| This assessment should encourage the United Nations to work more and harder to improve its role in the maintenance of international peace and security, particularly in Africa. | Эта оценка должны вдохновить Организацию Объединенных Наций на приложение более напряженных усилий для совершенствования своей роли в области поддержания международного мира и безопасности, особенно в Африке. |
| Parties felt that the assessment of the operational objectives of The Strategy could be qualitative or quantitative, depending on the nature of the data and information available. | Стороны отметили, что оценка выполнения оперативных целей Стратегии может быть количественной или качественной в зависимости от характера имеющихся данных и информации. |
| Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. | а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков; |
| An institutional vision is currently being followed that aims to solve cognitive shortcomings using a variety of learning models; to that end a preliminary assessment is being carried out to identify the technical assistance plans needed. | В настоящее время в пенитенциарной системе прилагаются усилия к устранению недостатков в системе образования посредством различных моделей обучения; тем самым производится первоначальная оценка, позволяющая определять планы, необходимые для удовлетворения потребностей. |
| While the United Nations has been assured by the parties at several levels that they remain committed to reaching a negotiated solution on Prevlaka, it is my assessment that further time will be required for progress to be made. | Хотя Организация Объединенных Наций на различных уровнях получала заверения сторон в том, что они по-прежнему привержены достижению урегулирования вопроса о Превлакском полуострове путем переговоров, моя оценка ситуации заключается в том, что для достижения прогресса потребуется дополнительное время. |
| In late 2002, the FAO GeoNetwork team initiated a user needs assessment. | В конце 2002 года группа ФАО по разработке GeoNetwork начала анализ потребностей пользователей. |
| 4 engineering assessment reports in field operations to review progress of construction and engineering projects, and to monitor the effectiveness of goods and services obtained under system contracts | Подготовка 4 докладов по итогам проведения инженерно-технических оценок в полевых операциях с целью провести анализ успехов, достигнутых в области строительства и инженерных проектов, а также обеспечить контроль за эффективностью обеспечения товарами и услугами в рамках системных контрактов |
| We have taken careful note of Mr. Bildt's analysis and assessment, as well as of the proposed framework for a comprehensive peace, especially in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo, and in the Balkan region as a whole. | Мы приняли к сведению анализ и оценку г-на Бильдта, а также предложенные рамки всеобъемлющего мира, в особенности в Боснии и Герцеговине и Косово, и в Балканском регионе в целом. |
| In order to bring to the attention of the Assembly the content of those agreed conclusions, the present report provides a brief analysis and assessment of the issues addressed therein, and contains recommendations to the Assembly on follow-up actions. | Для привлечения внимания Генеральной Ассамблеи к содержанию этих согласованных выводов в настоящем докладе даются краткий анализ и обзор рассматриваемых в них вопросов и излагаются рекомендации Генеральной Ассамблее относительно последующей деятельности. |
| (b) Assessment and analysis of the information collected, with special reference to the identification of potential crisis areas on which the Secretary-General could be advised to initiate or recommend action; | Ь) оценка и анализ собранной информации с особым упором на выявление районов потенциальных кризисов, в отношении которых Генеральному секретарю может быть предложено выступить инициатором тех или иных решений или внести соответствующие рекомендации ; |
| The rates of assessment of Kazakhstan and other countries belonging to the "Group of 22 Member States" was much higher than their real capacity to pay. | Так, взнос Казахстана и других стран, входящих в "Группу 22 государств-членов", намного превышает реальную платежеспособность этих стран. |
| She would appreciate clarification of why Venezuela's assessment was to increase by 35 per cent when its real economic growth during the period under review had been less than 2 per cent. | Она была бы признательна за пояснения относительно того, почему взнос Венесуэлы должен увеличиться на 35 процентов, в то время как ее реальный экономический рост за отчетный период составил менее 2 процентов. |
| If that proposal were adopted, the other Member States would have to absorb the resulting shortfall; his country's assessment, for example, would be almost double - 0.272 per cent compared with its current level of 0.14 per cent. | Если это предложение будет принято, другие государства-члены будут вынуждены восполнить образующуюся нехватку средств; взнос его страны, например, почти удвоится и составит 0,272 процента против его нынешнего уровня в 0,14 процента. |
| Notes that, pursuant to its resolution 47/217 of 23 December 1992, the assessment of Montenegro for the Peacekeeping Reserve Fund will be calculated by the application of its first rate of assessment for peacekeeping operations to the authorized level of the Fund; | отмечает, что в соответствии с ее резолюцией 47/217 от 23 декабря 1992 года взнос Черногории в Резервный фонд для операций по поддержанию мира следует рассчитывать путем применения ставки впервые установленного взноса этой страны на операции по поддержанию мира в отношении утвержденного объема Фонда; |
| The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. | В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| A revised assessment form was introduced in January 1998. | В январе 1998 года был введен пересмотренный оценочный бланк. |
| C An assessment list established at the national level | С Оценочный перечень, установленный на национальном уровне. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| The expert assessment showed that those were also shot from Makarov service pistol belonging to captain Shevtsov. | Экспертиза показала, что они тоже были выпущены из табельного ПМ, принадлежащего капитану Шевцову. |
| In the fight against poverty, social assessment helps the poor articulate their conditions and their needs and encourages them to organize to meet those needs. | В рамках борьбы с нищетой социальная экспертиза позволяет бедным слоям населения сформулировать свои условия и свои потребности и способствует организации их действий в целях удовлетворения их собственных потребностей. |
| Measures like life cycle analysis of wood products have been gaining popularity, and environmental assessment of projects is ensured by law in many countries, thus increasing full-cost internalization in the wood production chain and in the use of forest resource and wood products. | Все большую популярность приобретают такие меры, как анализ древесной продукции на протяжении всего жизненного цикла, а во многих странах законодательно предусмотрена экологическая экспертиза проектов, что способствует интернализации всех затрат на производство древесной продукции и использование лесных ресурсов и древесной продукции. |
| C. Social assessment as a policy tool | Социальная экспертиза как инструмент политики |
| The Nepalese assessment previously undertaken by the Nepalese police laboratory had also established that no conclusion could be made without examining the original documents. The originals were never produced. On 4 August 2005, a different set of judges confirmed the First Instance judgement. | Проведенная ранее специалистами непальской полиции экспертиза также подтвердила, что нельзя сделать никаких выводов без изучения оригиналов, которые так и не были предъявлены. 4 августа 2005 года другие члены Суда подтвердили решение, вынесенное Судом первой инстанции. |
| A successful competency assessment exercise of 40 resident coordinator candidates had taken place for the first time. | Впервые успешно была проведена аттестация 40 кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| The performance results assessment is described in the UNOPS guidelines as the cornerstone of an integrated, coherent human resources management system. | Служебная аттестация описывается в инструкции ЮНОПС как краеугольный камень комплексной, последовательной системы управления людскими ресурсами. |
| This assessment thing, is it for State Alchemists? | Аттестация? На звание государственного алхимика? |
| OIOS noted that action under several of the business plan's indicators of achievement had been undertaken, but there were important areas not covered by the indicators, such as recruitment and performance assessment. | УСВН отметило, что по нескольким включенным в бизнес-план показателям достижения результатов были предприняты определенные действия, однако существуют важные области, которые такими показателями не охвачены, например, набор персонала и служебная аттестация. |
| During this time, assessment of children and prospective foster carers started taking place, which resulted in the matching of children with foster carers. | В это время стала практиковаться аттестация детей и предполагаемых опекунов, в результате которой проводился подбор детей и опекунов на предмет их соответствия друг другу. |
| Drivers/operators (military and civilian) for all types of vehicles completed training and assessment programmes | водителей/операторов (военных и гражданских) всех типов автотранспортных средств прошли подготовку в рамках учебных и оценочных программ |
| It was determined that the assessment visit to UNISFA would not be carried out, owing to logistical and security concerns | Было принято решение не осуществлять оценочных поездок в ЮНИСФА из-за проблем в области материально-технического обеспечения и безопасности |
| As a result of these assessment missions, a national mine action programme can be supported by either UNMAS or UNDP in partnership with an implementing body, usually UNOPS. | По итогам этих оценочных миссий ЮНМАС или ПРООН в партнерстве с учреждением-исполнителем, обычно - ЮНОПС, могут оказывать поддержку в осуществлении национальной противоминной программы. |
| Regular updates for decision makers on the progress of an assessment will allow course corrections to be made and a full discussion between experts and decision makers will help to clarify assessment findings and any assumptions, risks and uncertainties. | За счет регулярного оповещения тех, кто принимает решения, о прогрессе в оценочной деятельности можно будет корректировать намеченный курс, а всестороннее обсуждение между экспертами и теми, кто принимает решения, будет способствовать разъяснению оценочных выводов и каких-либо предположений, рисков и неопределенностей. |
| The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has supported research to enhance data collection on human trafficking, including gender-related data, as well as the conduct of assessment studies on trafficking in the Republic of Moldova and Maldives, respectively. | Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) оказывает поддержку в проведении исследований для расширения сбора данных о торговле людьми, в том числе гендерных, а также оценочных исследований по торговле людьми, соответственно, в Республике Молдова и на Мальдивских Островах. |
| The Millennium Ecosystem Assessment was referred to as an assessment that serves multiple governing bodies and conventions, and it was felt that UNEP should continue to play a brokering role in this respect. | Оценка экосистем на рубеже тысячелетия упоминалась как одна из оценок, служащих достижению целей различных управляющих органов и конвенций, и было выражено мнение о том, что ЮНЕП следует и далее играть в этих вопросах посредническую роль. |
| The Sixth Committee took note of the United Nations Appeals Tribunal's own assessment that, if nothing were to be done, the steady influx of new cases might push the new system into crisis. | Шестой комитет принял к сведению мнение Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций о том, что, если никаких мер не будет принято, постоянный приток новых дел может привести новую систему к критической ситуации. |
| In particular, they support the need to strengthen the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework processes to ensure a more harmonized approach to development in countries affected by severe crises. | В частности, они поддерживают мнение о необходимости укрепления процессов проведения общего анализа по стране и разработки рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для обеспечения более согласованного подхода к развитию в странах, затронутых глубокими кризисами. |
| The Working Party felt that these measures were against the spirit and text of the TIR Convention, in particular Article 23 and the comment thereto on the application of risk assessment, and mandated the secretariat to convey this opinion to the competent Russian authorities. | Рабочая группа сочла, что эти меры противоречат духу и тексту Конвенции МДП, в частности статье 23 и комментарию к ней относительно применения оценки рисков, и поручила секретариату довести это мнение до сведения компетентных органов Российской Федерации. |
| These stakeholders were educated on the CEDAW Convention and the opportunity was also taken to solicit their views on the implementation of the Convention as well as to make an assessment of its impact on their daily lives. | Эти заинтересованные стороны были ознакомлены с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и была использована возможность узнать их мнение об осуществлении Конвенции, а также оценить ее воздействие на их повседневную жизнь. |
| And you would have to undergo a psychological assessment yourself. | И тебе бы стоило и самой пройти психологическое обследование. |
| The reforms would help in improving working conditions, to which end an annual global staff survey and a management assessment framework were soon to be introduced. | Реформы позволят улучшить условия труда, и с этой целью вскоре будет проведено ежегодное глобальное кадровое обследование, и введен в действие порядок оценки системы управления. |
| Since the programme's inception, countries have conducted reviews and needs assessments with regard to standards of midwifery training, legislative and regulatory environment to allow midwives to deliver life-saving interventions, and assessment of the status of professional midwifery associations. | С момента разработки программы страны осуществляют обследование и оценку потребностей в том, что касается стандартов подготовки акушерок, законодательной и нормативной базы, позволяющей акушеркам принимать меры для спасения жизней, а также для оценки положения профессиональных ассоциаций акушерок. |
| The study, a review and assessment of the feasibility of attaining the goals and objectives of the international programme in improving registration coverage and producing timely vital statistics of acceptable quality, was published by the Statistical Division. | Это обследование, обзор и оценка достижимости целей и задач международной программы совершенствования регистрации естественного движения населения за счет расширения охвата и своевременного построения статистических показателей естественного движения населения приемлемого качества были опубликованы Статистическим отделом. |
| Pursuant to a feasibility assessment mission, contextualization of the survey instruments and training, UNODC is in the process of conducting a pilot survey on corruption among judges, prosecutors and lawyers in five provinces of Afghanistan. | После проведения миссии по изучению практических возможностей проведения этой оценки, привязки инструментов обследования к местным условиям и осуществления мероприятий по подготовке кадров ЮНОДК в настоящее время проводит экспериментальное обследование по вопросам коррупции в среде судей, прокуроров и адвокатов в пяти провинциях Афганистана. |
| If the General Assembly decides to impose interest on arrears, it would be necessary for the Assembly to authorize the assessment of the related charges and to make it clear that they would also be subject to Article 19, through an appropriate revision of the financial regulations. | Если Генеральная Ассамблея примет решение начислять проценты по задолженности, ей будет целесообразно разрешить начисление связанных с этим сборов и четко указать, что они будут также подпадать под статью 19 на основе соответствующего пересмотра финансовых положений. |
| Any work to fulfil the mandate of the General Assembly with regard to these buildings will entail an additional appropriation and assessment upon Member States. | Осуществление любых работ в целях выполнения мандатов Генеральной Ассамблеи в отношении этих зданий повлечет за собой дополнительные ассигнования и начисление дополнительных взносов государствам-членам. |
| An additional assessment of up to $200.0 million for UNAMID, which the Secretary-General was authorized to assess per General Assembly resolution 63/258, was not issued. | Начисление Генеральным секретарем дополнительных взносов на содержание ЮНАМИД в размере до 200 млн. долл. США, санкционированное Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/258, не производилось. |
| Pending the placement of the Czech Republic and Slovakia in the appropriate group (General Assembly decision 48/472), there is no assessment yet for peace-keeping operations. | До отнесения Чешской Республики и Словакии к надлежащей группе (решение 48/472 Генеральной Ассамблеи) начисление взносов на финансирование операций по поддержанию мира пока не производится. |
| (e) Assessment and processing of contributions | е) Начисление и обработка взносов |
| The effect on the natural environment caused by sub-munitions that become ERW must be taken into account in the assessment of the proportionality balance. | Влияние на природную среду, оказываемое суббоеприпасами, которые превращаются в ВПВ, должно учитываться при оценке степени соразмерности. |
| The environmental assessment would be required to include a summary of the comments received from the public, as well as how the comments had been incorporated or otherwise addressed. | Оценки воздействия на окружающую среду должны будут включать резюме замечаний, полученных от общественности, а также пояснения о том, как комментарии были включены в документы или учтены иным образом. |
| Additionally, systems analysis and modelling will be undertaken to understand the processes by which short-lived climate forcers may affect the environment, and whether it is useful to seek options to include these in integrated assessment. | Кроме того, с целью получения представления о процессах, в рамках которых краткосрочные климатические факторы могут воздействовать на окружающую среду, и решения вопроса о целесообразности разработки вариантов их включения в комплексную оценку будут проводиться системный анализ и моделирование. |
| The decision was based on a risk assessment covering emissions and consequent environmental impact and human exposures at each stage of the life cycle of the chemical, from production through processing, formulation and use, to recycling and disposal. | Решение принято на основе оценки рисков, охватывающей выбросы и их воздействие на окружающую среду, а также воздействие на человека на каждом этапе жизненного цикла химического вещества, от производства и обработки, смешивания и применения, до рециркуляции и утилизации. |
| The Arctic Monitoring and Assessment Programme has been involved in development of global emission inventories for mercury, monitoring the Hg levels in various environmental ecosystems in the Arctic and assessing environmental and human health impacts of this contaminant | Участники Арктической программы мониторинга и оценки участвовали в подготовке глобальных кадастров выбросов ртути, наблюдая за уровнем содержания ртути в различных экосистемах окружающей среды Арктики и оценивая воздействие этого загрязнителя на окружающую среду и здоровье людей. |
| From its assessment mission, the Group readily concluded that Colonel Mutebutsi and his men had the means and ability to move about at their discretion. | На основании результатов миссии по оценке ситуации Группа без труда сделала вывод о том, что полковник Мутебутси и его бойцы обладают средствами и возможностью для того, чтобы осуществлять перемещения по своему усмотрению. |
| This latest assessment has concluded that the reachable banks of ODS are distributed as shown in Table ES-1 with levels of effort reflecting the likely ease of access of those banks. | В этой последней оценке сделан вывод о том, что находящиеся в доступности банки ОРВ распределены, как это показано в таблице ES-16 с указанием уровней усилий, отражающих вероятную доступность этих банков. |
| The overall assessment of the Special Rapporteur, after seven years as mandate holder, is that there is a severe and growing global housing and land rights crisis that needs to be given priority on the global agenda and accorded greater attention. | Общий вывод, который сделал Специальный докладчик после семи лет пребывания в должности, состоит в том, что острый и усиливающийся глобальный кризис в реализации жилищных и земельных прав требует отведения ему приоритетного места в глобальной повестке дня и уделения ему большего внимания. |
| Given that need for assessment of the obligations of States parties in relation to classical rights, it was concluded that a similar assessment would be required to determine the fulfilment of obligations under the Women's Convention. | С учетом этой необходимости в оценке обязательств государств-участников, связанных с классическими правами, был сделан вывод о том, что аналогичная оценка будет необходима для определения выполнения обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| On the basis of the presented information, the ICSCA representative concluded that using the same international standards was crucial, using the same conformity assessment procedures was necessary and harmonizing regulations was helpful in eliminating barriers to trade and for facilitating market access. | На основе представленной информации представитель ПССОС сделал вывод об исключительной важности использования одних и тех же международных стандартов, необходимости использования одинаковых процедур оценки соответствия и полезности гармонизации нормативных предписаний в процессе ликвидации торговых барьеров, а также для облегчения доступа на рынки. |
| e/ Represents the outstanding balance of the latest assessments for UNIKOM, MINURSO and UNMIH for which the assessment letters were dispatched on 31 October 1995 and 8 November 1995, respectively. | ё/ Соответствует остатку причитающихся взносов для ИКМООНН, МООНРЗС и МООНГ, по которым письма с уведомлением о начисленных взносах были разосланы соответственно 31 октября и 8 ноября 1995 года. |
| It also reflected Member States' reluctance to approve commitment authorities for as long a period as that proposed by the Secretary-General and their questions concerning the amounts of commitment and assessment proposed. | В нем также отражены нежелание государств-членов давать полномочия на принятие обязательств на тот продолжительный период, который был предложен Генеральным секретарем, и их сомнения в отношении предлагаемых размеров обязательств и начисленных взносов. |
| In future, responsibility would pass to the Authority, whose costs would be met either through the assessment of its members or, when seabed mining subsequently began, through revenues derived from that activity. | В будущем ответственность перейдет к Органу, расходы которого будут покрываться либо за счет начисленных взносов его членов, либо, когда впоследствии начнется добыча ископаемых на морском дне, за счет поступлений от этой деятельности. |
| As at 7 May 2007, 12 Member States had selected the one-time payment option and 180 Member States had selected the equal multi-year assessment of five years in accordance with the pre-established selection criteria and deadlines specified in resolution 61/251. | По состоянию на 7 мая 2007 года 12 государств-членов предпочли вариант внесения одноразового взноса, а 180 государств-членов - вариант многолетних начисленных взносов в соответствии с заранее установленными критериями отбора и сроками, указанными в резолюции 61/251. |
| Assessment levels were an indicator of the service demands placed upon the Organization and the resources needed to meet those demands. | Объем начисленных взносов дает представление о том, насколько востребованной является деятельность Организации и какие ресурсы необходимы для ее осуществления. |
| One Council member expressed concern about what it considered the Assistant Secretary-General's one-sided assessment of the human rights situation in Ukraine. | Один из членов Совета выразил озабоченность по поводу того, что, по его мнению, положение в области прав человека в Украине помощник Генерального секретаря оценивает односторонне. |
| Mr. SHAHI said that on the whole his assessment of Denmark's report was positive: the efforts of the Government and civil society to promote the objectives of the Convention were evident. | Г-н ШАХИ говорит, что в целом он положительно оценивает датский доклад: налицо усилия правительства и гражданского общества по поощрению целей Конвенции. |
| The service emphasises need-based case management, including an initial interview, an individual assessment of skills, a personal development plan, and an optional integration agreement. | Служба, ориентирующаяся на удовлетворение индивидуальных потребностей иммигрантов, проводит с ними первоначальное собеседование, оценивает их профессиональные навыки, готовит для них индивидуальный план действий и факультативное интеграционное соглашение. |
| Mongolia had therefore been pleased to participate in the Literacy Assessment and Monitoring Programme coordinated by the UNESCO Institute for Statistics. | Поэтому Монголия положительно оценивает свое участие в Программе оценки и мониторинга грамотности, которая координируется Статистическим институтом ЮНЕСКО. |
| The system receives information from various sources, and by combining these sources and evaluating certain parameters, the system performs a risk assessment and assembles a profile of each suspect. | Система получает информацию из различных источников, и путем сведения воедино данных из этих источников и оценки определенных параметров она оценивает риск и составляет психологический портрет каждого подозреваемого. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |