| The assessment would be conducted under the leadership of the National Transitional Council, in accordance with principles of post-conflict needs assessment agreed among the United Nations, the European Union and the World Bank, and would be undertaken in an accelerated manner. | Эта оценка будет проведена под руководством НПС на основе принципов оценки постконфликтных потребностей, согласованных Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Всемирным банком, но в ускоренном порядке. |
| A viable exit strategy may be taken in phases, each preceded by close monitoring and evaluation of the security situation, needs assessment and appropriate responses by development partner agencies with United Nations facilitation. | Надежная стратегия ухода может осуществляться поэтапно, при этом каждому этапу должен предшествовать тщательный контроль и оценка ситуации в области безопасности, оценка потребностей и соответствующий отклик со стороны учреждений-партнеров по развитию с участием Организации Объединенных Наций. |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| As was mentioned above, in this area the assessment of "development value" is complicated by the parcelling out of the work on implementation among several negotiating bodies and regular WTO bodies. | Как было отмечено выше, в данной области оценка "значения для процесса развития" осложняется распределением работы по имплементационным вопросам среди ряда переговорных и постоянных органов ВТО. |
| Until more complete information about these resources is made available, analysis of future scenarios may not provide a true assessment of their potential. | До получения более полной информации об этих ресурсах анализ будущих сценариев едва ли даст возможность подготовить объективную оценку их потенциала. |
| Upon independent assessment and review of the investigation reports and associated evidential materials, the Office determined that retaliation had not been established for two of the three cases. | Проведя независимую оценку и анализ этих отчетов о расследованиях и соответствующих материалов доказательной базы, Бюро постановило, что в двух из трех случаев факта преследования установлено не было. |
| Situation Analysis and Assessment of Education for Children with Disabilities in Bangladesh, South Asia, East Asia and South Africa, Commissioned by the Overseas Development Group, University of East Anglia, United Kingdom, in 2005. | Ситуативный анализ и оценка проблем в области образования для детей-инвалидов Бангладеш, Южная Азия, Восточная Азия и Южная Африка, по линии компании "Overseas Development Group", Университет Восточной Англии, Соединенное Королевство, 2005 год |
| An interactive CDROM for the ecological assessment of enterprises in accordance with the ISO 14,000 standard requirement will be adapted for use by transition economies. | Будет проведен сопоставительный анализ моделей и практики высокого качества для МСП с учетом европейской модели высокого качества ЕФУК. |
| An assessment of the environmental impacts of HSR was integrated into the evaluation of alignment options and station options using a Geographic Information System (GIS) toolkit that identified sites of ecological and heritage value along the HSR alignment options. | Анализ экологического воздействия ВЖЛ был включен в оценку вариантов установочных соединений и размещения станций с использованием инструментария геоинформационной системы (ГИС), позволившего выявить места, имеющие экологическую и культурно-историческую ценность и находящиеся в зоне различных вариантов установочных соединений ВЖЛ. |
| 1/ The assessment rate of Palau is yet to be determined. | 1/ Взнос Палау подлежит определению. |
| That would establish an assessment for Argentina of 0.687 per cent for the period 2007-2009 based on the current methodology. | Таким образом, в соответствии с нынешней методологией взнос Аргентины на 2007 - 2009 годы составит 0,687 процента. |
| If You like to make a Single-action money assessment, You should fill in the bill (kBиTaHцiю) and transfer money with the help of the Oshadbank branch (cash) or fill in the cash order and send money from the account. | Если Вы желаете сделать единоразовый денежный взнос, заполните квитанцію и отправьте сумму через отделение Ощадбанка (наличные) или заполните платёжное поручение и отправьте сумму со счёта. |
| Its assessment rate for 2008 and 2009 constituted a 24 per cent increase over 2006, the largest increase for any Member State. | Его начисленный взнос за 2008 и 2009 годы увеличился на 24 процента по сравнению с 2006 годом, а это больше чем у любого другого государства. |
| The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. | В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось. |
| There shall be no interference between the support leg installation assessment volume and any vehicle part. | Никакая из частей транспортного средства не должна проникать в оценочный объем пространства для установки опоры. |
| The Office will carry out an assessment survey planned for the second half of 2009 to assess capacity of United Nations field missions before implementing the project. | Канцелярия проведет запланированный на вторую половину 2009 года оценочный опрос, с тем чтобы оценить возможности миссий Организации Объединенных Наций на местах, прежде чем осуществлять этот проект. |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| Report on the environmental assessment of Ogoniland, 2011 | Доклад «Экологическая экспертиза в районе Огони», 2011 год |
| On the initiative of Independent Environmental Assessment, an NGO, a government decision transferring Chatyr-Kul from the category of specially protected territory to the category of a fishing area was rescinded. | По инициативе НПО "Независимая экологическая экспертиза" было отменено постановление Правительства по переводу озера Чатыр-Куль из категории особоохраняемых территорий в категорию рыбохозяйственных. |
| (Para. 22) Addresses the marine environment, emphasizing the precautionary approach, prior assessment, economic incentives and improvement of living standards of coastal populations. | Пункт 22: обращено внимание на защиту морской среды, причем акцентируются профилактический подход, предварительная экологическая экспертиза, экономические стимулы и повышение уровня жизни населения прибрежных районов. |
| Another means is the public environmental assessment of State programmes and plans, which can be carried out on a voluntary basis by expert commissions established on the initiative of individual population groups, voluntary associations and scientific organizations. | Другим таким инструментом является общественная экологическая экспертиза разрабатываемых государственных программ и планов, которая может проводиться на добровольной основе экспертными комиссиями, создаваемыми по инициативе отдельных групп населения, общественных объединений и научных организаций. |
| Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. | Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве. |
| The performance results assessment is described in the UNOPS guidelines as the cornerstone of an integrated, coherent human resources management system. | Служебная аттестация описывается в инструкции ЮНОПС как краеугольный камень комплексной, последовательной системы управления людскими ресурсами. |
| This assessment thing, is it for State Alchemists? | Аттестация? На звание государственного алхимика? |
| Any such assessment should not be confined to the lower echelons, but should be applied as well to high-ranking officials who had made policy in the past, all the more so since the justice system was undergoing a transformation from a command-from-above regime. | Любая такая аттестация не должна ограничиваться нижними эшелонами, а распространяться также на высокопоставленных должностных лиц, которые определяли политику в прошлом, тем более что в настоящее время система правосудия реформируется в интересах отказа от командных механизмов. |
| The Regulation also lays down the procedure for assessment of compliance of liquid fuels with the above requirements and their approval. | Этими правилами также предусматривается процедура оценки соответствия жидкого топлива вышеупомянутым требованиям и аттестация этого топлива. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| It was also noted that carrying out assessment reviews by transition countries is a demanding operation. | Было также отмечено, что проведение оценочных обзоров странами с переходной экономикой является весьма ресурсоемкой операцией. |
| Paragraphs 52 to 56 above stress the importance of networking among those involved in assessment processes. | В пунктах 52 - 56 выше подчеркивается важное значение создания сетей, которые будут объединять участников оценочных процессов. |
| One delegation stressed that scientists were the primary providers of advice and, as such, should assist policymakers and stakeholders to operationalize objectives, be involved in the development of assessment and monitoring strategies and provide feedback on the negative effects of regulations. | Одна из делегаций подчеркнула, что ученые являются основными источниками рекомендаций и что в этом качестве они должны помогать руководящим работникам и заинтересованным сторонам в наполнении ставимых задач практическим содержанием, привлекаться к выработке оценочных и мониторинговых стратегий и представлять сведения о негативных последствиях вводимых правил. |
| Another aspect is poor performance in certain internationally organized assessment activities, such as the OECD testing for literacy, where students in The former Yugoslav Republic of Macedonia have shown a very low level of achievement. | Другим аспектом являются плохие показатели, выявившиеся при проведении некоторых организованных на международном уровне оценочных мероприятий, например при проверке грамотности, выполнявшейся ОЭСР, которая показала, что учащиеся бывшей югославской Республики Македонии имеют очень низкие результаты. |
| (a) Encouraging and investing in research contributing to the development of innovative and effective methodologies and tools for human rights education based also on the analysis and assessment of existing practices, lesson-learning and evaluation exercises, and widely disseminate research results; | а) поощрение и финансовая поддержка научных исследований, способствующих разработке новаторских и эффективных методологий и инструментов для образования в области прав человека, основанного также на анализе и оценке существующей практики, извлеченных уроков и оценочных мероприятий в сочетании с широким распространением результатов научных исследований; |
| His Government had also taken note of the Secretary-General's assessment that the changes did not entail any significant operational risk. | Кроме того, правительство Кипра приняло к сведению мнение Генерального секретаря о том, что подобные преобразования не связаны со значительным риском для оперативной деятельности. |
| Their views should be elicited in the assessment, design, implementation, monitoring and evaluation of programmes. | Их мнение необходимо учитывать при оценке, разработке, осуществлении, мониторинге и анализе программ. |
| First, we agree with the evaluation made by the United Nations of the situation in Timor-Leste and share the Timorese Government's assessment of its own limitations in coping with internal and external security problems. | Во-первых, мы согласны со сделанной Организацией Объединенных Наций оценкой положения в Тиморе-Лешти и разделяем мнение тиморского правительства о его собственных ограниченных возможностях в деле решения внутренних и внешних проблем безопасности. |
| The delegation was of the view that the EC should, in the short and medium term, increase its voluntary contributions and provide, in the long run, some structural funding for the integrated assessment modelling work and the effect-oriented activities. | Делегация выразила мнение о том, что ЕС должно в ближайшее время и в среднесрочной перспективе увеличить свои добровольные взносы и предусмотреть в долгосрочной перспективе определенную систему структурного финансирования деятельности по разработке моделей для комплексной оценки и деятельности, ориентированной на воздействие. |
| A provision of $360,000 has been requested for neutral third party assessment of the level of compliance by the parties to the Department of Peacekeeping Operations contracts. | Что касается независимого обзора предоставляемых Департаментом операций по поддержанию мира услуг по авиаперевозкам, то на эти цели испрашиваются ассигнования в размере 96000 долл. США для оплаты услуг консультантов, так как это позволило бы опереться на мнение беспристрастного специалиста. |
| The technical survey was conducted in 2008-2009 and resulted in a threat assessment for the remaining area based on which clearance criteria could be established. | Техническое обследование было проведено в 2008-2009 годах и позволило произвести оценку угрозы по остающейся зоне, исходя из которой можно было бы установить критерии расчистки. |
| Those discussions built upon a mandated assessment of the Fund through an independent evaluation, the response of the management to that evaluation and a useful assessment of the Fund by the Advisory Group of the United Nations Peacebuilding Support Office. | Это обсуждение опиралось на независимое обследование Фонда, проведенное на основании соответствующего мандата по оценке, учитывало реакцию руководства на это обследование и на полезный анализ деятельности Фонда, осуществленный Консультативной группой Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства. |
| One of the first tasks that will have to be undertaken when the Office for Sanctions Monitoring and Coordination is established is a detailed assessment of the requirements for each individual country, including a survey of each country's border with Afghanistan. | Одна из первых задач, которую придется решать после создания Отделения по контролю за соблюдением и координации санкций, заключается в составлении подробной оценки потребностей каждой страны, включая обследование границы каждой страны с Афганистаном. |
| In recent months, a number of assessments were carried out, such as the Multiple Indicator Cluster Survey led by UNICEF and, as mentioned, a joint rapid food security assessment conducted by WFP, FAO and UNICEF. | В последние месяцы был проведен ряд оценок, таких как обследование по многим показателям с применением гнездовой выработки, проведенное ЮНИСЕФ, и, как уже отмечалось ранее, совместная оперативная оценка продовольственной безопасности, проведенная МПП, ФАО и ЮНИСЕФ. |
| These units provide a safe environment for prisoners, until such time that they undergo any medical assessment and/or treatment, as may be required, prior to their return to the mainstream prison population; | В этих блоках заключенные находятся в безопасной обстановке до тех пор, пока они не пройдут медицинское обследование и/или лечение, если такое потребуется, перед своим возвращением к остальным заключенным; |
| General Assembly approval, appropriation and assessment of contributions | Утверждение бюджета, ассигнование средств и начисление взносов Генеральной Ассамблеей |
| However, the application of a one-time cash assessment would place a significant financial burden on Member States and might not be suitable for some Member States for funding the capital master plan. | Однако начисление одноразового взноса наличными средствами будет весьма обременительным для государств-членов в финансовом плане и, возможно, не будет устраивать некоторые из них в качестве метода финансирования генерального плана капитального ремонта. |
| Assessment of Member States was lagging as a result of the lengthy budget review and approval procedures and late payments resulted in severe cash flow difficulties. | Начисление взносов государствам-членам осуществляется с опозданием из-за длительной процедуры рассмотрения и утверждения бюджета, а несвоевременная выплата взносов вызывает серьезные трудности с поступлением наличных средств. |
| Based on the recommendation of an external expert in the area of defence fees assessment, new mechanisms were put in place pending the implementation of a system that would ensure such assessment by an independent team. | На основе рекомендации внешнего эксперта в отношении начисления гонораров адвокатам защиты были созданы новые механизмы до создания системы, которая обеспечивала бы начисление таких гонораров независимой группой. |
| Assessment of a non-member State | Начисление взносов государствам, не являющимся членами Организации Объединенных Наций |
| It was observed that the remaining draft articles were consistent with what national and international environmental assessment should be. | Указывалось, что остальные проекты статей согласуются с пониманием того, какими должны быть национальная и международная оценки воздействия на окружающую среду. |
| Environmental assessment is a systematic approach to measuring the environmental impacts of development projects. | Экологическая оценка представляет собой систематизированный подход к оценке воздействия проектов развития на окружающую среду. |
| Establishment of the International Register of Potentially Toxic Chemicals personal computer data bank containing information on hazardous chemicals for assessment of the impact of chemicals on human health and the environment, in particular the aquatic environment. | Создание на основе Международного реестра потенциально токсичных химических веществ компьютеризованной базы данных для персональных компьютеров, содержащей информацию об опасных химических веществах, для оценки воздействия химических веществ на здоровье человека и окружающую среду, в частности на водную среду. |
| Additionally, socio-economic assessments were carried out on issues such as the economic importance of certain types of fisheries, evaluation of the social capital of fisheries, assessment of job satisfaction and environmental impact assessments. | Кроме того, проводились социально-экономические оценки по таким вопросам, как экономическое значение определенных типов рыбного промысла, «социальный капитал» рыбного промысла, удовлетворенность работой и воздействие на окружающую среду. |
| The Arctic Monitoring and Assessment Programme has been involved in development of global emission inventories for mercury, monitoring the Hg levels in various environmental ecosystems in the Arctic and assessing environmental and human health impacts of this contaminant | Участники Арктической программы мониторинга и оценки участвовали в подготовке глобальных кадастров выбросов ртути, наблюдая за уровнем содержания ртути в различных экосистемах окружающей среды Арктики и оценивая воздействие этого загрязнителя на окружающую среду и здоровье людей. |
| By one assessment, for example, the Strategic Approach was heavy on administration and relatively costly. | Например, по итогам одной из оценок был сделан вывод о том, что Стратегический подход требует выполнения значительного объема административной работы и относительно высоких затрат. |
| However, the Panel finds that the fourth component to evaluate restoration actions duplicates Jordan's other groundwater and surface water monitoring and assessment projects. | В то же время Группа делает вывод, что четвертый компонент, связанный с оценкой восстановительных действий, дублирует другие проекты Иордании по мониторингу и оценке, касающиеся подземных и поверхностных вод. |
| Recognizing also that the latest assessment by the Scientific Assessment Panel suggests a potential influence of climate change on the ozone layer, especially in the tropics, | признавая также, что на основании последней оценки Группы по техническому обзору и экономической оценке можно сделать вывод о потенциальном воздействии изменения климата на озоновый слой, особенно в тропиках, |
| This assessment concluded that policy action on global scale could have significant effect on mercury levels in the environment. | При проведении этой оценки был сделан вывод о том, что политические действия в глобальном масштабе могут в значительной мере повлиять на уровень содержания ртути в окружающей среде. |
| A recent assessment of national Millennium Development Goal reports undertaken by UNDP in 13 countries concludes that gender issues were not reflected as a cross-cutting issue in any of the reports. | В рамках недавно проведенной ПРООН в 13 странах оценки национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был сделан вывод о том, что гендерная проблематика не отражена как межсекторальный вопрос ни в одном из докладов. |
| The outstanding amounts owed to Member States are the direct results of non-payment of assessment by Member States. | Эта задолженность перед государствами-членами является прямым результатом невыплаты государствами-членами начисленных им взносов. |
| The Committee reiterates the view, which it has expressed several times in the past, that increasing the level of assessment is not a solution to the problem of unpaid contributions. | Комитет вновь выражает мнение, уже неоднократно высказывавшееся им ранее, что увеличение размера начисленных взносов не может служить решением проблемы задолженности по выплате взносов. |
| The Contributions Service provides financial management support services to peacekeeping operations by facilitating the work of the Committee on Contributions and other bodies on questions related to assessment of the budgets of peacekeeping operations and the processing of assessed and voluntary contributions to those operations received from Member States. | Служба взносов оказывает миротворческим миссиям вспомогательные услуги финансово-управленческого характера, облегчая работу Комитета по взносам и других органов по начислению взносов в бюджеты миротворческих операций и обработке начисленных и добровольных взносов государств-членов на цели таких операций. |
| Regular budget assessment levels since 1995 had been flat, trending downwards in more recent years under the cumulative effect of measures to create simplified structures and a leaner and more efficient Secretariat. | Общая сумма начисленных взносов в регулярный бюджет с 1995 года оставалась примерно на одном уровне, имея в последние годы тенденцию к снижению в результате коммулятивного эффекта мер, направленных на создание упрощенных структур и более надежного и эффективного Секретариата. |
| Against an original forecast of about $3.3 billion, the aggregate assessment level for year 2000, was about $3.4 billion. | Совокупный объем начисленных взносов за 2000 год, первоначально прогнозировавшийся на уровне порядка 3,3 млрд. долл. |
| He wished to know the Guatemalan Government's assessment of the effectiveness of steps taken to put an end to such abuses, and asked for clarification of the "certain cases", mentioned in paragraph 17, and the restrictions applied in those cases. | Ему хотелось бы знать, каким образом правительство Гватемалы оценивает эффективность мер, принимаемых с целью положить конец этим нарушениям, а также просит разъяснить содержание "случаев", упомянутых в пункте 17 и применяемых в этой связи ограничений. |
| The service emphasises need-based case management, including an initial interview, an individual assessment of skills, a personal development plan, and an optional integration agreement. | Служба, ориентирующаяся на удовлетворение индивидуальных потребностей иммигрантов, проводит с ними первоначальное собеседование, оценивает их профессиональные навыки, готовит для них индивидуальный план действий и факультативное интеграционное соглашение. |
| In this regard, Canada commends the work and achievements of the judicial system assessment programme under the auspices of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | В этой связи Канада высоко оценивает проводимую работу и успехи, достигнутые в рамках осуществляемой под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине программы оценки состояния судебной системы. |
| He also commends the involvement of non-governmental organizations and the general public in decision-making processes, for example in the discussion of draft legislation or in environmental-impact assessment procedures. | Он также высоко оценивает участие неправительственных организаций и общественности в целом в процессах принятия решений, например в ходе обсуждения законопроектов и осуществления процедур оценки воздействия на окружающую среду. |
| At the country-office level, OAI conducts the audit risk assessment using a standard risk assessment model. The model uses both quantitative and qualitative factors and involves participation of all regional bureaux in assessing country offices under their purview for some qualitative factors. | На уровне страновых отделений УРР оценивает аудиторские риски по модели оценки обычных рисков Эта модель, в рамках которой задействуются как количественные, так и качественные факторы, предполагает участие всех региональных бюро в оценке относящихся к сфере их компетенции страновых отделений по некоторым показателям качества. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |