| However, basing the assessment on data actually available at the international level was preferred as more objective. | Однако более объективной и потому более предпочтительной является оценка, основывающаяся на данных, имеющихся на международном уровне. |
| The assessment for Octa and NonaBDE is more uncertain. | Оценка данных по окта- и нонаБДЭ носит менее определенный характер. |
| A public survey on perceptions and attitudes on volunteering in all sectors of society is also being undertaken, as well as an assessment of the economic value of volunteering. | Осуществляется также публичное рассмотрение представлений и позиции по миротворчеству во всех сферах общества, а также оценка экономической ценности добровольчества. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| A viable exit strategy may be taken in phases, each preceded by close monitoring and evaluation of the security situation, needs assessment and appropriate responses by development partner agencies with United Nations facilitation. | Надежная стратегия ухода может осуществляться поэтапно, при этом каждому этапу должен предшествовать тщательный контроль и оценка ситуации в области безопасности, оценка потребностей и соответствующий отклик со стороны учреждений-партнеров по развитию с участием Организации Объединенных Наций. |
| We are of the view that the Secretary-General's analysis is based on an objective assessment and that his proposals are practical, since they provide us with a good basis for our future work on the mandate and the configuration of the successor mission. | Мы считаем, что анализ Генерального секретаря основывается на объективной оценке и что его предложения являются практическими, поскольку обеспечивают хорошую основу для дальнейшей работы над мандатом и структурой последующей миссии. |
| During the period under review, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees conducted a population movement profiling and a protection needs assessment to determine trends in population movements and evaluate the overall situation with regard to the protection of civilians in the Abyei Area. | В рассматриваемый период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провело анализ передвижения населения и оценку потребностей в защите, чтобы определить существующие тенденции в области миграции населения и оценить общую ситуацию в плане защиты гражданского населения в районе Абьей. |
| The report falls short of this expectation: it includes neither a comprehensive analysis of the potentials and constraints of open source products nor does it offer a detailed assessment of the use of open source products by the organizations of the system. | Доклад не оправдал этих ожиданий: в нем отсутствует как всеобъемлющий анализ потенциальных преимуществ и недостатков программных средств с открытыми исходными кодами, так и подробная оценка использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами организациями системы. |
| (e) Before the Forum's sessions, its members can distribute according to their portfolios the study of the voluminous pre-sessional documentation submitted by the agencies, so as to be able to provide an in-depth assessment, prepare statements on the issues and propose relevant recommendations; | ё) перед сессиями Форума его члены могли бы распространять согласно своему кругу ведения анализ объемной предсессионной документации, представленной учреждениями, для обеспечения возможности подготовки углубленной оценки и заявлений по соответствующим вопросам и представления надлежащих рекомендаций; |
| Provide a thorough assessment of critical people issues and potential hiddenliabilities during the due diligence and valuation stage of a deal. | Анализ эффективности системы управления персоналом и оценка существующих обязательств перед персоналом (пенсии, выплаты по различным программам и т.д.) на стадии определения стоимости сделки. |
| Clarification of the name of the State was therefore needed before any assessment could apply to Yugoslavia after that date. | Поэтому необходимо прояснить вопрос о названии государства, прежде чем устанавливать взнос в отношении Югославии после этой даты. |
| However, contrary to standard United Nations practice, the current assessment of Latvia has been calculated without taking into account its actual capacity to pay. | Тем не менее в противоположность обычной практике Организации Объединенных Наций, текущий взнос Латвии был рассчитан без учета ее реальной платежеспособности. |
| If the annual estimates turned out to be too low, the United Nations could still go back to Member States to ask for a special assessment, the way it does now for each new mission. | Если годовая смета окажется заниженной, Организация Объединенных Наций еще раз попросит государства-члены внести специальный взнос, как это она делает сейчас в отношении каждой новой миссии. |
| Since it failed to take account of the damage incurred by the Libyan economy, the total of which was estimated at $4.5 billion, the current methodology established a high assessment for his country, which would affect the scales of the specialized agencies. | Согласно нынешней методологии, не обеспечивающей учет ущерба, понесенного ливийской экономикой, общая сумма которого оценивается в 4,5 млрд. долл. США, взнос Ливии был завышен, что отразилось и на шкалах взносов специализированных учреждений. |
| Assessments would be de-linked from the continuation of Security Council mandates and only one peacekeeping assessment on Member States would be made at the beginning of the fiscal period covering all peacekeeping operations. | Начисленные взносы будут отделены от продолжения мандатов Советом Безопасности, и государствам-членам будет начисляться лишь один взнос на поддержание мира в начале бюджетно-финансового периода, охватывающего все операции по поддержанию мира. |
| There shall be no interference between the support leg installation assessment volume and any vehicle part. | Никакая из частей транспортного средства не должна проникать в оценочный объем пространства для установки опоры. |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| A STAP assessment paper should be prepared; | КГНТВ должна подготовить оценочный документ; |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| Report on the environmental assessment of Ogoniland, 2011 | Доклад «Экологическая экспертиза в районе Огони», 2011 год |
| Social assessment gives a more detailed, microlevel picture about the impact of government programmes on the ground. | Социальная экспертиза дает более подробную картину на микроуровне, позволяющую судить о последствиях государственных программ на местах. |
| C. Assessment of water projects and programmes | С. Экспертиза водохозяйственных проектов и программ |
| The programme has several water-related themes: protection and management, wastewater treatment, environmental assessment, eco-toxicology and human health impacts. | Программа охватывает несколько взаимосвязанных между собой тем, касающихся водных ресурсов, а именно: охрана и рациональное использование водных ресурсов, утилизация сточных вод, экологическая экспертиза, экотоксикология и воздействие на здоровье человека. |
| A total of 138 projects were submitted under the second announcement, and their formal evaluation and assessment of eligibility is currently being conducted. | По второму предложению всего было подано 138 проектов, и в настоящее время проводится их официальная экспертиза и оценка их соответствия требованиям. |
| A successful competency assessment exercise of 40 resident coordinator candidates had taken place for the first time. | Впервые успешно была проведена аттестация 40 кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. | Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| If third party assessment is deemed necessary, the CRO should state that compliance be assessed and attested by Recognised Conformity Assessment Bodies (RCABs). | В случае признания необходимости проведения оценки третьей стороной в ОЦР должно указываться, что оценка и аттестация соответствия производятся признанными органами по оценке соответствия (ПООС). |
| The study itself is based on other assessment reports, progress reports and scientific evidence. | Само исследование основано на других оценочных докладах, оперативных отчетах и научных доказательствах. |
| The organization of inter-agency assessment visits to mine-affected countries should be supported. | Следует поддержать организацию межучрежденческих оценочных визитов в страны, в которых существует минная проблема. |
| The resulting data gaps were sometimes filled through time series modelling and estimation based on limited assessment studies. | Возникшая в этой связи нехватка данных иногда восполнялась за счет моделирования временнх рядов и подготовки расчетных данных на основе результатов ограниченных оценочных исследований. |
| It was also noted that carrying out assessment reviews by transition countries is a demanding operation. | Было также отмечено, что проведение оценочных обзоров странами с переходной экономикой является весьма ресурсоемкой операцией. |
| Economic assessment studies have relied on production function methodologies, from the standpoint of contribution to fisheries and tourism. | В ходе оценочных исследований использовалась методика, основанная на производстве с точки зрения вклада в рыболовство и туризм. |
| You know, it was one professional assessment. | Знаешь, это было одно профессиональное мнение. |
| More important, the real significance of the perceived obstacles also needs to be weighed carefully and in the light of the assessment the parties themselves. | Более того, к оценке реального значения предполагаемых препятствий нужно подходить осторожно, опираясь на мнение самих сторон. |
| It suggested inviting the EECCA ministers to present their views on how to successfully implement the challenging tasks relating to environmental monitoring, assessment and reporting through cooperation and partnerships. | Она предложила обратиться к министрам стран ВЕКЦА с просьбой представить свое мнение относительно того, каким образом можно было бы обеспечить успешное выполнение сложных задач, касающихся экологического мониторинга, оценки и представления отчетности, на основе сотрудничества и партнерских связей. |
| It was suggested that the draft decision might require revision in the light of a synthesis report to be released by the Environmental Effects Panel and the Scientific Assessment Panel. | Было высказано мнение о том, что проект решения, возможно, потребует пересмотра в свете сводного доклада, который будет выпущен Группой по оценке экологических последствий и Группой по научной оценке. |
| The group had also felt that it would be useful for Parties submitting applications to consider possible ways to consolidate national applications, in order to make the review of them by the Technology and Economic Assessment PanelTEAP and the Parties more manageable. | Группа высказала также мнение, что было бы полезно, если Стороны, представляющие заявки, рассматривали бы возможные способы консолидации национальных заявок, с тем чтобы облегчить процесс их рассмотрения Группой по техническому обзору и экономической оценке и Сторонами. |
| This "all work test" provides a clear objective assessment of incapacity and is intended to ensure that benefit is paid only to those genuinely incapable of work because of their medical condition. | Такое всестороннее обследование заявителя дает четкую объективную оценку трудоспособности и предусмотрено для обеспечения того, чтобы пособия выплачивались только тем, кто действительно не может работать по состоянию здоровья. |
| Mission-wide office and site security assessment, including residential surveys for all new arriving staff and changes of residence | Оценка безопасности служебных помещений и объектов, включая обследование жилищных условий всех новых сотрудников и сотрудников, сменивших место жительства |
| The survey was prepared and conducted through a joint effort between the GEMS/Water team and the Early Warning Branch of the Division of Early Warning and Assessment. | Обследование было подготовлено и проведено в рамках совместных усилий коллектива Программы ГСМОС-Вода и Сектора раннего предупреждения Отдела раннего предупреждения и оценки. |
| The Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992 and the Intellectual Disability (Compulsory Care and Rehabilitation) Act 2003 both contain schemes governing: | Как Закон о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение) 1992 года, так и Закон об умственной неполноценности (принудительный уход и реабилитация) 2003 года предусматривают механизмы, регламентирующие: |
| To this end, such tools as the Criminal Justice Assessment Toolkit, the Corruption and Crime Business Survey and the standard survey instrument to assess justice sector capacity and integrity could be further utilized and expanded. | С этой целью могут быть дополнены и более активно использоваться такие средства, как Пособие по оценке системы уголовного правосудия, Обследование по проблеме коррупции и преступного бизнеса и Стандартный инструмент обследования для оценки потенциала сектора правосудия и честности и неподкупности судей. |
| In order to provide funding for the total expenditures recorded for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, an additional appropriation and assessment by the General Assembly of $456,900 gross ($283,100 net) would be required. | Для покрытия общих расходов, зафиксированных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года потребовались бы дополнительные ассигнования и начисление Генеральной Ассамблеей 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто). |
| Assessment of the additional appropriation mentioned above is therefore not requested at the present stage. | Поэтому начисление вышеупомянутых дополнительных ассигнований в виде взносов на нынешнем этапе не испрашивается. |
| (b) Assessment of contributions of member States; processing of assessed and voluntary contributions and monitoring the status thereof as well as preparing monthly reports on status of contributions; | Ь) начисление взносов государств-членов; обработку начисленных и добровольных взносов и контроль за положением с уплатой взносов, а также подготовку ежемесячных отчетов о положении со взносами; |
| Her delegation felt that only a prorated assessment would ensure solid and stable funding, assuming that Members of the Organization met their financial obligations. | Ее делегация считает, что только пропорциональное начисление взносов обеспечит прочное и стабильное финансирование при том понимании, что члены Организации выполнят свои финансовые обязательства. |
| Following that date the Secretary-General was seeking commitment authority and assessment at a monthly rate of $28.2 million, pending submission of the budget estimate for the 12-month period. | На период после этой даты Генеральный секретарь испрашивает полномочия на принятие обязательств и начисление взносов на сумму, не превышающую 28,2 млн. долл. США в месяц, в ожидании представления бюджетной сметы на 12-месячный период. |
| A permitting regime with a mandatory environmental risk assessment for the deliberate release of GMOs into the environment (arts. 5 and 6); | а) режима выдачи разрешений, предусматривающего обязательную оценку экологических рисков в случае намеренного высвобождения ГИО в окружающую среду (статьи 5 и 6); |
| (a) Assessment of the situation and the needs regarding biosafety, including the control of the contained use of GMOs and the prevention of hazards from their deliberate or accidental release into the environment; | а) оценка положения и потребностей в области обеспечения биотехнологической безопасности, включая контроль за ограниченным использованием ГИО и предупреждение опасности, возникающей при преднамеренных или случайных выбросах ГИО в окружающую среду; |
| The assessment of trade-environment linkage is another area of contention. | Споры вызывает также вопрос о влиянии торговли на окружающую среду. |
| It is well known that an objective, research-based assessment of the impact of industrial plants on the local environment, health and gene pool and the regional ecosystem requires observations and research involving sophisticated technology and carried out over the course of many years by skilled professionals. | Как известно, объективная научно обоснованная оценка экологического воздействия промышленных предприятий на окружающую среду, здоровье и генофонд местного населения, экосистему региона требует многолетних наблюдений и исследований с применением специального оборудования и привлечения высококвалифицированных специалистов. |
| However, these models and assessment results are specific to local conditions and thus difficult to use for prediction. | Степень риска, связанная с токсичными соединениями, содержащимися в загрязненных грунтах, непосредственно зависит от возможности мобилизации и попадания этих соединений в человеческий организм и окружающую среду. |
| He endorsed the conclusion of the Committee on Contributions that GNP was currently the most objective income measure for the purposes of calculating assessment rates. | Выступающий подтверждает вывод Комитета по взносам о том, что валовой национальный продукт является на данный момент наиболее объективным показателем дохода для целей расчета начисляемых взносов. |
| The present report presents the main conclusion of phase I of the assessment, on the basis of the responses received. | В настоящем докладе излагается главный вывод этапа I Оценки, сделанный на основе полученных ответов. |
| The overall assessment of the Special Rapporteur, after seven years as mandate holder, is that there is a severe and growing global housing and land rights crisis that needs to be given priority on the global agenda and accorded greater attention. | Общий вывод, который сделал Специальный докладчик после семи лет пребывания в должности, состоит в том, что острый и усиливающийся глобальный кризис в реализации жилищных и земельных прав требует отведения ему приоритетного места в глобальной повестке дня и уделения ему большего внимания. |
| Initial assessment of the results concludes that written procedures, policy guidelines and monitoring mechanisms need to be developed to ensure consistency of approach as well as geographic and gender distribution. | По итогам предварительной оценки достигнутых результатов был сделан вывод о том, что для обеспечения последовательности подхода, а также справедливого географического и гендерного распределения необходимо подготовить документы с изложением процедур и разработать стратегические руководящие принципы и механизмы контроля. |
| An assessment of the status of results-based management in UN-Habitat carried out in 2012 concluded that significant progress has been made in terms of equipping staff with skills and capacity, but that more effort needs to be put into applying those skills consistently. | По итогам оценки основанного на достижении конкретных результатов управления, проведенной в 2012 году, был сделан вывод о том, что достигнут значительный прогресс в развитии квалификации и потенциала сотрудников, но необходима дальнейшая работа по обеспечению последовательности применения приобретенных навыков. |
| Looked at individually, the projected assessment levels for the largest missions in 2002 show some significant changes compared with actual figures for 2001. | Если рассматривать миссии по отдельности, то прогнозируемые суммы начисленных взносов на крупнейшие миссии в 2002 году свидетельствуют о ряде существенных изменений по сравнению с фактическими показателями за 2001 год. |
| The assessment amounts encapsulate what Member States want the Organization to do, but the limits of United Nations financial capacity are circumscribed by the degree to which assessments remain unpaid. | В этих начисленных суммах отражено то, чего государства-члены хотят от Организации, однако финансовые возможности Организации на деле определяются тем, какая доля этих начисленных взносов остается невыплаченной. |
| Although the UNOCI budget will be approved at the resumed fifty-eighth session and the Assembly will be requested to authorize interim funding with assessment for financing of the new operations, the Peacekeeping Reserve Fund will be the means of financing all of these operations until assessments are collected. | Хотя бюджет ОООНКИ будет утвержден на возобновленной пятьдесят восьмой сессии и к Ассамблее будет обращена просьба санкционировать временное финансирование новых операций за счет начисленных взносов, источником средств для финансирования всех этих операций до поступления начисленных взносов будет являться Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| In the aggregate, assessment levels projected for 2000 represent an increase of more than $1 billion over 1998 and 1999. | Совокупный объем начисленных взносов, прогнозируемый на 2000 год, отражает увеличение более чем на 1 млрд. долл. США по сравнению с 1998 и 1999 годами. |
| At 30 September 2000, the level of assessment, at $3.3 billion, was at its highest level since 1995. | На 30 сентября 2000 года объем начисленных взносов в размере 3,3 млрд. долл. США являлся самым большим за период с 1995 года. |
| The service emphasises need-based case management, including an initial interview, an individual assessment of skills, a personal development plan, and an optional integration agreement. | Служба, ориентирующаяся на удовлетворение индивидуальных потребностей иммигрантов, проводит с ними первоначальное собеседование, оценивает их профессиональные навыки, готовит для них индивидуальный план действий и факультативное интеграционное соглашение. |
| The Committee commends the Mission for its achievements in this area and requests that an assessment of lessons learned be made for the benefit of other missions. | Комитет высоко оценивает достижения Миссии в этой области и просит дать оценку накопленного опыта, с тем чтобы им могли воспользоваться другие миссии. |
| In the absence of a risk assessment function, the Investment Management Service does not measure its level of exposure to computer fraud risks, unlike the Fund's secretariat. | В отсутствие функции оценки риска Служба управления инвестициями, в отличие от секретариата Фонда, не оценивает, насколько сильно она подвергается рискам мошенничества в области информатики. |
| It is against this background that the Kingdom of Swaziland fully appreciates and supports the international efforts demonstrated at this special session of the General Assembly to make an assessment of our successes and failures, identify current trends and outline further actions. | С учетом всего вышесказанного Королевство Свазиленд высоко оценивает и поддерживает прилагаемые на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международные усилия по проведению оценки наших достижений и неудач, выявлению современных тенденций и определению будущих мер. |
| UNDP appreciates the manner in which the evaluation was conducted, combining Assessment of Development Results reports, project evaluations, programme and project documents, and national development strategies, desk reviews and field visits. | ПРООН высоко оценивает то, каким образом была проведена оценка, вобравшая в себя доклады с оценками результатов развития, оценки проектов, документы по программам и проектам, национальные стратегии развития, аналитические обзоры и поездки на места. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |