| The assessment is required for enhancing policy responses to declines and deficits in pollination. | Такая оценка необходима для совершенствования реагирования со стороны политики на ухудшение и нехватку опыления. |
| The Machel Report provided the first comprehensive assessment of the multiple ways in which children are abused and brutalized in the context of war. | В докладе г-жи Машел впервые проведена всесторонняя оценка тех многочисленных злоупотреблений и жестокостей, которым подвергаются дети в условиях войны. |
| While the United Nations has been assured by the parties at several levels that they remain committed to reaching a negotiated solution on Prevlaka, it is my assessment that further time will be required for progress to be made. | Хотя Организация Объединенных Наций на различных уровнях получала заверения сторон в том, что они по-прежнему привержены достижению урегулирования вопроса о Превлакском полуострове путем переговоров, моя оценка ситуации заключается в том, что для достижения прогресса потребуется дополнительное время. |
| A systematic assessment has been made of women's participation in partial and general elections and in government decision making at all levels. This has made it possible to continue with actions designed to fulfil this objective. | Систематически проводилась оценка участия женщин во всеобщих и частичных выборах и в работе органов власти всех уровней, что обеспечивало действенную реализацию мероприятий, запланированных для достижения этой цели. |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| The assessment should include a review of positions and functions as well as expenditure and income requirements with the view to modernizing management and administration processes. | Оценка должна включать анализ должностей и функций, а также потребностей в расходах и доходах с целью модернизации управленческих и административных процессов. |
| Pursuant to resolution 67/85, the report contains an assessment of the policies, strategies and initiatives of the United Nations system in the field of safety and security. | В соответствии с резолюцией 67/85 в докладе содержится анализ реализации политики, стратегий и инициатив системы Организации Объединенных Наций в области охраны и безопасности. |
| The assessment documented not only changes made within the United Nations system but also analysed the extent to which proclamations at the international level translated into policy and programmatic changes at the national level. | В ходе оценки были не только зарегистрированы те изменения, которых удалось добиться в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и проведен анализ того, в какой степени сделанные на международном уровне заявления влияют на стратегии и программы национального уровня. |
| The methodology employed for the assessment included an analysis, at the desk level and in the field, of the Force's operational capacity in the light of current and foreseen challenges to the implementation of the UNDOF mandate. | Методология, использовавшаяся для дачи оценки, включала анализ в центре и на местах оперативного потенциала Сил в свете нынешних и прогнозируемых препятствий на пути реализации их мандата. |
| That work includes the development of a business continuity risk assessment, a business impact analysis for substantive organizational units in New York, and the development of mitigation strategies. | Эта работа включает разработку системы оценки рисков с точки зрения обеспечения непрерывности деятельности; анализ последствий для деятельности основных организационных подразделений в Нью-Йорке; и разработку стратегий смягчения последствий. |
| The initial assessment in Austrian schillings shall be established at the United Nations accounting rate of exchange in effect at the time the regular budget is adopted by the Conference. | Первоначальный взнос в австрийских шиллингах устанавливается по учетному обмен-ному курсу Организации Объединенных Наций, действующему в момент утверждения регуляр-ного бюджета Конференцией. |
| Accordingly, his delegation was in favour of a full 50 per cent phase-out in 1995, the option under which its assessment rate would be more than two times greater than the rate in annexes II.A and III.A. | Поэтому иранская делегация выступает за единовременное 50-процентное сокращение уже в 1995 году, поскольку при этом варианте ее взнос был бы "всего лишь" в два раза больше показателя ее платежеспособности. |
| For example, his assessment is that various housing programmes are not reaching the very poor, who represent 25 per cent of the population, living in the most precarious conditions with no capacity either to save or pay a contribution to participate in these programmes. | Например, он полагает, что различные программы жилищного строительства не охватывают наиболее бедные слои, которые составляют 25% населения, находятся в наиболее неблагоприятных условиях и не имеют возможности ни накопить, ни уплатить взнос, требуемый для участия в этих программах. |
| While the Finance Committee considered that the European Community's agreed contribution was obligatory, there was no agreement on how to treat such contribution for the purposes of establishing the scale of assessment. | Хотя Финансовый комитет счел согласованный взнос Европейского сообщества обязательным, он не договорился о том, как подходить к этому взносу для целей установления шкалы. |
| Liberia has paid its full assessment up to and including the year 2000 and UKPound 819.34 of its 2001 assessment which is now due (it owes UKPound 1,494,271.66). | Либерия выплатила в полном объеме свой начисленный взнос за весь период по 2000 год включительно, и в настоящее время ей предстоит выплатить начисленный взнос за 2001 год в размере 819,34 фунта стерлингов (долг Либерии составляет 1494271,66 фунта стерлингов). |
| The resulting assessment tool will be the basis for a pilot initiative to gather data on trends, patterns and modus operandi in organ trafficking cases. | Будущий оценочный инструментарий ляжет в основу экспериментальной инициативы по сбору данных о тенденциях, схемах и порядке действий в случаях незаконной торговли человеческими органами. |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| A STAP assessment paper should be prepared; | КГНТВ должна подготовить оценочный документ; |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| It requires, inter alia, technology assessment and economic projection. | Для этого требуются, в частности, техническая экспертиза и экономическое прогнозирование. |
| A "Gender assessment of the Family and Labour Codes" was published in three languages, and a second educational video on "Uzbekistan on the road to gender equality" was produced. | Гендерная экспертиза Семейного и Трудового кодексов республики издана на З-х языках и подготовлен второй учебный видеофильм "Узбекистан на пути к гендерному равенству". |
| In this sense, social assessment is particularly useful for analysing the impact of sectoral policies, including such areas as infrastructure development, industrial policy, rural development policy, education policy and employment policy. | В этом смысле социальная экспертиза особенно полезна для анализа воздействия секторальных стратегий, в том числе в таких областях, как развитие инфраструктуры, промышленная политика, политика развития сельских районов, политика в области образования и политика в области занятости. |
| The programme has several water-related themes: protection and management, wastewater treatment, environmental assessment, eco-toxicology and human health impacts. | Программа охватывает несколько взаимосвязанных между собой тем, касающихся водных ресурсов, а именно: охрана и рациональное использование водных ресурсов, утилизация сточных вод, экологическая экспертиза, экотоксикология и воздействие на здоровье человека. |
| It stressed that the reviewing of the model to demonstrate its reliability was of very high a top priority for the work-plan; andand that further work should include also include an assessment of uncertainties and recommendations on use for policy purposes. | Он подчеркнул, что экспертиза этой модели в целях демонстрации ее достоверности выступает первоочередной задачей и что дальнейшая работа должна также включать оценку факторов неопределенности и рекомендаций по использованию для целей проверки. |
| A successful competency assessment exercise of 40 resident coordinator candidates had taken place for the first time. | Впервые успешно была проведена аттестация 40 кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| Performance evaluation and reporting for UNICEF representatives includes an assessment of the level of participation with the United Nations country team. | Служебная аттестация и отчетность представителей ЮНИСЕФ включает оценку уровня участия в работе страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| Your assessment will be held the day after tomorrow. | Аттестация назначена на послезавтра. |
| UNIFEM launched 11 assessment activities, the results of which will underpin programme development and mid-course modifications. | ЮНИФЕМ приступил к проведению 11 оценочных мероприятий, результаты которых послужат основой для подготовки программ развития и процесса среднесрочных преобразований. |
| Studies suggest that vocational programmes may inadvertently reinforce gender stereotypes by using assessment tests that are more accurate at predicting men's educational abilities and interests than women's. | Исследования показывают, что программы профессиональной подготовки могут непреднамеренно усиливать гендерные стереотипы при использовании оценочных испытаний, которые являются более точными при предсказании образовательных способностей и интересов мужчин, а не женщин. |
| For the twelfth design feature, institutional arrangements, three issues of particular significance are highlighted: the boundary between science and policy; stakeholder involvement; and linkage of existing assessment processes. | По двенадцатой характеристике - организационным механизмам - выделены три вопроса, имеющие особое значение: граница между наукой и политикой, участие заинтересованных лиц и взаимосвязанность существующих оценочных процессов. |
| The Global International Waters Assessment forms an interface for assessment of international freshwater and marine areas as well as groundwater in a systematic and comprehensive way. | ЮНЕП приступила к осуществлению оценочных мероприятий, касающихся пресноводных ресурсов, включая проекты, программы и публикации, посвященные глобальным проблемам пресных вод - как поверхностных, так и грунтовых. |
| In summary evaluations, the weight of individual evaluation criteria within the overall system does not become apparent, because they are evaluated across-the-board or given a "total" assessment. | Значение индивидуальных оценочных критериев при проведении обобщенной оценки утрачивается, поскольку они оцениваются в совокупности и получают "полную" оценку. |
| The proposed programme budget did not facilitate an assessment of the proposals for the redistribution, creation and suppression of posts. | Проект бюджета по программам не позволяет составить четкое мнение в отношении предложений, касающихся перераспределения, учреждения или упразднения должностей. |
| A view has been expressed that during the technical assessment inadvertent errors in the information submitted could be corrected. | Было выражено мнение о том, что в ходе технической оценки можно было бы исправлять случайные ошибки в представленной информации. |
| The EU reiterates its view of the assessment's relevance for improved cooperation between United Nations agencies and other bodies and as a basis for improved oceans policy-making. | ЕС подтверждает свое мнение о том, что такая оценка важна для развития сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами в качестве основы для формирования более эффективной политики в области Мирового океана. |
| How, in these circumstances, can the Court pronounce on the accordance with international law of Kosovo's declaration of independence, when such an assessment is a matter for the Security Council alone and that organ has not sought its opinion on the question? | Как в таких условиях Суд может высказывать свое мнение относительно соответствия декларации независимости Косово нормам международного права, если давать такую оценку может лишь Совет Безопасности, а этот орган не запрашивал мнение Суда по данному вопросу? |
| That opinion, which was officially conveyed to the Cuban Government on 4 December 2012, reflects a biased, unbalanced and legally flawed assessment of the case. | Указанное мнение, официально препровожденное кубинскому правительству 4 декабря 2012 года, отражает пристрастную, несбалансированную и лишенную корректной юридической аргументации оценку рассмотренного дела. |
| At my request, UNHCR is currently undertaking a demographic survey and assessment of existing infrastructure and population groups in Rwanda's communes. | По моей просьбе УВКБ в настоящее время проводит демографическое обследование и оценку существующей инфраструктуры и групп населения в общинах Руанды. |
| Psychiatric assessment should be regularly available (weekly) and urgently as required with a low threshold for admission for assessment and intervention. | Психиатрическое обследование должно проводиться регулярно (еженедельно) и срочно, если это необходимо, с применением низких критериев отбора для освидетельствования и лечения. |
| The United Nations remains ready to undertake assessment missions, and will continue to support the conduct of level I impact surveys and the introduction of IMSMA as funds become available. | Организация Объединенных Наций по-прежнему готова проводить миссии по оценке и будет продолжать поддерживать проведение обследование степени I и внедрение ИМСМА по мере поступления средств. |
| In Liberia, the provision to adolescent girls of drug treatment services such as screening and assessment, implementation of psychosocial protocols, and outpatient, residential and follow-up services, has begun. | В Либерии началось предоставление услуг девочкам-подросткам в области лечения наркозависимости, таких как обследование и оценка, осуществление психосоциальных протоколов и амбулаторное обслуживание, предоставление услуг по месту жительства и последующее обслуживание. |
| An IPSAS training-needs assessment survey was undertaken in April 2007. | В апреле 2007 года было проведено обследование для оценки потребностей в профессиональной подготовке по вопросам МСУГС. |
| General Assembly approval, appropriation and assessment of contributions | Утверждение бюджета, ассигнование средств и начисление взносов Генеральной Ассамблеей |
| In order to provide funding for the total expenditures recorded for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, an additional appropriation and assessment by the General Assembly of $456,900 gross ($283,100 net) would be required. | Для покрытия общих расходов, зафиксированных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года потребовались бы дополнительные ассигнования и начисление Генеральной Ассамблеей 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто). |
| Each assessment would be based on the amount approved for each mission and prorated to reflect the duration of the mission's Security Council mandate within the peacekeeping financial period. | Каждое начисление взносов будет производиться на основе суммы, утвержденной для каждой миссии и пропорционально пересчитанной с учетом срока действия утвержденных Советом Безопасности мандатов миссий в рамках данного финансового периода для деятельности по поддержанию мира. |
| (b) Consider and take action, including appropriation and assessment, on the peacekeeping budget proposals formulated utilizing the standardized funding model for the first year, during the early part of the session at which the proposals are presented; | Ь) рассмотреть предлагаемые бюджеты миссий по поддержанию мира, составленные с использованием стандартизированной модели финансирования на первый год работы, и принять по ним решения, включая ассигнование средств и начисление взносов, в ходе первой части сессии, на которой представляются такие предлагаемые бюджеты; |
| Assessment of a non-member State | Начисление взносов государствам, не являющимся членами Организации Объединенных Наций |
| Ms. Pain noted that the involvement of indigenous peoples in the environmental assessment to consider the possible impact of the proposed nickel mine was critical to success. | Г-жа Пэйн отметила, что участие коренных народов в проведении оценки воздействия на окружающую среду в целях учета возможных последствий предлагаемой добычи никеля имело решающее значение для успеха этого начинания. |
| The Workshop noted a wide range of uses and applications of GNSS in such areas as monitoring and surveying of land and water bodies, including accurate monitoring of water level, assessment of environmental impact, mapping of flooded areas and pollution assessment. | Участники практикума отметили, что существует множество видов применения ГНСС в таких областях, как мониторинг и съемка земельных и водных объектов, включая тщательный контроль уровня воды, оценку воздействия на окружающую среду, картирование площадей затопления и оценку загрязнения. |
| The scientific parts of the Outlook, in particular the assessment of the economic cost of inaction, will be peer-reviewed by economic scientists and scientists with experience in human and environmental effects of chemicals (67). | Научная часть Обзора, в частности оценка экономических издержек в связи с бездействием, будет подлежать коллегиальному обзору ученымиэкономистами и специалистами с опытом работы в области изучения воздействия химических веществ на человека и окружающую среду (67). |
| Additionally, socio-economic assessments were carried out on issues such as the economic importance of certain types of fisheries, evaluation of the social capital of fisheries, assessment of job satisfaction and environmental impact assessments. | Кроме того, проводились социально-экономические оценки по таким вопросам, как экономическое значение определенных типов рыбного промысла, «социальный капитал» рыбного промысла, удовлетворенность работой и воздействие на окружающую среду. |
| The hazard assessment of PFOS, prepared by the OECD in 2002, concluded that the presence and the persistence of PFOS in the environment, as well as its toxicity and bioaccumulation potential, indicate a cause of concern for the environment and human health. | Оценка опасных свойств ПФОС, подготовленная ОЭСР в 2002 году, содержит вывод о том, что присутствие и стойкость ПФОС в окружающей среде, а также его токсичность и способность к биоаккумуляции дают основания для обеспокоенности его воздействием на окружающую среду и здоровье человека. |
| By one assessment, for example, the Strategic Approach was heavy on administration and relatively costly. | Например, по итогам одной из оценок был сделан вывод о том, что Стратегический подход требует выполнения значительного объема административной работы и относительно высоких затрат. |
| The assessment teams concluded that MONUSCO deployment, as adjusted throughout the reporting period, with a concentration of resources in the eastern part of the country, was appropriate to the situation on the ground. | Группы по оценке сделали вывод о том, что с учетом корректировок, производимых на всем протяжении отчетного периода, и сосредоточения сил и средств в восточной части страны порядок развертывания МООНСДРК соответствовал обстановке на местах. |
| The screening assessment also concluded that their presence in the environment resulted primarily from human activity (i.e., releases from product manufacturing and processing, and throughout the product life cycle). | По итогам выборочной оценки также сделан вывод о том, что их присутствие в окружающей среде является прежде всего следствием деятельности человека (т.е. выбросы от производства и обработки продукции, а также на протяжении жизненного цикла продукции). |
| Paragraph 1 allows a State to request that the State of origin of the activity take a "second look" at its assessment and conclusion, and does not prejudge the question whether the State of origin initially complied with its obligations under article 10. | Пункт 1 разрешает государству потребовать, чтобы государство происхождения деятельности "повторно изучило" проведенную им оценку и сделанный им вывод, и он не предрешает вопрос о том, были ли государством происхождения первоначально соблюдены его обязательства по статье 10. |
| The Board also noted that UNDP had commissioned an independent quality assessment of its internal audit activity, which concluded that UNDP partially conformed to the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing and generally conformed to the Code of Ethics of the Institute of Internal Auditors. | Комиссия отметила также, что ПРООН поручила провести независимую оценку качества своей внутренней ревизионной деятельности, по результатам которой был сделан вывод о том, что ПРООН частично отвечает Международным стандартам профессиональной практики внутренней ревизии и в целом отвечает кодексу этики Института внутренних ревизоров. |
| The economic conditions in his country were such that even its low rate of assessment posed a considerable financial burden. | В его стране сложились такие экономические условия, что даже небольшой объем начисленных взносов ложится на нее тяжелым финансовым бременем. |
| This means that 65 per cent of the assessment has yet to be paid. | Это означает, что 65 процентов объема начисленных взносов еще не внесено. |
| However, activities financed through assessment under the regular budget, the peacekeeping budget and the International Tribunal budgets continue to incur such obligations regardless whether all assessed contributions have been received. | Однако в связи с деятельностью, финансируемой за счет начисленных взносов по регулярному бюджету, по бюджету операций по поддержанию мира и по бюджетам международных трибуналов, такие обязательства по-прежнему принимаются независимо от того, получены ли все начисленные взносы. |
| As the level of the assessment was $200 million below the level of the appropriation, the Operation would need to be adequately financed through assessments on Member States so that it could implement its mandate in 2008/09. | Поскольку объем начисленных взносов на 200 млн. долл. США меньше объема утвержденных ассигнований, Операции для выполнения своего мандата в 2008/09 году потребуется надлежащее финансирование за счет взносов государств-членов. |
| He had taken note of the proposal of the Committee on Contributions to fix the deadline for timely payment from the date of issuance of assessment letters rather than from the date of their receipt. | Комитета по взносам урегулировать окончательные сроки, которыми определяется своевременность выплат, изменив их отсчет с даты получения уведомления о начисленных взносах на отсчет с даты отправления такого уведомления. |
| The Russian Federation has a generally positive assessment of the results of the Conference. | Российская Федерация в целом позитивно оценивает итоги Конференции. |
| He wished to know the Guatemalan Government's assessment of the effectiveness of steps taken to put an end to such abuses, and asked for clarification of the "certain cases", mentioned in paragraph 17, and the restrictions applied in those cases. | Ему хотелось бы знать, каким образом правительство Гватемалы оценивает эффективность мер, принимаемых с целью положить конец этим нарушениям, а также просит разъяснить содержание "случаев", упомянутых в пункте 17 и применяемых в этой связи ограничений. |
| The Task Force evaluates health effects based on the risk assessment paradigm. | Целевая группа оценивает воздействие на здоровье человека на основе системы анализа рисков. |
| In the absence of a risk assessment function, the Investment Management Service does not measure its level of exposure to computer fraud risks, unlike the Fund's secretariat. | В отсутствие функции оценки риска Служба управления инвестициями, в отличие от секретариата Фонда, не оценивает, насколько сильно она подвергается рискам мошенничества в области информатики. |
| At the country-office level, OAI conducts the audit risk assessment using a standard risk assessment model. The model uses both quantitative and qualitative factors and involves participation of all regional bureaux in assessing country offices under their purview for some qualitative factors. | На уровне страновых отделений УРР оценивает аудиторские риски по модели оценки обычных рисков Эта модель, в рамках которой задействуются как количественные, так и качественные факторы, предполагает участие всех региональных бюро в оценке относящихся к сфере их компетенции страновых отделений по некоторым показателям качества. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |