| Progress report and assessment of expert meetings | Доклад о ходе работы и оценка итогов совещаний экспертов |
| An assessment of its past and present will be important in charting the future course of our Organization, which in many ways represents the substance and structure of multilateralism. | Оценка ее прошлого и настоящего будет иметь большое значение для разработки будущего курса нашей Организации, которая во многих отношениях олицетворяет сущность и структуру многосторонности. |
| The Task Force noted that the assessment of the options and scenarios described above was a very demanding task and agreed to do it as far as was feasible. | Целевая группа отметила, что оценка описанных выше вариантов и сценариев является весьма сложной задачей, и решила произвести ее в той степени, насколько это окажется возможным. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. | Любая оценка статуса этих Конвенций и Дополнительных протоколов к ним должен учитывать нынешний глобальный контекст внутренних и региональных конфликтов и войны с терроризмом. |
| The main topic of the workshop will be the assessment of various techniques for evaluating aquatic biota. | Основной темой этого рабочего совещания будет анализ различных методов оценки водной биоты. |
| Fundamental analysis is a macro or strategic assessment of where a currency should be trading based on any criteria but the movement of the currency's price itself. | Фундаментальный анализ представляет собой макро или стратегическую оценку предпочтительного места торговли валютой на основе любых критериев за исключением движения цены за эту валюту. |
| As President of Chile, I should like to offer a brief assessment of the Millennium Goals. | Я, в качестве президента Чили, хотел бы сделать краткий анализ целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Systematic differences in the assessment of crown condition between countries due to a different use of reference trees were derived from the results of the inter-calibration exercises at which representatives of various countries in the Mediterranean regions and in central Europe assessed identical trees. | Систематические расхождения в результатах оценки состояния кроны между отдельными странами, обусловленные использованием различных эталонных деревьев, были получены на основе интеркалибрации, в рамках которой представители стран Средиземноморья и центральной Европы провели анализ идентичных деревьев. |
| The Secretariat would undertake such an analysis and assessment drawing on expertise available not only in the Organization itself but also in the international financial institutions and other programmes and agencies of the United Nations system. | Секретариат проводил бы такой анализ и оценку, задействуя специалистов, имеющихся не только в самой Организации, но и в международных финансовых учреждениях и других учреждениях и программах системы Организации Объединенных Наций. |
| "Each assessment shall be established in euros." | "Каждый взнос устанавливается в евро". |
| However, contrary to standard United Nations practice, the current assessment of Latvia has been calculated without taking into account its actual capacity to pay. | Тем не менее в противоположность обычной практике Организации Объединенных Наций, текущий взнос Латвии был рассчитан без учета ее реальной платежеспособности. |
| That would establish an assessment for Argentina of 0.687 per cent for the period 2007-2009 based on the current methodology. | Таким образом, в соответствии с нынешней методологией взнос Аргентины на 2007 - 2009 годы составит 0,687 процента. |
| Given the reductions, Canada should be able to pay its assessment on time and in full within the prescribed 30-day period. | С учетом сокращений Канада сможет выплатить свой начисленный взнос своевременно и в полном объеме в течение установленного 30-дневного периода. |
| This means that those selecting a one-time payment would have no change in their assessment; however, those selecting a multi-year assessment may see a change as the scale of assessments changes. | Это означает, что для тех, кто выберет вариант одноразового взноса, их взнос не изменится; вместе с тем для тех, кто выберет вариант многолетних взносов, взносы могут меняться по мере изменения шкалы взносов. |
| Another delegate stressed the relevance of including the public sector and SMEs in the assessment questionnaire. | Другой делегат подчеркнул уместность включения государственного сектора и МСП в оценочный вопросник. |
| C An assessment list established at the national level | С Оценочный перечень, установленный на национальном уровне. |
| Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. | Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. |
| The federal government and the leading organisations of the German business community published a Second Assessment of the Implementation of the Agreement to Promote Equality between Women and Men in the Private Sector in February 2006. | В феврале 2006 года федеральное правительство и ведущие организации германского бизнес-сообщества опубликовали второй оценочный доклад о выполнении Соглашения о содействии обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе. |
| The risk assessment was conducted in the context of the OSPARCOM programme for the North Sea, and the assessment factor of 50 used was taken from EU risk assessment guidance applicable at the time. | Оценка риска проводилась в контексте программы ОСПАРКОМ для Северного моря, а оценочный коэффициент 50 был взят из применимого на тот момент руководства ЕС по оценке риска. |
| Social assessment is not something new. | Социальная экспертиза не является чем-то новым. |
| Social assessment can help to find ways to express social concerns in ways that make sense to policy makers. | Социальная экспертиза позволяет найти такие формы изложения социальных проблем, в которых они понятны сотрудникам директивных органов. |
| Overview: State environmental review and assessment of environmental impacts | Общий обзор: государственная экологическая экспертиза и оценка воздействия на окружающую среду |
| The security risk and blast assessment study found that the security measures incorporated in the final design, including the repositioning of the building, glazing specifications for the facade and ventilation features, were appropriate and sufficient. | Анализ рисков с точки зрения безопасности и взрывотехническая экспертиза показали, что предусмотренные в окончательном проекте меры безопасности, включающие изменение места расположения здания, спецификации на остекление фасада и вентиляционная система являются надлежащими и достаточными. |
| Only locked doors and a psychiatric assessment will confine her. | Психиатрическая экспертиза - лучший выход. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. | Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
| Any such assessment should not be confined to the lower echelons, but should be applied as well to high-ranking officials who had made policy in the past, all the more so since the justice system was undergoing a transformation from a command-from-above regime. | Любая такая аттестация не должна ограничиваться нижними эшелонами, а распространяться также на высокопоставленных должностных лиц, которые определяли политику в прошлом, тем более что в настоящее время система правосудия реформируется в интересах отказа от командных механизмов. |
| As a rule, assessment of pupils with special psychophysical development characteristics is conducted without assignment of marks, and takes the form of oral qualitative evaluation of their learning activity. | Аттестация обучающихся с особенностями психофизического развития, как правило, осуществляется на содержательно-оценочной основе, которая предполагает словесную, качественную оценку результатов учебной деятельности, без выставления отметок. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| The system provides an independent assessment of the quality and usefulness of evaluation reports. | Эта система обеспечивает проведение независимой оценки качества и полезности оценочных докладов. |
| Evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and, as a minimum, the consultants' strengths and weaknesses should be identified. | От сотрудников по оценке следует потребовать уделения большего внимания заполнению оценочных бланков; следует, как минимум, указывать сильные и слабые стороны консультантов. |
| The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has supported research to enhance data collection on human trafficking, including gender-related data, as well as the conduct of assessment studies on trafficking in the Republic of Moldova and Maldives, respectively. | Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) оказывает поддержку в проведении исследований для расширения сбора данных о торговле людьми, в том числе гендерных, а также оценочных исследований по торговле людьми, соответственно, в Республике Молдова и на Мальдивских Островах. |
| The structure and content of the report had been entirely based on the recommendations set out in the Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports. | Структура и содержание доклада были целиком основаны на рекомендациях, изложенных в Руководстве по подготовке оценочных докладов по охране окружающей среды, основанных на применении экологических показателей. |
| In summary evaluations, the weight of individual evaluation criteria within the overall system does not become apparent, because they are evaluated across-the-board or given a "total" assessment. | Значение индивидуальных оценочных критериев при проведении обобщенной оценки утрачивается, поскольку они оцениваются в совокупности и получают "полную" оценку. |
| We share the assessment of the Tribunals that it is important to have adequate measures to retain the Tribunals' qualified judges and staff. | Мы разделяем мнение трибуналов относительно важности принятия адекватных мер для сохранения квалифицированных судей и персонала. |
| He would also like to know the President's views on the method of public hearings conducted by commissions of inquiry for the purpose of attaining an objective assessment of human-rights situations. | Оратору хотелось бы узнать мнение председателя о практике публичных слушаний, проведенных комиссиями по расследованию для получения объективной оценки ситуаций по правам человека. |
| 12.18 A different assessment was made by the State party when the complainant, on 5 March 2003, repeated his complaints of ill-treatment at the hands of the Egyptian authorities during the initial stages of his detention. | 12.18 После того как 5 марта 2003 года заявитель повторил свои жалобы о жестоком обращении с ним египетских властей на первоначальных этапах его содержания под стражей, у государства-участника сформировалось иное мнение. |
| However, some members considered that more information was required in order to make a meaningful assessment of the situation in the common system and to arrive at a decision that would support harmonization of practice with respect to contractual arrangements. | Вместе с тем ряд членов выразили мнение о том, что для обоснованной оценки положения в общей системе и принятия такого решения, которое способствовало бы согласованию практики в отношении систем контрактов, требуется больше информации. |
| The opinions adopted and published by the CITE on the complaints and petitions received are one of the most important aspects of its work, as they represent its assessment of how successfully the legislation on equality is implemented at the practical level. | Заключения, утверждаемые и публикуемые Комиссией по итогам рассмотрения полученных жалоб или ходатайств, представляют собой один из наиболее важных аспектов деятельности Комиссии, поскольку в этих заключениях она выражает свое мнение по вопросам, касающимся применения законов о равноправии в каждом конкретном случае. |
| A similar rapid assessment survey of drug abuse conducted in four major cities in Ecuador provided the authorities with the information required to design better-targeted national demand-reduction programmes. | Аналогичное оперативное обследование положения в области злоупотребления наркотиками, проведенное в четырех крупных городах Эквадора, позволило властям получить информацию, необходимую для разработки более целенаправленных национальных программ сокращения спроса. |
| To perform a representative risk management needs assessment survey. | провести масштабное обследование с целью оценки потребностей в области управления рисками; |
| This survey revealed an essentially positive assessment of UNCTAD reports in terms of substantive policy contributions, analytical quality and presentation format by key stakeholders. | Это обследование продемонстрировало в основном положительную оценку докладов ЮНКТАД с точки зрения существенного вклада в разработку политики, аналитического качества и формата презентации ключевыми заинтересованными сторонами. |
| In order to make a more accurate assessment of the worldwide implementation of the Standard Rules, the Special Rapporteur decided, in consultation with the panel of experts, to carry out a second survey among the Member States and national non-governmental organizations in the disability field. | В целях обеспечения более точной оценки положения с выполнением Стандартных правил во всем мире Специальный докладчик решил в консультации с Группой экспертов провести второе обследование деятельности государств-членов и национальных неправительственных организаций по вопросам инвалидности. |
| Since the programme's inception, countries have conducted reviews and needs assessments with regard to standards of midwifery training, legislative and regulatory environment to allow midwives to deliver life-saving interventions, and assessment of the status of professional midwifery associations. | С момента разработки программы страны осуществляют обследование и оценку потребностей в том, что касается стандартов подготовки акушерок, законодательной и нормативной базы, позволяющей акушеркам принимать меры для спасения жизней, а также для оценки положения профессиональных ассоциаций акушерок. |
| The Committee also recommends that the Assembly approve assessment of that amount for the period from 1 July to 31 December 2009. | Комитет рекомендует также Ассамблее утвердить начисление на эту сумму взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2009 года. |
| Automate assessment and billing process | Автоматическое начисление и направление уведомлений |
| (a) One-time cash assessment. | а) начисление одноразового взноса наличными. |
| Her delegation felt that only a prorated assessment would ensure solid and stable funding, assuming that Members of the Organization met their financial obligations. | Ее делегация считает, что только пропорциональное начисление взносов обеспечит прочное и стабильное финансирование при том понимании, что члены Организации выполнят свои финансовые обязательства. |
| His delegation was in favour of direct cash assessment of Member States on either a one-time or multi-year basis, and States which paid their contributions in full and on time should not bear any financial liabilities arising from the use of credit facilities. | Его делегация выступает за прямое начисление взносов для государств-членов либо на единовременной, либо на многолетней основе, при этом государства, которые полностью и своевременно платят свои взносы, не должны нести никаких финансовых обязательств, возникающих в результате использования кредитной линии. |
| This project had not been subject to an environmental impacts assessment. | Этот проект осуществлялся без оценки воздействия на окружающую среду. |
| Mission environmental assessment visits and reports for 3 missions | Поездки в миссии для проведения оценки воздействия на окружающую среду и подготовка докладов по трем миссиям |
| Croatia should be invited to actively contribute to the regional assessment of environmental impacts of armed conflicts, in the context of the Stability Pact for South Eastern Europe. | Хорватии следует предложить активно способствовать региональной оценке воздействия вооруженных конфликтов на окружающую среду в контексте Пакта о стабильности в юго-восточной Европе. |
| In addition to several ongoing assessment projects and projects to reduce the release of harmful substances into the Arctic environment, preparations are under way for the Arctic marine shipping assessment. | Помимо дальнейшего осуществления ряда аналитических проектов и проектов по сокращению выбросов вредных веществ в арктическую среду, ведется подготовка к проведению оценки морского судоходства в Арктике. |
| Documents prepared by a task force on articles 7 and 8 would support the implementation of the Convention by its Parties and may also be used for future negotiation of such a protocol on strategic environmental assessment. | Документы, подготовленные целевой группой по статьям 7 и 8, будут содействовать осуществлению Конвенции ее Сторонами, а также могут использоваться в процессе будущего обсуждения протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду. |
| The key conclusion was that none of the countries had conducted an integrated assessment of the state of marine environment report. | Основной вывод заключался в том, что ни в одной из стран не было подготовлено доклада о проведении комплексной оценки состояния морской среды. |
| A risk assessment of UNMIK conducted by consultants engaged by the Office of Internal Oversight Services resulted in findings that there are complex high-risk areas related to the civilian component of the Mission. | В результате оценки степени риска, проведенного консультантами, привлеченными УСВН, был сделан вывод о том, что гражданский компонент МООНК занимается выполнением сложных задач, связанных с большим риском. |
| An early assessment of the SBIC programme in the United States concluded that the sponsored funds were unable to attract high-calibre investment managers. | В ходе одной из первых оценок программы ИКМБ в Соединенных Штатах был сделан вывод о том, что спонсируемые фонды не способны привлечь инвестиционных менеджеров высокого калибра. |
| For example, the 1993 assessment concluded that the Centre had established itself as a high-quality research and training institution from which UNICEF was already deriving significant benefits. | Так, например, в оценке 1993 года был сделан вывод о том, что Центр зарекомендовал себя как организация, проводящая исследования и подготовку кадров на высоком качественном уровне, деятельность которой уже приносит ЮНИСЕФ значительные положительные результаты. |
| My delegation wishes to preface its statement by concurring with the view expressed by the multidisciplinary assessment mission that visited the Central African region from 8 to 22 June 2003 and concluded that | Моя делегация хотела бы прежде всего выразить согласие с мнением, высказанным межучрежденческой миссией по оценке, которая посетила центральноафриканский регион 8-22 июня 2003 года и сделала вывод, что |
| There was general agreement on the continued need to reflect a debt-burden adjustment in the scale of assessment. | Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости продолжать корректировать ставки шкал начисленных взносов с учетом бремени задолженности. |
| However, the wording "in accordance with an agreed scale of assessment" would be sufficient. | Однако достаточно будет формулировки "в соответствии с согласованной шкалой начисленных взносов". |
| The financial bedrock of the United Nations is the level of assessment agreed to by Member States. | В основе финансового положения Организации Объединенных Наций лежит объем начисленных взносов, который согласовывается государствами-членами. |
| 1.22 Revenue from assessed contributions from Member States to the regular budget is recognized at the beginning of the year to which the assessment relates. | 1.22 Поступления в виде начисленных взносов государств-членов в регулярный бюджет учитываются в начале года, за который производится начисление. |
| See note 4 for reconciliation of appropriations and assessments. e Represents the increase in the level of Working Capital Fund funded through an assessment on Member States. | См. примечание 4 относительно согласования ассигнований и начисленных взносов. ё Представляет собой увеличение размера Фонда оборотных средств, финансированное за счет начисленных взносов государств-членов. |
| The Division for Oversight Services rates its assessment results according to the effectiveness of risk management practices in the audited area. | По итогам ревизионных заданий Отдел служб надзора оценивает эффективность методов управления рисками в сфере, ревизия которой была проведена. |
| It is against this background that the Kingdom of Swaziland fully appreciates and supports the international efforts demonstrated at this special session of the General Assembly to make an assessment of our successes and failures, identify current trends and outline further actions. | С учетом всего вышесказанного Королевство Свазиленд высоко оценивает и поддерживает прилагаемые на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международные усилия по проведению оценки наших достижений и неудач, выявлению современных тенденций и определению будущих мер. |
| He also commends the involvement of non-governmental organizations and the general public in decision-making processes, for example in the discussion of draft legislation or in environmental-impact assessment procedures. | Он также высоко оценивает участие неправительственных организаций и общественности в целом в процессах принятия решений, например в ходе обсуждения законопроектов и осуществления процедур оценки воздействия на окружающую среду. |
| In view of its multiple benefits, Pakistan deeply appreciates the Director General's continued interest in and support for nuclear power and welcomes his reference to a strengthened programme on the comparative assessment of energy sources for electricity generation. | С учетом целого ряда достоинств ядерной энергии Пакистан высоко оценивает неизменный интерес Генерального директора к ядерной энергетике и приветствует его ссылку на усиление программы по сравнительной оценке источников энергии для производства электричества. |
| It would be useful to have the Acting High Commissioner's assessment of what had been achieved after 10 years and to know whether he considered that the interrelationship was sufficiently recognized throughout the United Nations system today and whether human rights had been satisfactorily mainstreamed. | Было бы интересно узнать, как оценивает исполняющий обязанности Верховного комиссара достижения этих десяти лет и считает ли он, что эта взаимосвязь в настоящее время достаточно широко признается в системе Организации Объединенных Наций и достаточно ли полно учитываются вопросы прав человека в ее деятельности. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |