agencies and international financial institutions, of the impact of refugees on country economies, societies, services, infrastructure, the environment and security, in order to provide the assistance required; | принять к сведению оценку принимающими странами, совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, воздействия беженцев на национальные экономики, общества, сферу услуг, инфраструктуру, окружающую среду и ситуацию в области безопасности в целях оказания требуемой помощи; |
| One of the Centre's main programmes is for Marine Assessment and Decision Support, which seeks to provide strategic scientific information to guide decisions affecting the marine and coastal environment. | Одна из главных программ Центра посвящена оценке состояния морской среды в поддержку процесса принятия решений и призвана компилировать стратегическую научную информацию для обоснования решений, затрагивающих морскую и прибрежную среду. |
| The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to his assessment that solitary confinement is practised in a majority of States. | Специальный докладчик обращает внимание Генеральной Ассамблеи на сделанный им вывод о том, что в большинстве государств существует практика одиночного содержания. |
| He reiterated the assessment of the review as a balanced cooperation mechanism based on objective and reliable information, and as a process which took into account the interests and priorities of participating Governments while striving for practical results with respect to the protection of human rights. | Он подтверждает вывод о том, что обзор является сбалансированным механизмом сотрудничества, основанным на объективной и надежной информации, и процессом, принимающим во внимание интересы и приоритеты участвующих государств и, в то же время, ориентированным на достижение практических результатов в области защиты прав человека. |
| In 2003 it was concluded that the model could be used for integrated assessment modelling for acidification, eutrophication and ground-level ozone. | В 2003 году был сделан вывод о том, что эта модель может быть использована при разработке моделей для комплексных оценок в отношении подкисления, эфтрофикации и приземного озона. |
| As a result, UNAMA undertook a comprehensive security assessment, which concluded that it was necessary to address security enhancements in existing locations. | В результате этого МООНСА предприняла всеобъемлющую оценку положения в области безопасности, по итогам которой был сделан вывод о необходимости усиления мер безопасности в существующих пунктах базирования. |
| It had concluded that, in many cases, changes in scale methodology had been a significant factor in scale-to-scale changes in Member States' rates of assessment in recent scales. | Комитет сделал вывод о том, что во многих случаях изменения в методологии построения шкалы взносов были важным фактором, повлиявшим на ставки взносов государств-членов в последних шкалах. |
| There was general agreement on the continued need to reflect a debt-burden adjustment in the scale of assessment. | Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости продолжать корректировать ставки шкал начисленных взносов с учетом бремени задолженности. |
| Yet the current economic and financial crises had led to a significant increase in the rates of assessment of certain developing countries, even though they had not been in any way responsible for causing those crises. | Между тем нынешний экономический и финансовый кризисы привели к значительному увеличению ставок начисленных взносов некоторых развивающихся стран, даже хотя они ни в коей мере не были причиной этих кризисов. |
| Finally, as a practical matter, it is difficult to verify exactly when assessment letters are received and hence the deadline for the timely payment of the related assessments. | Наконец, в практическом плане трудно проверить точный момент получения уведомления о начисленных взносах и, следовательно, контролировать соблюдение крайнего срока своевременной выплаты соответствующих начисленных взносов. |
| In future, responsibility would pass to the Authority, whose costs would be met either through the assessment of its members or, when seabed mining subsequently began, through revenues derived from that activity. | В будущем ответственность перейдет к Органу, расходы которого будут покрываться либо за счет начисленных взносов его членов, либо, когда впоследствии начнется добыча ископаемых на морском дне, за счет поступлений от этой деятельности. |
| Annual budget apportionments are funded by assessments to Member States, 50 per cent in accordance with the scale of assessment applicable to the United Nations regular budget and 50 per cent in accordance with the scale of assessments applicable to peacekeeping operations. | Ежегодные бюджетные ассигнования финансируются за счет начисленных взносов государств-членов - 50 процентов по шкале начисленных взносов по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций и 50 процентов по шкале начисленных взносов для операций по поддержанию мира. |
| Mr. Kalin, responding to the questions posed, said that his overall assessment of the collaborative approach being taken by United Nations agencies to situations of internal displacement was positive. | Г-н Келин, отвечая на заданные вопросы, говорит, что в целом он положительно оценивает основанный на сотрудничестве подход, применяемый учреждениями Организации Объединенных Наций к ситуациям внутреннего перемещения. |
| According to the Committee, this is the case wherein the European Court of Human Rights has gone beyond making a procedural or technical decision on admissibility, and has made an assessment of the merits of the case. | По мнению Комитета по правам человека, такая ситуация складывается, если Европейский суд, принимая решение о приемлемости, не ограничивается процедурными или техническими аспектами, а оценивает обстоятельства дела. |
| Mr. Faizal (Maldives) said that his delegation appreciated the Special Rapporteur's assessment of the effects of judicial corruption and the emphasis she placed on fostering independent and accountable judicial systems, which were necessary to the functioning of any governance structure. | Г-н Файзал (Мальдивские Острова) говорит, что делегация его страны высоко оценивает предложенную Специальным докладчиком оценку последствий коррупции в рамках судебной системы, а также повышенное внимание к вопросам формирования независимых и подотчетных судебных систем, необходимых для функционирования любой структуры управления. |
| The State regularly conducts competency assessment tests of government officials according to laws and regulations with the purpose of correctly assessing and enhancing competency. | Государство правильно оценивает квалификацию госслужащего и для повышения его уровня регулярно по закону и правилам проводит работу по оценке компетенции. |
| The system receives information from various sources, and by combining these sources and evaluating certain parameters, the system performs a risk assessment and assembles a profile of each suspect. | Система получает информацию из различных источников, и путем сведения воедино данных из этих источников и оценки определенных параметров она оценивает риск и составляет психологический портрет каждого подозреваемого. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |