| In February 2003, a new environmental assessment of the facility's operation was approved by the environmental authorities. | В феврале 2003 года организациями по охране окружающей среды была утверждена новая экологическая оценка деятельности предприятия. |
| At the national level, there should be assessment of: | На национальном уровне оценка должна проводиться в отношении: |
| This assessment has taken the rather stringent approach of not correcting for the 10 year grace period given to Article 5 Parties, so the avoided baseline percentages against regulatory requirements are considerably higher. | Эта оценка строится на достаточно строгом подходе, который не учитывает поправку за 10-летний льготный период, предоставленный Сторонам, действующим в рамках статьи 5, поэтому в сравнении с нормативными требованиями процентная доля относительно базовых показателей оказывается значительно больше. |
| An institutional vision is currently being followed that aims to solve cognitive shortcomings using a variety of learning models; to that end a preliminary assessment is being carried out to identify the technical assistance plans needed. | В настоящее время в пенитенциарной системе прилагаются усилия к устранению недостатков в системе образования посредством различных моделей обучения; тем самым производится первоначальная оценка, позволяющая определять планы, необходимые для удовлетворения потребностей. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| She had hoped that the combined fourth and fifth periodic reports would provide some assessment of progress made in those areas, but that was unfortunately not the case. | Она надеялась на то, что в сводных четвертом и пятом периодических докладах будет дан соответствующий анализ прогресса, достигнутого в этой области, однако, к сожалению, никакого анализа в них не оказалось. |
| The assessment should also include an examination of the structure and funding mechanisms of other international, national and regional systems, with a view to collecting best practices and lessons learned for application in the United Nations administration of justice system. | Такая оценка должна также включать анализ структуры других международных, национальных и региональных систем и механизмов их финансирования с целью собрать информацию о соответствующих передовых практических методах и опыте для их последующего применения в рамках системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
| Integrating disability concerns in planning and technical assistance projects; social analysis, including assessment of the impact of policies on specific population groups; and social integration; | Учет проблем инвалидов при планировании и реализации проектов технической помощи; социальный анализ, включая оценку последствий проводимой политики для конкретных групп населения; и социальная интеграция; |
| Prior to the fortieth session of the Commission, the Bureau will undertake a preliminary assessment of the possibilities for improving the Commission's working methods and, in due course, convene inter-sessional open-ended informal consultations on this matter. | В период до сороковой сессии Комиссии Бюро проведет предварительный анализ возможностей улучшения методов работы Комиссии и созовет в надлежащее время межсессионные неофициальные консультации открытого состава по этому вопросу. |
| Any attempt to take a strategic view of service statistics requires some assessment of data users and their analytical needs. | Стратегический анализ положения дел в области статистики услуг во всех случаях требует проведения той или иной оценки пользователей данных и их информационных потребностей. |
| Its share in the world economy was about 17 per cent, but some of the proposals being considered would cause its assessment to exceed 20 per cent. | Доля Японии в мировой экономике составляет порядка 17 процентов, однако некоторые рассматриваемые предложения приведут к тому, что ее взнос превысит 20 процентов. |
| Since it failed to take account of the damage incurred by the Libyan economy, the total of which was estimated at $4.5 billion, the current methodology established a high assessment for his country, which would affect the scales of the specialized agencies. | Согласно нынешней методологии, не обеспечивающей учет ущерба, понесенного ливийской экономикой, общая сумма которого оценивается в 4,5 млрд. долл. США, взнос Ливии был завышен, что отразилось и на шкалах взносов специализированных учреждений. |
| By the same token, the maximum assessment of 0.01 per cent for the least developed countries should be maintained to provide relief to 48 members of the Organization, 33 of which were African countries. | Аналогичным образом, максимальный взнос в размере 0,01 процента для наименее развитых стран следует сохранить, с тем чтобы облегчить положение 48 членов Организации, 33 из которых являются африканскими странами. |
| This means that those selecting a one-time payment would have no change in their assessment; however, those selecting a multi-year assessment may see a change as the scale of assessments changes. | Это означает, что для тех, кто выберет вариант одноразового взноса, их взнос не изменится; вместе с тем для тех, кто выберет вариант многолетних взносов, взносы могут меняться по мере изменения шкалы взносов. |
| If Timor-Leste and Switzerland were admitted to the United Nations before the end of 2002, the basis of their assessment would be one twelfth of their annual rate of assessment for each full calendar month of membership in 2002. | В случае принятия Тимора-Лешти и Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций до конца 2002 года, они должны будут выплачивать взнос в размере 1/12 ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства. |
| A revised assessment form was introduced in January 1998. | В январе 1998 года был введен пересмотренный оценочный бланк. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| Report on the environmental assessment of Ogoniland, 2011 | Доклад «Экологическая экспертиза в районе Огони», 2011 год |
| Measures like life cycle analysis of wood products have been gaining popularity, and environmental assessment of projects is ensured by law in many countries, thus increasing full-cost internalization in the wood production chain and in the use of forest resource and wood products. | Все большую популярность приобретают такие меры, как анализ древесной продукции на протяжении всего жизненного цикла, а во многих странах законодательно предусмотрена экологическая экспертиза проектов, что способствует интернализации всех затрат на производство древесной продукции и использование лесных ресурсов и древесной продукции. |
| A total of 138 projects were submitted under the second announcement, and their formal evaluation and assessment of eligibility is currently being conducted. | По второму предложению всего было подано 138 проектов, и в настоящее время проводится их официальная экспертиза и оценка их соответствия требованиям. |
| Overview: State environmental review and assessment of environmental impacts | Общий обзор: государственная экологическая экспертиза и оценка воздействия на окружающую среду |
| Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. | Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве. |
| OIOS noted that action under several of the business plan's indicators of achievement had been undertaken, but there were important areas not covered by the indicators, such as recruitment and performance assessment. | УСВН отметило, что по нескольким включенным в бизнес-план показателям достижения результатов были предприняты определенные действия, однако существуют важные области, которые такими показателями не охвачены, например, набор персонала и служебная аттестация. |
| Requests the United Nations funds and programmes, and strongly encourages the specialized agencies, to further strengthen their participation in the resident coordinator system and the management and accountability system, including in the areas of information-sharing, performance assessment and the functional firewall; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и убедительно рекомендует специализированным учреждениям дополнительно активизировать свое участие в системе координаторов-резидентов и системе управления и подотчетности, в том числе в таких областях, как взаимный обмен информацией, служебная аттестация и «функциональный брандмауэр»; |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| The Fund also acknowledges the need to address such complex issues as the annual performance assessment of sitting Resident Coordinators in their capacity as coordinators as well as the competency assessment of sitting and former Resident Coordinators. | Фонд также признает необходимость решения таких сложных проблем, как ежегодная оценка работы действующих координаторов-резидентов в их качестве координаторов, а также квалификационная аттестация нынешних и бывших координаторов-резидентов. |
| Experts from the Department of Public Information now take part, as a matter of course, in multidisciplinary assessment missions that precede the deployment of peacekeeping or political missions. | Теперь специалисты из Департамента общественной информации на регулярной основе принимают участие в работе многодисциплинарных оценочных миссий, которые предшествуют развертыванию миротворческих или политических миссий. |
| The Regional Adviser is devoting approximately one-half time to support the project and work together with the Project Management Unit to the implementation of the work plan which includes also the participation in three assessment missions to the countries covered by the Project. | Региональный советник посвящает приблизительно половину своего рабочего времени поддержке проекта и совместной работе с Группой по управлению проектом в области осуществления плана работы, который также предусматривает участие в трех оценочных поездках в страны, охватываемые проектом. |
| In addition, the Committee adopted the guidelines for the application of environmental indicators in EECCA and for the preparation of indicator-based environmental assessment reports in EECCA prepared by the WGEMA, and decided to transmit them through the WGSO to the Belgrade Ministerial Conference under Category II. | Кроме того, Комитет одобрил руководящие принципы применения экологических показателей в ВЕКЦА и подготовке на их основе оценочных докладов по охране окружающей среды, которые были подготовлены РГМООС, и решил препроводить их в рамках категории II Белградской конференции министров через РГСДЛ. |
| Russman conducted research on topics related to simulation-targeted systems (economic, social, institutional), quality assessment, and building valuation models. | В круг научных интересов Руссмана входили различные вопросы, касающиеся моделирования целенаправленных систем (экономических, социальных, организационных); проблемы, связанные с оценкой качества (квалиметрия); общие вопросы построения оценочных моделей. |
| The structure and content of the report had been entirely based on the recommendations set out in the Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports. | Структура и содержание доклада были целиком основаны на рекомендациях, изложенных в Руководстве по подготовке оценочных докладов по охране окружающей среды, основанных на применении экологических показателей. |
| Moreover, this assessment must precede any decision to proceed with the activities in question. | Кроме того, существует мнение о том, что такая оценка должна предшествовать осуществлению любого решения в отношении соответствующей деятельности. |
| The Board was of the view that the implementation strategy was formulated without undertaking a proper assessment of the existing business structure, or taking into account the interdependencies with other business transformation projects, such as the implementation of IPSAS. | Комиссия выразила мнение о том, что разработка стратегии осуществления была проведена без надлежащего анализа существующей схемы организации деятельности и без учета взаимозависимости с другими проектами преобразования рабочих процессов, такими как переход на МСУГС. |
| The Commission took note of the point made that gathering data on the impact of UNCITRAL technical assistance would be timely and in line with the calls by the General Assembly and the Security Council for assessment of the effectiveness of United Nations rule of law assistance activities. | Комиссия приняла к сведению мнение о том, что сбор данных о последствиях технической помощи ЮНСИТРАЛ был бы вполне своевременным и отвечал бы призывам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности оценить эффективность вспомогательных мероприятий Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права. |
| It was generally held that the article on definitions, in particular the definitions of "strategic environmental assessment", "public authorities" and "effects", should be further strengthened. | Было высказано общее мнение о том, что необходимо усилить статью об определениях, в частности определения "стратегической экологической оценки", "государственного органа" и "последствий". |
| The Board was of the view that individual staff involvement in the training needs assessment was important in identifying gaps that impede effective staff performance and assisting management in developing appropriate training courses, according to staff needs. | Комиссия выразила мнение о том, что участие отдельных сотрудников в оценке потребностей в области учебной подготовки имеет важное значение для выявления пробелов, которые препятствуют эффективной работе персонала, и для содействия руководству в разработке соответствующих учебных курсов с учетом потребностей персонала. |
| And you would have to undergo a psychological assessment yourself. | И тебе бы стоило и самой пройти психологическое обследование. |
| It will be a unique source of information and will facilitate assessment of the development of wood energy in the future. | Это обследование будет являться уникальным источником информации и облегчит оценку тенденций в области развития сектора энергии на базе древесины в будущем. |
| The technical survey was conducted in 2008-2009 and resulted in a threat assessment for the remaining area based on which clearance criteria could be established. | Техническое обследование было проведено в 2008-2009 годах и позволило произвести оценку угрозы по остающейся зоне, исходя из которой можно было бы установить критерии расчистки. |
| The expert assessment has never been carried out, not least, because the author left the country and went travelling in South America at the time of the proposed dates. | Экспертное обследование так и не было проведено, не в последнюю очередь из-за того, что автор покинула страну и отправилась в путешествие по Южной Америке во время предложенных дат проведения обследования. |
| Within the framework of its Multi-Hazard Risk Assessment Programme, UNU conducted a detailed field survey in three Sri Lankan cities to prepare a tsunami hazard map and gather data for evacuation scenario simulation. | В рамках своей программы «Многофакторная оценка рисков» УООН провел подробное полевое обследование в трех городах Шри-Ланки с целью составления карты рисков цунами и сбора данных для составления гипотетического сценария эвакуации населения. |
| The African States were prepared to approve without delay the assessment of the remaining balance of $246.8 million from the appropriation for UNOCI. | Африканские государства готовы безотлагательно одобрить начисление неизрасходованного остатка в размере 246,8 млн. долл. США из средств, утвержденных для ОООНКИ. |
| Particularly important for private sector development is legislation that provides for the creation of business entities, enforcement of contracts, private ownership and transfer of property, assessment and payment of fair taxes and currency convertibility. | Особое значение для развития частного сектора имеет законодательство, регламентирующее создание коммерческих предприятий, исполнение контрактов, права частной собственности и их передачу, начисление и уплату справедливых налогов и конвертируемость валюты. |
| As a result, appropriation and assessment of the amount of $456,900 gross ($283,100 net) mentioned above is not requested. | Поэтому ассигнование и начисление в виде взносов вышеупомянутой суммы в размере 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто) не испрашивается. |
| A full assessment for the amount requested would improve the ability of the United Nations to fulfil the mandate before it. | Полное начисление взносов в испрашиваемом объеме укрепило бы способность Организации Объединенных Наций выполнить возложенный на нее мандат. |
| Assessment of Member States was lagging as a result of the lengthy budget review and approval procedures and late payments resulted in severe cash flow difficulties. | Начисление взносов государствам-членам осуществляется с опозданием из-за длительной процедуры рассмотрения и утверждения бюджета, а несвоевременная выплата взносов вызывает серьезные трудности с поступлением наличных средств. |
| Increase the understanding of the environmental, public and occupational health and safety implications, including risk assessment, of nanotechnologies and manufactured nanomaterials through further research. | Обеспечение более глубокого понимания за счет проведения дальнейших исследований, влияния нанотехнологий и производимых наноматериалов, включая оценку рисков, на окружающую среду, здоровье людей, гигиену и безопасность труда. |
| A proposal was made that the Conference promote the development of assessment processes, including for cumulative impact assessments of human activities on the marine environment. | Было предложено, чтобы Конференция высказалась в поддержку разработки процессов оценки, включая оценки совокупного воздействия человеческой деятельности на морскую среду. |
| An assessment of immission in respect of the environmental impact of the expected pollutants should be undertaken before establishing new facilities for the reclamation of metals and their compounds. | Сооружению новых объектов по утилизации металлов и их соединений должна предшествовать оценка предполагаемого загрязнения воздуха с точки зрения воздействия вероятных загрязнителей на окружающую среду. |
| It is a major tool for an integrated approach to the protection of the environment since it requires a comprehensive assessment of the impacts of an activity on the environment, contrary to the traditional sectoral approach. | Она выступает одним из важнейших инструментов комплексного подхода к охране окружающей среды, поскольку требует проведения всесторонней оценки воздействия той или иной деятельности на окружающую среду в отличие от традиционного секторального подхода. |
| In parallel, rigorous adherence to properly scoped environmental assessment procedures would facilitate dialogue with the public and environmental organizations. | Наряду с этим, строгое соблюдение процедур оценки воздействия проекта на окружающую среду с надлежащим охватом всех аспектов такого воздействия облегчит диалог с населением и экологическими организациями. |
| The assessment teams concluded that MONUSCO deployment, as adjusted throughout the reporting period, with a concentration of resources in the eastern part of the country, was appropriate to the situation on the ground. | Группы по оценке сделали вывод о том, что с учетом корректировок, производимых на всем протяжении отчетного периода, и сосредоточения сил и средств в восточной части страны порядок развертывания МООНСДРК соответствовал обстановке на местах. |
| My delegation takes note of the Secretary-General's overall assessment that Afghanistan is facing an ever-more-challenging situation. | Наша делегация принимает к сведению сделанный Генеральным секретарем общий вывод об усугублении ситуации, сложившейся в Афганистане. |
| The risk assessment recently conducted by the Office of Internal Oversight Services concluded that a moderate risk level existed for information technology at ITC. | По результатам оценки риска, недавно проведенной Управлением служб внутреннего надзора, был сделан вывод о том, что в ЦМТ степень риска в сфере информационных технологий является умеренной. |
| The assessment concluded that the Republika Srpska judiciary is facing serious shortages in funding, and that its courts face shortages of space and basic equipment. | По итогам оценки был сделан вывод о том, что судебная система Республики Сербской ощущает острую потребность в финансировании и что ее суды испытывают нехватку помещений и основного оборудования. |
| On 5 February 2007, the complainant forwarded the Committee a copy of the results of his risk assessment, in which his request was denied and he was asked to leave the State party. | В этой связи государство-участник оспаривает вывод Комитета, содержащийся в пункте 7.5 его решения, в котором он отметил, что в ходе такого рассмотрения изучению подлежит лишь новая информация. |
| Discussion of a new methodology must focus on faithfully reflecting Member States' capacity to pay and on equitably distributing assessment shares. | В центре обсуждения новой методологии должен быть вопрос о правильном отражении платежеспособности государств-членов и справедливом распределении начисленных взносов. |
| As for the rounding of assessment rates, his delegation concurred with the recommendation of the Committee on Contributions that the scale should be carried to three decimal places. | Что касается округления ставок начисленных взносов, то Малайзия согласна с рекомендацией Комитета по взносам относительно того, что ставки шкалы взносов должны иметь трехзначное выражение. |
| The cost of the letter of credit would range from 0.05 per cent and 0.50 per cent of the value of the remaining project cost not secured by actual assessment collections or deposits on hand. | Стоимость аккредитива составит от 0,05 процента до 0,50 процента оставшейся проектной стоимости, не покрываемой фактическими платежами на основе начисленных взносов или имеющимися в наличии средствами. |
| However, in 1996, and despite a greatly reduced level of assessment, the payment shortfall of the preceding three years did not significantly reverse. | Вместе с тем в 1996 году, несмотря на значительное уменьшение объема начисленных взносов, не произошло существенного уменьшения объема невыплаченных взносов по сравнению с предшествующим трехлетним периодом. |
| Armenia hoped that the discussion group on timely payment of assessed contributions would consider the possibility of reviewing the assessment of unpaid contributions for the period prior to 1995 for all the States concerned, taking those circumstances into account. | Армения надеется, что дискуссионная группа по своевременной выплате начисленных взносов, при-нимая во внимание эти обстоятельства, рассмотрит возможность пересмотра суммы невыплаченных взносов за период до 1995 года для всех соответ-ствующих государств. |
| Mr. SHAHI said that on the whole his assessment of Denmark's report was positive: the efforts of the Government and civil society to promote the objectives of the Convention were evident. | Г-н ШАХИ говорит, что в целом он положительно оценивает датский доклад: налицо усилия правительства и гражданского общества по поощрению целей Конвенции. |
| The objectives were to obtain a thorough assessment from the African Union on the situation in Darfur, the African Mission in the Sudan and the inter-Sudanese talks in Abuja; and to discuss with the AU leadership ways and modalities for the Commission to strengthen its working cooperation. | Их цель заключалась в том, чтобы получить детальную информацию о том, как Африканский союз оценивает положение в Дарфуре, Африканскую миссию в Судане и межсуданские переговоры в Абудже, а также обсудить с руководством Африканского союза пути и методы укрепления рабочего сотрудничества между Комиссией и Африканским союзом. |
| At the end of each assessment cycle, the Management Performance Board assesses each senior manager's performance against the targets set in the compact and the human resources action plan and advises the Secretary-General of its findings. | В конце каждого оценочного цикла Совет по служебной деятельности руководителей оценивает работу каждого старшего руководителя с учетом целей, обозначенных в договоре, и плана работы с кадрами и после этого доводит до сведения Генерального секретаря свои выводы. |
| FSS scale provides assessment balls from 0 to 6 degree of manifestation of defeat symptoms of different brain systems paths, and EDSS scale assesses the overall degree of disability in the balls from 0 to 10. | Шкала FSS подразумевает оценку в баллах от 0 до 6 степени выраженности симптомов поражения различных проводящих систем мозга, а шкала EDSS оценивает общую степень инвалидности в баллах от 0 до 10. |
| The Council commends the work of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams in providing rapid need assessments and facilitating the coordination of disaster response. | Совет высоко оценивает работу групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) по обеспечению быстрого проведения оценок потребностей и оказанию содействия в координации мер в случае стихийных бедствий. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |