| The conceptual policy formulation and assessment should be done by collecting and analysing best available expertise and state-of art knowledge. | Разработка и оценка концептуальной политики будет проводиться путем сбора и анализа новейших данных и последних знаний в этой области. |
| A risk assessment enables internal audit resources to be allocated to those areas that are most critical to the organization's success in reaching its goals. | Оценка рисков позволяет направлять предназначенные для проведения внутренних ревизий ресурсы в те области, которые имеют наиболее принципиальное значение для успешного достижения организацией своих целей. |
| The present report reviews some of the recent reform efforts undertaken by the regional commissions, provides an assessment of progress achieved and suggests further steps that could be initiated. | В настоящем докладе содержится обзор некоторых мероприятий, проведенных региональными комиссиями в последнее время в целях осуществления реформ, а также дается оценка достигнутого прогресса и излагаются дополнительные меры, которые можно было бы принять. |
| Since the Open Ocean region and its subregions are primarily beyond national jurisdiction, the assessment will be of use to all regional, national, supranational and international stakeholders and organizations with interests in marine biodiversity and ecosystem services. | Поскольку регион открытого океана и его субрегионы в основном находятся за пределами национальной юрисдикции, данная оценка принесет пользу всем региональным, национальным, наднациональным и международным заинтересованным лицам и организациям, имеющим интересы в сфере морского биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| A diagnostic study was then carried out to identify which places were most affected by poverty, the needs of the area in relation to the type of activity being developed, and the assessment of other indicators. | Сначала было проведено диагностическое исследование с целью выявления местностей, в наибольшей степени затронутых проблемой нищеты, и их потребностей в развитии конкретных видов деятельности, которую планируется осуществлять в этих районах, а затем их оценка с использованием других показателей. |
| The economic and social analysis of the assessment has highlighted the women's situation as regards agricultural credit and technical services. | Экономический и социальный анализ результатов этого исследования позволил оценить положение женщин в том, что касается сельскохозяйственного кредитования и предоставления технических услуг. |
| Critical assessment and evaluation can build knowledge that can be used to promote systematically a broader reform and development change agenda. | Критическая оценка и анализ могут способствовать расширению базы знаний, которая в свою очередь может использоваться для систематического поощрения более широкой реформы и более широкой программы действий в контексте изменений в сфере развития. |
| Activities related to the expected impacts of climate change and vulnerability assessment are largely restricted to research, generally using scenario analysis to assess possible impacts and vulnerabilities. | Деятельность, связанная с предполагаемыми последствиями изменения климата и оценкой уязвимости, главным образом ограничивается научными исследованиями, в ходе которых обычно проводится анализ сценариев для оценки возможных последствий и уязвимости. |
| The Division intends to prepare an analysis of the information received and share the results with States as soon as practicable as part of an overall assessment of the implementation of UNCLOS 20 years after its adoption. | При первой же возможности Отдел намеревается подготовить анализ поступившей информации и поделиться результатами с государствами в рамках общей оценки осуществления ЮНКЛОС за 20-летний период после ее принятия. |
| 135.108 Undertake an in-depth assessment of the justice sector, prioritizing the juvenile justice system, to identify and address deficiencies under Burkinabe and international law (United States of America); | 135.108 провести тщательный анализ судебной системы с уделением приоритетного внимания отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних в целях выявления и устранения нарушений национального законодательства и положений международного права (Соединенные Штаты Америки); |
| As a result of the parameters currently utilized, the assessment for Kyrgyzstan did not correspond to its real capacity to pay. | В его нынешнем виде взнос, установленный для Кыргызстана, не соответствует его фактической платежеспособности. |
| In the event that the SBI were to recommend scenario 3, Parties whose United Nations scale of assessment is less than 0.01 per cent would not be required to pay a contribution to the core budget. | ЗЗ. В случае, если ВОО примет решение рекомендовать вариант З, Стороны, долевой взнос которых в бюджет Организации Объединенных Наций составляет менее 0,01%, не будут платить никаких взносов в основной бюджет. |
| Cash on hand may be received by the methods described in paragraph 42 below - a one-time cash assessment, multi-year cash assessments, a mix of one-time assessments and multi-year assessments and the establishment of a working capital reserve. | Наличные средства могут быть получены с использованием методов, описанных в пункте 42 ниже: одноразовый взнос, многолетние взносы, сочетание одноразовых и многолетних взносов и создание резерва оборотных средств. |
| His own country's assessment had been substantially increased in recent years, unjustifiably so, in view of its difficult economic circumstances, while the assessments of better-off countries, notably the developed countries, were being reduced. | Взнос его страны в последние годы был без достаточных оснований существенно увеличен, несмотря на то, что она испытывает экономические затруднения, в то время как взносы более благополучных стран, в частности экономически развитых стран, уменьшаются. |
| If You like to make a Single-action money assessment, You should fill in the bill (kBиTaHцiю) and transfer money with the help of the Oshadbank branch (cash) or fill in the cash order and send money from the account. | Если Вы желаете сделать единоразовый денежный взнос, заполните квитанцію и отправьте сумму через отделение Ощадбанка (наличные) или заполните платёжное поручение и отправьте сумму со счёта. |
| This would imply a total of 10 to 15 workshops (allowing for the fact that more than one assessment product could be considered in a single workshop). | Это подразумевает проведение в общей сложности 10 - 15 семинаров (с учетом того обстоятельства, что на одном семинаре можно будет рассматривать более чем один оценочный продукт). |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| To evaluate the answers provided in the annexed templates-tables, and consequently assess the sub-indicators, the Expert Group has developed an "assessment key". | Для анализа ответов, которые будут даны в прилагаемых табличных формах, и последующей оценки субиндикаторов группа экспертов разработала "оценочный ключ". |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| In those cases, psychological assessment displaces medical evaluation as the main source of information. | В этих случаях основным источником информации является не медицинская, а психологическая экспертиза. |
| As part of shut-down and decommissioning of operations dealing with metals and metal compounds, there should be an independent formal assessment to confirm that any contamination of land and groundwater is identified and cleaned up as necessary. | В процессе закрытия и вывода из эксплуатации предприятий, где велись работы с металлами и их соединениями, должна быть проведена независимая официальная экспертиза, с тем чтобы возможное загрязнение почвы и грунтовых вод было обнаружено и при необходимости устранено. |
| Social assessment can give democracy a larger reach by promoting a new culture of participation and openness in governance; (h) Build social capital by stimulating stakeholders to articulate their conditions and needs and encouraging them to organize to meet those needs. | Социальная экспертиза может расширить масштабы демократизации путем поощрения новой культуры участия и открытости в государственном управлении; h) сформировать социальный капитал, стимулируя заинтересованные стороны к формулированию своих условий и потребностей и поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей. |
| (c) The civil society organization, Independent Environmental Assessment (Kyrgyzstan), and the "Green Salvation" environmental group (Kazakhstan) have halted a transboundary project involving the construction, without a positive State environmental appraisal, of the Chyrpykty-Chon-Kemin highway; | (с) ОО "Независимая экологическая экспертиза" (Кыргызстан) и Экологическим обществом "Зеленое спасение""(Казахстан) приостановлен трансграничный проект по строительству автодороги Чырпыкты-Чон-Кемин без положительного заключения государственной экологической экспертизы; |
| The Committee recommends that consideration be given to the requirement that a human rights assessment or impact statement be made an integral part of every proposed piece of legislation or policy initiative on a basis analogous to environmental impact assessments or statements. | ЗЗ. Комитет рекомендует учесть требование о том, чтобы оценка или экспертиза воздействия на права человека являлись составной частью любого разрабатываемого закона или выдвигаемой политической инициативы по примеру оценки воздействия на окружающую среду. |
| Requests the United Nations funds and programmes, and strongly encourages the specialized agencies, to further strengthen their participation in the resident coordinator system and the management and accountability system, including in the areas of information-sharing, performance assessment and the functional firewall; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и убедительно рекомендует специализированным учреждениям дополнительно активизировать свое участие в системе координаторов-резидентов и системе управления и подотчетности, в том числе в таких областях, как взаимный обмен информацией, служебная аттестация и «функциональный брандмауэр»; |
| Any such assessment should not be confined to the lower echelons, but should be applied as well to high-ranking officials who had made policy in the past, all the more so since the justice system was undergoing a transformation from a command-from-above regime. | Любая такая аттестация не должна ограничиваться нижними эшелонами, а распространяться также на высокопоставленных должностных лиц, которые определяли политику в прошлом, тем более что в настоящее время система правосудия реформируется в интересах отказа от командных механизмов. |
| During this time, assessment of children and prospective foster carers started taking place, which resulted in the matching of children with foster carers. | В это время стала практиковаться аттестация детей и предполагаемых опекунов, в результате которой проводился подбор детей и опекунов на предмет их соответствия друг другу. |
| Performance evaluation and reporting for UNICEF representatives includes an assessment of the level of participation with the United Nations country team. | Служебная аттестация и отчетность представителей ЮНИСЕФ включает оценку уровня участия в работе страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| In particular, organizational performance assessment has been clearly distinguished from personnel appraisal, given that its purpose is not to hold managers liable but rather to secure feedback and thus determine causes and effects in respect of systems. | В частности, оценка результатов работы организации и служебная аттестация персонала были четко разграничены, поскольку цель первой состоит не в возложении ответственности на руководителей, а скорее в обеспечении обратной связи и, следовательно, определении причинно-следственных связей внутри систем. |
| Strategic Air Operations Centre provided assessment, analysis and aircraft tasking for 316 operations. | Стратегический центр управления воздушными операциями обеспечил выполнение оценочных и аналитических работ и распределение воздушных судов для 316 операций. |
| Saudi Arabia asserted that the amendment was based on the results of monitoring and assessment studies. | По утверждению Саудовской Аравии, этот корректив основывается на результатах мониторинговых и оценочных исследований. |
| It is important to seek further progress in these preparations, especially in the completion of national assessment reports. | В этом подготовительном процессе нужно стремиться к дальнейшему прогрессу, особенно к завершению национальных оценочных докладов. |
| Those evaluations contain an assessment of specific results achieved on the basis of predefined objectives and performance indicators. | В них будет содержаться оценка конкретных достигнутых результатов на основе предварительно определенных целей и оценочных показателей. |
| Screening of violence and abuse, including FGM, has been included as one of the assessment parameters of child health examinations, pursuant to the new National Health Programme for Children and Youth, which entered into force in June 2013. | Контроль за следами насилия и жестокого обращения, включая КОЖПО, был включен в качестве одного из оценочных параметров в ходе медосмотров детей в соответствии с новой Национальной программой в области здравоохранения для детей и подростков, вступившей в силу в июне 2013 года. |
| Moreover, this assessment must precede any decision to proceed with the activities in question. | Кроме того, существует мнение о том, что такая оценка должна предшествовать осуществлению любого решения в отношении соответствующей деятельности. |
| The Commission took note of the point made that gathering data on the impact of UNCITRAL technical assistance would be timely and in line with the calls by the General Assembly and the Security Council for assessment of the effectiveness of United Nations rule of law assistance activities. | Комиссия приняла к сведению мнение о том, что сбор данных о последствиях технической помощи ЮНСИТРАЛ был бы вполне своевременным и отвечал бы призывам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности оценить эффективность вспомогательных мероприятий Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права. |
| It was noted in response to that view that questions of assessment of the debtor and of the proceeding most appropriate to the debtor could be addressed through provision for conversion between liquidation and reorganization. | В ответ на это мнение было отмечено, что вопросы оценки состояния дел должника и соответствующих процедур, наиболее подходящих для должника, можно было бы урегулировать с помощью положения о возможности преобразования ликвидационного производства в реорганизационное. |
| Moreover, a key issue raised with the technical assessment mission was the need for the Government, which has the responsibility to pay this allowance, to clarify whether former combatants who benefit from the micro-projects would still be entitled to receive the allowance. | Кроме того, членам миссии по технической оценке было высказано мнение о том, что правительству, которое отвечает за выплату упомянутых пособий, необходимо четко определить, получат ли право на их получение те комбатанты, которые участвуют в осуществлении микропроектов. |
| With respect to article 12, some representatives noted that the prevailing view in the Commission was to leave the specifics of what ought to be the content of the assessment to the domestic laws of the State conducting such assessment. | Что касается статьи 12, то некоторые представители отметили, что в Комиссии возобладало мнение, что конкретные элементы содержания оценки должны определяться согласно национальному праву государства, проводящего такую оценку. |
| There may also be an occupational assessment. | Такое обследование может также проводиться на рабочих местах. |
| A similar rapid assessment survey of drug abuse conducted in four major cities in Ecuador provided the authorities with the information required to design better-targeted national demand-reduction programmes. | Аналогичное оперативное обследование положения в области злоупотребления наркотиками, проведенное в четырех крупных городах Эквадора, позволило властям получить информацию, необходимую для разработки более целенаправленных национальных программ сокращения спроса. |
| Third, in response to the cross-cutting issue on the assessment of early warning for natural disaster, UNESCO is undertaking a review of existing Earth Observation Data Centres for better sharing among African countries. | В-третьих, учитывая межсекторальную проблему, связанную с оценкой раннего предупреждения стихийных бедствий, ЮНЕСКО проводит обследование существующих центров данных наблюдения Земли для повышения эффективности обмена информацией между африканскими странами. |
| With trust fund support, Nepal has been able to perform a poverty assessment linked to the MDGs, and Haiti has conducted a qualitative survey of poverty. | При поддержке целевого фонда Непал смог провести оценку состояния нищеты в увязке с целями Декларации тысячелетия, а на Гаити было проведено качественное обследование уровня распространения нищеты. |
| Water point inventory and assessment, 2001, WRD | 55 Обследование и оценка состояния водоразборных точек, 2001 год, отдел водных ресурсов. |
| The Committee also recommends that the Assembly approve assessment of that amount for the period from 1 July to 31 December 2009. | Комитет рекомендует также Ассамблее утвердить начисление на эту сумму взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2009 года. |
| Pending this submission, the Secretary-General would, on the basis of such amounts as would be approved by the General Assembly for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, request commitment authority and assessment for the period from 1 July to 31 December 2001. | До представления этого документа Генеральный секретарь, на основе сумм, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, будет испрашивать разрешение на взятие полномочий и начисление взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2001 года. |
| Where financing was concerned, Switzerland was in favour of a multi-year direct assessment over five years but would welcome more information about the financial savings possible under a one-time assessment. | Что касается финансирования, то Швейцария выступает за многолетнее прямое начисление взносов в течение пяти лет, но хотела бы получить больше информации о возможной экономии финансовых средств в рамках одноразового начисления взносов. |
| An assessment of $125 million was authorized by the General Assembly on 28 July to cover start-up costs and the assessment letter for UNMIK was sent to all Member States on 30 July. | Начисление взносов на сумму в размере 125 млн. долл. США для покрытия расходов начального этапа было санкционировано Генеральной Ассамблеей 28 июля, а уведомление о начислении взносов на финансирование МООНВАК было направлено всем государствам-членам 30 июля. |
| Assessment of a non-member State | Начисление взносов государствам, не являющимся членами Организации Объединенных Наций |
| This calls for increased assessment and monitoring of its environmental impacts. | Это требует активизации деятельности по оценке и контролю ее воздействия на окружающую среду. |
| The Protocol stipulates that, prior to the first transboundary movement of LMOs for intentional introduction into the environment of a Party of import, a risk assessment has to be carried out (art. 7). | В Протоколе предусматривается, что до первого трансграничного перемещения ЖИО для преднамеренной интродукции в окружающую среду Стороны импорта необходимо провести оценку рисков (статья 7). |
| Take into consideration the assessment by host countries, together with United Nations agencies and international financial institutions, of the impact of refugees on country economies, societies, services, infrastructure, the environment and security, in order to provide the assistance required; | принять к сведению оценку принимающими странами, совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, воздействия беженцев на национальные экономики, общества, сферу услуг, инфраструктуру, окружающую среду и ситуацию в области безопасности в целях оказания требуемой помощи; |
| Webpages of the Association for the Assessment of Environmental Impacts, which has also established a Working Group on Strategic Environmental Assessment: | Вебстраницы Ассоциации по оценке воздействия на окружающую среду, которая также учредила Рабочую группу по стратегической экологической оценке: |
| In 2010 the Baltic Marine Environment Protection Commission has released its Initial Holistic Assessment of the Ecosystem Health of the Baltic Sea 20032007, which assesses the entire regional sea, including the status, pressures and impacts on the environment and associated costs and benefits to society. | В 2010 году Комиссия по защите морской среды Балтийского моря опубликовала свою первоначальную комплексную оценку состояния экосистем Балтийского моря за 2003 - 2007 годы, в которой анализируется все региональное море, включая факторы давления и воздействия на окружающую среду и вытекающие из этого издержки и выгоды для общества. |
| The assessment found that UNDP responded quickly and was able to play a significant role in the emergency response. | В ходе оценки был сделан вывод о том, что ПРООН действовала оперативно и благодаря этому сыграла значительную роль в оказании чрезвычайной помощи. |
| In this context, a global assessment could be made that women most often call the police for help in critical cases, when ultimately they are at risk of suffering severe physical injuries or their lives are threatened. | В этом контексте можно сделать обобщающий вывод о том, что чаще всего женщины вызывают полицию в критических случаях, когда они рискуют получить тяжкие телесные повреждения или существует угроза их жизни. |
| Direct testimonies and information from governmental and non-governmental sources received by the members prior to and during their visit to Serbia confirmed the reliability of the information contained in those reports and the assessment that torture was systematically used during the Milosevic regime, mainly for political reasons. | До и в ходе своей поездки в Сербию члены Комитета заслушали прямые свидетельские показания и получили информацию из правительственных и неправительственных источников, подтверждавшие достоверность сведений, содержавшихся в вышеупомянутых докладах, и вывод о систематическом применении пыток - главным образом по политическим мотивам - при режиме Милошевича. |
| It had concluded that, in many cases, changes in scale methodology had been a significant factor in scale-to-scale changes in Member States' rates of assessment in recent scales. | Комитет сделал вывод о том, что во многих случаях изменения в методологии построения шкалы взносов были важным фактором, повлиявшим на ставки взносов государств-членов в последних шкалах. |
| The Millennium Ecosystem Assessment and other work have also concluded that growing consumer demand to satisfy global lifestyle choices and consequent patterns of natural resource consumption are incompatible with sustainable development. | По итогам Оценки экосистем на пороге тысячелетия и других работ также был сделан вывод о том, что растущий потребительский спрос на глобальное удовлетворение различных вариантов образа жизни и вытекающие из этого модели потребления природных ресурсов несовместимы с устойчивым развитием. |
| Accordingly, the level of assessment should be adjusted. | Поэтому объем начисленных взносов следует скорректировать. |
| Lastly, even if the assessment level was approved in November and assessment letters were sent out in December, the bulk of the funds would not be received until April at the earliest. | Наконец, даже если в ноябре будет утвержден объем взносов, а в декабре будут направлены уведомления о начисленных взносах, основная сумма средств не будет получена раньше апреля. |
| Member States, other than the United States, were asked to pay aggregate assessment amounts about $31 million less than their net assessments for 2001, owing to the application of a promised additional payment of that amount by the United States against those assessments. | Государствам-членам, помимо Соединенных Штатов, было предложено выплатить совокупную сумму взносов примерно на 31 млн. долл. США меньше, чем чистая сумма их начисленных взносов на 2001 год, с учетом обещанной дополнительной выплаты этой суммы Соединенными Штатами в счет указанных взносов. |
| Assessment payments, however, have not kept pace with this increase. | Однако темпы внесения начисленных взносов не успевали за темпами этого роста. |
| Assessment levels for peacekeeping missions have been erratic from year to year, depending on mission requirements and objectives. | Объем начисленных взносов на финансирование миротворческих миссий в разные годы был разным и зависел от потребностей и целей миссий. |
| This role provides an impartial assessment on the health of the project by validating the reliability of the information being reported to the Steering Committee, recommends improvements to reporting processes and highlights deficiencies in following up on risk mitigation activities. | Исполняющий эту функцию сотрудник беспристрастно оценивает состояние проекта путем подтверждения достоверности информации, доводимой до Руководящего комитета, рекомендует меры по совершенствованию процессов представления отчетности и выявляет недостатки в последующем контроле за принимаемыми мерами по снижению рисков. |
| As may be clear from what I have said thus far, my delegation's assessment of recent developments in the field of nuclear arms control is an overall positive one. | Как явствует из всего вышесказанного мною, моя делегация в целом позитивно оценивает последние достижения в области контроля над ядерным оружием. |
| The Unit measures what has been achieved both positively and negatively and lays emphasis on the assessment of outcomes and impacts rather than on the delivery of outputs. | Группа оценивает результаты соответствующей деятельности как с позитивной, так и с негативной точки зрения, при этом особое значение придается оценке результатов и отдаче, а не осуществлению мероприятий как таковых. |
| The Protocol's Technology and Economic Assessment Panel then evaluates the nomination, using criteria established by the Meeting of the Parties. | Затем Группа по техническому обзору и экономической оценке оценивает заявку на основе критериев, установленных Совещанием Сторон. |
| UNDP appreciates the manner in which the evaluation was conducted, combining Assessment of Development Results reports, project evaluations, programme and project documents, and national development strategies, desk reviews and field visits. | ПРООН высоко оценивает то, каким образом была проведена оценка, вобравшая в себя доклады с оценками результатов развития, оценки проектов, документы по программам и проектам, национальные стратегии развития, аналитические обзоры и поездки на места. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. | Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |