| Each type of service or product has unique aspects whose assessment provides insight into the level of satisfaction achieved. | Каждый вид услуги или продукта обладает уникальными аспектами, оценка которых позволяет определить достигнутый уровень удовлетворенности. |
| This section contains the Mission's preliminary assessment of the human rights situation in Yemen in light of recent events and against the backdrop of Yemen's international legal obligations. | В данном разделе содержится составленная миссией предварительная оценка ситуации в области прав человека в Йемене с учетом последних событий и международно-правовых обязательств Йемена. |
| While the United Nations has been assured by the parties at several levels that they remain committed to reaching a negotiated solution on Prevlaka, it is my assessment that further time will be required for progress to be made. | Хотя Организация Объединенных Наций на различных уровнях получала заверения сторон в том, что они по-прежнему привержены достижению урегулирования вопроса о Превлакском полуострове путем переговоров, моя оценка ситуации заключается в том, что для достижения прогресса потребуется дополнительное время. |
| The assessment of the effects of such activities should be based on objective grounds, and the affected State should have the right to consult with the State whose planned activity might affect it, even if the latter had not provided notification of its plans. | Оценка последствий такой деятельности должна основываться на объективных основаниях, а затронутое государство должно иметь право консультироваться с государством, чья планируемая деятельность может его затронуть, даже если последнее не уведомило о своих планах. |
| A viable exit strategy may be taken in phases, each preceded by close monitoring and evaluation of the security situation, needs assessment and appropriate responses by development partner agencies with United Nations facilitation. | Надежная стратегия ухода может осуществляться поэтапно, при этом каждому этапу должен предшествовать тщательный контроль и оценка ситуации в области безопасности, оценка потребностей и соответствующий отклик со стороны учреждений-партнеров по развитию с участием Организации Объединенных Наций. |
| These teams were to perform specialized functions in crime scene examinations, ballistic and explosives assessment, weapons and munitions identification, evidence-gathering and ethnic cleansing assessment. | Этим группам предстояло выполнять особые функции при осмотре мест совершения преступлений, проводить баллистические оценки и анализ взрывчатых веществ, осуществлять идентификацию вооружений и боеприпасов, производить сбор свидетельских показаний и оценку «этнической чистки». |
| A. General assessment of the TIR system and SWOT analysis | А. Общая оценка системы МДП и анализ ССВУ |
| As a step towards addressing that issue, the Evaluation Office conducted a pilot quality assessment of 18 outcome evaluations that were completed in 2007. | В качестве меры по ее решению Управление по вопросам оценки провело экспериментальный анализ качества 18 оценок результатов, которые были завершены в 2007 году. |
| Further analysis was requested for: capacity-building; the assessment landscape; the governance structure and procedures of the Intergovernmental Panel on Climate Change; and the potential costs of and options for such a platform. | Согласно поступившим просьбам, необходим дальнейший анализ вопросов создания потенциала, формирования общей картины оценок, структуры руководства и процедур Межправительственной группы по изменению климата, а также потенциальных затрат и вариантов работы такой платформы. |
| It will be recalled that the terms of reference of the Ad Hoc Working Group also provide that the Group "shall take into account, in particular, the Board's in-depth analysis and assessment of the outcome of the Uruguay Round". | Следует напомнить, что в круге ведения Специальной рабочей группы также предусматривается, что Группа "должна обратить особое внимание на осуществленный Советом глубокий анализ и оценку результатов Уругвайского раунда". |
| If it is decided that Member States can select either one-time or multi-year cash assessments, for 2007 the initial assessment will be issued during the first half of the year to allow Member States time to make their selection. | В случае принятия решения о том, что государства-члены могут выбирать одноразовый или многолетние взносы, первоначальный взнос за 2007 год будет начислен в первой половине года с тем, чтобы у государств-членов было время определиться с выбором. |
| Its share in the world economy was about 17 per cent, but some of the proposals being considered would cause its assessment to exceed 20 per cent. | Доля Японии в мировой экономике составляет порядка 17 процентов, однако некоторые рассматриваемые предложения приведут к тому, что ее взнос превысит 20 процентов. |
| The coefficient is not applied to the rates of United Nations Member States paying the minimum assessment of 0.001 per cent, and it ensures that the rate of least developed countries does not exceed 0.01 per cent. | Этот коэффициент не применяется к ставкам взносов государств, уплачивающих минимальный взнос в размере 0,001 процента; он также обеспечивает, чтобы ставка для наименее развитых стран не превышала 0,01 процента. |
| Such an assessment, if unpaid, would be considered in arrears only as at 1 January of the following year, that is to say, 1 January 2002. | Такой взнос, если он не будет уплачен, будет считаться просроченным только с 1 января следующего года, т.е. с 1 января 2002 года. |
| A fixed contribution would be, essentially, the assessment of a fee for the use of the Office. | Фиксированный взнос, по существу, означал бы взимание платы за пользование услугами Отдела. |
| For purposes of measuring the effectiveness of those programmes, a neutral assessment body would be indispensable. | В целях измерения эффективности этих программ необходимо иметь нейтральный оценочный орган. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| The federal government and the leading organisations of the German business community published a Second Assessment of the Implementation of the Agreement to Promote Equality between Women and Men in the Private Sector in February 2006. | В феврале 2006 года федеральное правительство и ведущие организации германского бизнес-сообщества опубликовали второй оценочный доклад о выполнении Соглашения о содействии обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе. |
| Social assessment is not something new. | Социальная экспертиза не является чем-то новым. |
| The assessment of country office evaluation plans, combined with strong encouragement to country offices to submit plans, represents an important step forward. | Экспертиза планов оценки страновых отделений, а также активное поощрение их к тому, чтобы они представляли свои планы, является важным шагом вперед. |
| Social assessment can be a tool for bringing ministries together to develop more cohesive policies, both within the social sector and between the social and economic sectors, and can be an important instrument for analysis of the intersection between economic policies and social problems. | Социальная экспертиза может стать инструментом объединения усилий министерств в интересах разработки более последовательных стратегий как в рамках социального сектора, так и между социальным и экономическим секторами и может стать важным механизмом анализа взаимосвязи между экономическими стратегиями и социальными проблемами. |
| It was proposed that IFIs could be treated as decision makers in environmental matters, since they decided whether or not to grant finances to projects and the environmental consideration (environmental assessment or environmental appraisal), was an integral part of their decision-making process. | Было предложено относиться к МФУ как к органам, принимающим решения по экологическим вопросам, поскольку именно они решают, предоставлять или не предоставлять финансы на проекты, при этом экологические соображения (экологическая экспертиза или экологическая оценка) являются неотъемлемой частью процесса принятия ими своих решений. |
| C. Social assessment as a policy tool | Социальная экспертиза как инструмент политики |
| And until my assessment is formally over, I'm still entitled to dispense justice. | И пока моя аттестация формально не окончена, я имею право осуществлять правосудие. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| Requests the United Nations funds and programmes, and strongly encourages the specialized agencies, to further strengthen their participation in the resident coordinator system and the management and accountability system, including in the areas of information-sharing, performance assessment and the functional firewall; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и убедительно рекомендует специализированным учреждениям дополнительно активизировать свое участие в системе координаторов-резидентов и системе управления и подотчетности, в том числе в таких областях, как взаимный обмен информацией, служебная аттестация и «функциональный брандмауэр»; |
| Performance evaluation and reporting for UNICEF representatives includes an assessment of the level of participation with the United Nations country team. | Служебная аттестация и отчетность представителей ЮНИСЕФ включает оценку уровня участия в работе страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| This should include agreement on data policies and arrangements to catalogue and maintain data and information for use in future assessment iterations. | Сюда должны входить достижение соглашений по информационной политике и механизмы каталогизации и хранения данных и информации для использования в будущих оценочных итерациях. |
| The Directorate collaborated closely with the African Centre for Studies and Research on Terrorism, which participates in its assessment visits and often contributes a regional perspective in events facilitated by the Directorate. | Директорат тесно сотрудничал с Африканским учебным и научно-исследовательским центром по терроризму, который участвует в его оценочных поездках и нередко помогает учесть региональную специфику в мероприятиях, проводимых при содействии Директората. |
| The pattern of assessment was quite even across both country groups, but more comments were made by the developed group, revealing some differences of opinion. | Распределение оценочных рейтингов в обеих группах стран было довольно равномерным, но группой развитых стран было высказано больше замечаний, что свидетельствует об определенных расхождениях во мнениях. |
| The assessment and analysis system uses the evaluation report standards of the United Nations Evaluation Group as a basis for review and assessment, while ensuring specific standards relevant to UN-Women. | В системе оценки и анализа докладов в качестве основы для обзора и оценки используются стандарты, которых придерживается Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в отношении оценочных докладов, добиваясь одновременно соблюдения конкретных стандартов, имеющих непосредственное отношение к работе Структуры «ООН-женщины». |
| Placement in the communal quarters for prisoners, which implies a change from institutional level to semi-institutional or community level, is the competence of the Assessment Councils, which recommend the location to the National Criminology Institute, the latter approving the change or not. | Перевод лишенного свободы лица в зону совместного содержания, означающий изменение режима закрытого учреждения на полузакрытый режим или на общинный режим, входит в компетенцию оценочных советов, которые вносят в Национальный институт криминологии рекомендации относительно места содержания такого лица. |
| The view was expressed that strategic environmental assessments dealt more effectively with the assessment of cumulative impacts, as they involved the assessment of policies, programmes and plans, as opposed to individual activities. | Было выражено мнение о том, что стратегические экологические оценки позволяют более эффективно оценивать кумулятивные последствия, поскольку они связаны с оценкой политики, программ и планов в отличие от оценки индивидуальных мероприятий. |
| They also repeated the view that legal assistance should include the legal assessment of the merits of a case as well as legal representation. | Делегации также вновь высказали свое мнение о том, что юридическая помощь должна включать юридическую оценку существа дела, а также юридическое представительство. |
| Therefore, I would like to outline our assessment as to how this organ should, over the next few months, contribute to the success of the Organization. | Поэтому я хотел бы изложить наше мнение о том, как этому органу следует вносить свой вклад в успех Организации в течение следующих нескольких месяцев. |
| 11 (d) UNITAR should clearly record its assessment of the extent to which pilot projects added value to the programmes and contributed to their achievement. | ЮНИТАР следует четко изложить свое мнение о том, в какой степени экспериментальные проекты повышают ценность программ и содействуют достижению их целей. |
| The Commission noted the organizations' overall assessment that the scheme was an effective management tool that enabled the organizations, particularly those with activities in difficult locations, to discharge their programmes more effectively. | Комиссия приняла к сведению общее мнение организаций в отношении того, что система представляет собой эффективный механизм управления, позволяющий организациям - в особенности тем из них, которые расположены в местах службы со сложными условиями, - осуществлять свои программы более эффективным образом. |
| He did not provide any name but confirmed that he wished to get on with the assessment process. | Автор никаких имен не назвал, однако подтвердил, что желает пройти обследование. |
| All children should undergo an assessment to determine their need for immediate and/or long-term medical and psycho-social care and treatment. | Все дети должны пройти обследование, чтобы определить их потребность в неотложной и/или долгосрочной медицинской и психосоциальной помощи и лечении. |
| Those discussions built upon a mandated assessment of the Fund through an independent evaluation, the response of the management to that evaluation and a useful assessment of the Fund by the Advisory Group of the United Nations Peacebuilding Support Office. | Это обсуждение опиралось на независимое обследование Фонда, проведенное на основании соответствующего мандата по оценке, учитывало реакцию руководства на это обследование и на полезный анализ деятельности Фонда, осуществленный Консультативной группой Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства. |
| The NGO "Children of Georgia" in collaboration with UNICEF undertook an assessment of disabled institutionalized children and their capacity for reintegration, and of disabled children living with their families. | Неправительственная организация "Дети Грузии" в сотрудничестве с ЮНИСЕФ провела обследование институционализированных детей-инвалидов и их способности к реинтеграции, а также детей-инвалидов, живущих в своих семьях. |
| One speaker noted that his country had made good progress in biotechnology alternatives to methyl bromide, and called on the Technology and Economic Assessment Panel to conduct a survey of that and other alternatives. | Один из ораторов отметил, что его страна добилась определенного прогресса в деле перехода на биотехнологические альтернативы бромистому метилу, и призвал Группу по техническому обзору и экономической оценке провести обследование этих и других альтернатив. |
| The assessment of Member States' contributions was a very sensitive issue that had a direct impact on Governments' capacity to honour their financial commitments to the Organization. | Начисление взносов государств-членов представляет собой очень серьезный вопрос, решение которого имеет прямые последствия для способности правительств соблюдать свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| Table 29B. Resource requirements: contributions assessment and processing | Потребности в ресурсах: начисление взносов и обработка связанной |
| (a) A one-time assessment on Member States to fully fund the total accrued end-of-service liability; | а) разовое начисление государствам-членам всей суммы накопленных обязательств, связанных с прекращением службы; |
| As a result, appropriation and assessment of the amount of $456,900 gross ($283,100 net) mentioned above is not requested. | Поэтому ассигнование и начисление в виде взносов вышеупомянутой суммы в размере 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто) не испрашивается. |
| However, the application of a one-time cash assessment would place a significant financial burden on Member States and might not be suitable for some Member States for funding the capital master plan. | Однако начисление одноразового взноса наличными средствами будет весьма обременительным для государств-членов в финансовом плане и, возможно, не будет устраивать некоторые из них в качестве метода финансирования генерального плана капитального ремонта. |
| These are the three main components of integrated assessment of environmental impacts. | Это - три основных компонента комплексной оценки воздействия на окружающую среду. |
| Overview: State environmental review and assessment of environmental impacts | Общий обзор: государственная экологическая экспертиза и оценка воздействия на окружающую среду |
| assessment and strategic environmental assessment 11 I. Introduction | оценки воздействия на окружающую среду и стратегической экологической |
| Article 7 now contained the word "environmental" in the title and emphasized that any assessment of the environmental impact must, in particular, be based on the transboundary harm likely to be caused by the hazardous activity. | В названии статьи 7 теперь содержатся слова "на окружающую среду" и в ней подчеркивается, что любая оценка воздействия на окружающую среду должна, в частности, основываться на оценке трансграничного ущерба, который может быть причинен опасным видом деятельности. |
| The Law, in its Article 5, paragraph 1, implies a definition of impact by requiring prediction, description and assessment of possible direct and indirect impacts of a planned activity on: | Пункт 1 статьи 5 закона звучит как определение воздействия на окружающую среду, оговаривая необходимость принятия мер для прогнозирования, описания и оценки возможного прямого и косвенного воздействия планируемого вида деятельности на: |
| Furthermore, the Committee understands from the Monitoring Team assessment that little information on legislation and enforcement measures has been provided by Member States. | Кроме того, исходя из оценки, подготовленной Группой по наблюдению, Комитет сделал вывод о том, что государства-члены предоставили мало информации о законодательных и правоприменительных мерах. |
| Whether or not we recognize Kosovo's independence, I do not think anyone can contest the Secretary-General's assessment that UNMIK could no longer perform the vast majority of its tasks as an interim administration. | Независимо от того, признаем мы Косово или нет, на мой взгляд, никто не может оспаривать вывод Генерального секретаря о том, что МОООНК больше не в состоянии выполнять большую часть своих функций в качестве временной администрации. |
| On the basis of a review of documentation and an assessment of the workload, approximately $6 million worth of expenditures, including staff costs for 39 posts, could not be properly justified (see appendix). | На основе обзора документации и оценки рабочей нагрузки можно сделать вывод о том, что расходы в размере примерно 6 млн. долл. США, включая расходы по персоналу на 39 должностях, должным образом не обоснованы (см. добавление). |
| The expert consultations found that it was useful, in order to identify options for addressing the data-collection problem and improving the functioning of the notification and assessment processes, to briefly review monitoring mechanisms currently in place at the national, regional and international levels: | В ходе консультаций эксперты сделали вывод о том, что для определения вариантов решения проблем в области сбора данных и улучшения функционирования процессов уведомления и оценки полезно провести краткий обзор действующих в настоящее время механизмов мониторинга на национальном, региональном и международном уровнях: |
| The Fourth Assessment, which was just issued, confirms the mounting evidence and the increasing conviction that global warming is the result of the increase in greenhouse gases in the atmosphere. | Четвертый выпуск этого документа, только что увидевший свет, еще основательнее подтверждает вывод о том, что глобальное потепление является результатом увеличения концентрации «парниковых газов» в атмосфере. |
| In fact, the Syrian Government has paid an amount which is equivalent to half Syria's assessment, which is five times the required minimum. | Фактически правительство Сирии внесло сумму, которая равняется половине начисленных Сирии взносов и в пять раз превышает требуемый минимум. |
| Lastly, his delegation supported the Committee's recommendation that the rates of assessment of Afghanistan and Argentina should be reduced, in view of the special economic situation facing those two countries. | В заключение г-н Кулик отмечает, что делегация Украины поддерживает рекомендации Комитета по взносам о сокращении размера начисленных взносов Афганистана и Аргентины с учетом особого экономического положения этих стран. |
| The European Union believed that no adjustment of rates of assessment under rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly should lead to any increase in the rates of assessment of other Member States, as provided for in the scale adopted by the General Assembly. | Европейский союз полагает, что пересмотр начисленных взносов некоторых стран на основании правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи в любом случае не должен приводить к увеличению размера начисленных взносов других государств-членов, установленного в шкале, принятой Генеральной Ассамблеей. |
| Assessment expenditure balance (2) - (4) | Неизрасходованный остаток начисленных взносов (2) - (4) |
| Like the World Bank, United Nations budget assessment payments are obligations of Member States, and accordingly United Nations obligations would probably be eligible to be defined as quasi-sovereign. | Так же, как во Всемирном банке, в Организации Объединенных Наций выплата начисленных взносов в бюджет является для государств-членов обязательством и, соответственно, обязательства Организации Объединенных Наций вполне могут считаться «квазисуверенными». |
| The Division for Oversight Services rates its assessment results according to the effectiveness of risk management practices in the audited area. | По итогам ревизионных заданий Отдел служб надзора оценивает эффективность методов управления рисками в сфере, ревизия которой была проведена. |
| She would also like to hear the Special Rapporteur's assessment of the state of mind of civil society organizations in Belarus and asked whether it could best be described as resignation and frustration or elation and enthusiasm. | Кроме того, оратор хотела бы услышать, как Специальный докладчик оценивает настрой организаций гражданского общества в Беларуси, и спрашивает, как его можно точнее описать: как обреченность и разочарование или как душевный подъем и энтузиазм. |
| Japan inquired about Canada's assessment of violence against Aboriginal women, the realization of the right to health among Aboriginal peoples, measures meant to improve the situation, and challenges identified/steps taken to meet CRPD obligations. | Япония поинтересовалась тем, как Канада оценивает феномен насилия в отношении женщин из числа аборигенов, реализацию права на здоровье среди аборигенов, меры по улучшению ситуации в этой области и выявленные вызовы/предпринятые шаги в области выполнения обязательств по КПИ. |
| The task force assesses progress made in developing the prioritized needs and, on the basis of that assessment, proposes an updated list in accordance with the actions taken in the third quarter of 2014 | Целевая группа оценивает прогресс, достигнутый в деле разработки приоритетных потребностей, и на основе этой оценки предлагает обновленный перечень в соответствии с действиями, предпринятыми в третьем квартале 2014 года |
| The Protocol's Technology and Economic Assessment Panel then evaluates the nomination, using criteria established by the Meeting of the Parties. | Затем Группа по техническому обзору и экономической оценке оценивает заявку на основе критериев, установленных Совещанием Сторон. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| Unfortunately that assessment was clearly not based on a detailed analysis of the facts of the case, nor on an independent evaluation that took account of different points of | К сожалению, данное суждение явно не опирается ни на обстоятельный анализ фактической стороны дела, ни на независимую оценку, которая принимала бы в расчет разные точки зрения по данному вопросу. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |