| Malaysia's assessment of the situation is that more needs to be done. | По мнению Малайзии, оценка ситуации показывает, что предстоит сделать больше. |
| A baseline assessment of the integrity and capacity of the justice sector in Nigeria started in 2007. | В 2007 году в Нигерии была начата базовая оценка вопросов честности и неподкупности, а также потенциала в судебном секторе. |
| The assessment of the effects of such activities should be based on objective grounds, and the affected State should have the right to consult with the State whose planned activity might affect it, even if the latter had not provided notification of its plans. | Оценка последствий такой деятельности должна основываться на объективных основаниях, а затронутое государство должно иметь право консультироваться с государством, чья планируемая деятельность может его затронуть, даже если последнее не уведомило о своих планах. |
| Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. | В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях. |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| An overall assessment of its progress shows that there are still serious shortcomings in the quality of deployment which prevent the force from fulfilling its tasks properly. | Общий анализ хода формирования этих сил показывает, что с точки зрения их качества существуют еще серьезные проблемы, что препятствует соответствующему выполнению ими своих функций. |
| An analysis of existing marine assessments provided details of information sources and gaps for each chapter of the world ocean assessment, along with other information intended to be of use in the preparation of the assessment as it relates to the South-West Pacific region. | Анализ существующих морских оценок содержит данные об источниках информации и существующих информационных пробелах для каждой главы оценки состояния Мирового океана, а также другие данные, которые могут быть полезны при подготовке компонента оценки, касающегося юго-западной части Тихого океана. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| Performance evaluation of all Parties, targeted to at an assessment of transboundary watercourses, is currently being carried out.an assessment of transboundary watercourses, is currently being carried out. | В настоящее время проводится анализ эффективности деятельности всех Сторон, направленный на оценку трансграничных водотоков. |
| Follow-up on the latest advancements in the field of modern technological science related to the security and safety of the Internet, and ensuring the assessment of technical products, its security and services | проводится изучение новейших технологических достижений в сфере обеспечения безопасности и надежности интернета, а также анализ создаваемых технических средств, их безопасности и функциональных особенностей; |
| Every State Party thus will have ample time to study the existing Scale and consider a new national assessment that reflects its current economic vitality, consistent with the principle of mutual respect for the equal sovereignty of States. | Каждое государство-участник будет тем самым иметь массу времени, чтобы изучить существующую шкалу и рассмотреть новый национальный взнос, который отражал бы его нынешнюю экономическую жизнеспособность совместимым образом с принципом взаимного уважения равного суверенитета государств. |
| By adopting this resolution, the General Assembly has decided to reduce the ceiling from 25 per cent to 22 per cent, thereby reducing the assessment of the major contributor by 3 per cent. | Принимая эту резолюцию, Генеральная Ассамблея постановила сократить максимальную ставку взноса с 25 до 22 процентов, сократив тем самым взнос главного вкладчика на 3 процента. |
| Accordingly, his delegation was in favour of a full 50 per cent phase-out in 1995, the option under which its assessment rate would be more than two times greater than the rate in annexes II.A and III.A. | Поэтому иранская делегация выступает за единовременное 50-процентное сокращение уже в 1995 году, поскольку при этом варианте ее взнос был бы "всего лишь" в два раза больше показателя ее платежеспособности. |
| While it was proposed in paragraph 15 that Member States should be asked to pay a single assessment covering all peacekeeping operations, such an arrangement went beyond any mandate conferred by the Security Council and was therefore not appropriate. | В пункте 15 этого документа предлагается, чтобы государства-члены выплачивали единый взнос на финансирование всех миротворческих операций сразу, однако такой порядок не предусмотрен ни одним мандатом, утвержденным Советом Безопасности, и поэтому неприемлем. |
| In determining the amount to be appropriated and assessed, account should be taken of the two-thirds contribution from the Government of Kuwait; the assessment on Member States should also be offset by the unencumbered balance remaining on the account (para. 24). | При определении суммы, которая должна быть ассигнована и начислена, необходимо учитывать взнос правительства Кувейта, составляющий до двух третей суммы расходов; распределяемая среди государств-членов сумма должна быть также уменьшена на величину неиспользованного остатка, имеющегося на данном счете (пункт 24). |
| Another delegate stressed the relevance of including the public sector and SMEs in the assessment questionnaire. | Другой делегат подчеркнул уместность включения государственного сектора и МСП в оценочный вопросник. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| It was further recorded that an EC assessment visit to the proposed destruction site was successful, that a tender was launched in July 2009 and that the EC was planning to sign a contract with the winner of the tender in January 2010. | Было далее зафиксировано, что оценочный визит ЕК на предлагаемую ликвидационную площадку увенчался успехом, что в июле 2009 года был объявлен тендер и что ЕК планировала подписать контракт с победителем тендера в январе 2010 года. |
| This part would provide an overall assessment of the status of marine biodiversity and would also assess certain significant groups and habitats (identified ecologically and biologically sensitive areas, vulnerable marine ecosystems and other species and habitats already identified by competent authorities as needing protection). | В этой части будет содержаться общий анализ состояния морского биоразнообразия и будет также произведен оценочный обзор некоторых значительных групп и местообитаний (обозначенные экологически и биологически уязвимые районы, уязвимые морские экосистемы и прочие виды и местообитания, которые уже были определены компетентными органами как нуждающиеся в защите). |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| Environmental assessment of proposed mining projects is also required prior to approval. | Кроме того, для утверждения предлагаемых проектов по разработке месторождений полезных ископаемых требуется их предварительная экологическая экспертиза. |
| In those cases, psychological assessment displaces medical evaluation as the main source of information. | В этих случаях основным источником информации является не медицинская, а психологическая экспертиза. |
| A State commission for assessment of working conditions was created by a decision of the Council of Ministers of the Republic of Belarus dated 21 January 1991. | В соответствии с постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 21 января 1991 года была создана Государственная экспертиза условий труда. |
| Conducting an assessment of laws and regulations for combating corruption | антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов и их проектов; |
| Laws on ecological expertise and EIA regulations in several NIS provide a possibility for public authorities to involve individual NGO experts and interested members of the public in the environmental assessment of proposed activities subject to expertise or EIA. | Законы об экологической экспертизе и нормативные положения об ОВОС, действующие в ряде ННГ, предоставляют возможность государственным органам привлекать отдельных экспертов НПО и заинтересованных представителей общественности к осуществлению экологической оценки предлагаемой деятельности, в отношении которой может проводиться экологическая экспертиза или ОВОС. |
| The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. | Государство-участник разъясняет, что реорганизация министерства привела к значительному сокращению числа должностей, и положительная аттестация была лишь условием, позволявшим обращаться с заявлением о предоставлении работы, но не гарантировала ее получения. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. | Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
| The Fund also acknowledges the need to address such complex issues as the annual performance assessment of sitting Resident Coordinators in their capacity as coordinators as well as the competency assessment of sitting and former Resident Coordinators. | Фонд также признает необходимость решения таких сложных проблем, как ежегодная оценка работы действующих координаторов-резидентов в их качестве координаторов, а также квалификационная аттестация нынешних и бывших координаторов-резидентов. |
| Screening of violence and abuse, including FGM, has been included as one of the assessment parameters of child health examinations, pursuant to the new National Health Programme for Children and Youth, which entered into force in June 2013. | Контроль за следами насилия и жестокого обращения, включая КОЖПО, был включен в качестве одного из оценочных параметров в ходе медосмотров детей в соответствии с новой Национальной программой в области здравоохранения для детей и подростков, вступившей в силу в июне 2013 года. |
| At present, UNEP and, more specifically, the Division of Early Warning and Assessment within its Science Initiative activities are developing assessment modules, including freshwater and coastal marine modules, with the objectives of: | В настоящее время ЮНЕП и, в частности, действующий в рамках ее Научной инициативы Отдел по вопросам раннего предупреждения и оценки, занимается разработкой оценочных модулей, включая модули по пресной воде и морским прибрежным водам, с тем чтобы: |
| In addition, the Committee adopted the guidelines for the application of environmental indicators in EECCA and for the preparation of indicator-based environmental assessment reports in EECCA prepared by the WGEMA, and decided to transmit them through the WGSO to the Belgrade Ministerial Conference under Category II. | Кроме того, Комитет одобрил руководящие принципы применения экологических показателей в ВЕКЦА и подготовке на их основе оценочных докладов по охране окружающей среды, которые были подготовлены РГМООС, и решил препроводить их в рамках категории II Белградской конференции министров через РГСДЛ. |
| This is a much larger effect than was estimated in the previous Assessment because of a revision in the estimated emissions. | Это воздействие оказалось намного выше того, которое первоначально предполагалось в предыдущей оценке, из-за пересмотра оценочных показателей выбросов. |
| Important developments during the reporting period include the evaluation of over 70 projects, two in-depth evaluations and a risk assessment. | В отчетный период была проведена оценка 70 проектов, два углубленных оценочных исследования и одно исследование по оценке риска. |
| It may be helpful if I give our assessment of what lies behind these developments. | Будет, возможно, полезным, если я изложу наше мнение относительно того, что стоит за этими событиями. |
| They also repeated the view that legal assistance should include the legal assessment of the merits of a case as well as legal representation. | Делегации также вновь высказали свое мнение о том, что юридическая помощь должна включать юридическую оценку существа дела, а также юридическое представительство. |
| Finally, we support the Secretary-General's assessment that the development of effective institutions of self-government in Kosovo and Metohija needs to take place in a context of improving contacts and cooperation with my Government. | И наконец, мы поддерживаем мнение Генерального секретаря, что развитие эффективных институтов самоуправления в Косово и Метохии должно происходить в контексте улучшения контактов и сотрудничества с моим правительством. |
| With regard to the security situation, given that he has been on the ground for some time, I would like to get his own assessment as to whether he feels that there has indeed been any improvement. | Что касается ситуации в плане безопасности, то с учетом того, что он провел некоторое время в регионе, я хотел бы услышать его личное мнение в отношении того, действительно ли произошло улучшение обстановки. |
| Endorses the assessment of the Executive Director that there is a need for a strategy document and recommends that such a document be prepared to provide for a mechanism to enable the United Nations Environment Programme to discharge its policy guidance and coordination mandate within the United Nations system; | одобряет мнение Директора-исполнителя о необходимости разработки документа о стратегии и рекомендует подготовить такой документ в качестве инструмента, который позволил бы Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде осуществлять ее полномочия по определению политики и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
| (c) For the 2003/04 financial period, only one mission aviation assessment was conducted out of 14 missions. | с) на финансовый период 2003/04 года лишь в одной из 14 миссий было проведено авиационное обследование. |
| Further, the second enquiry enabled a first trend assessment of the development of wood energy generation. | Кроме того, второе обследование позволило впервые провести анализ тенденций в области развития производства энергии на базе древесины. |
| The survey of requisitioners focused on their assessment of the services provided by the Division. | Обследование заказчиков было сосредоточено на их оценке качества услуг, предоставляемых Отделом. |
| (a) Complete an in-depth inspection and physical assessment of the condition of the buildings and their technical infrastructure; | а) провести подробное обследование и подготовить оценку физического состояния зданий и их технической инфраструктуры; |
| In addition, the EBRD has conducted an assessment of progress in the region. | Региональное обследование ЕБРР положений законодательства об обеспеченных сделках было опубликовано впервые в 1999 году и с тех пор регулярно обновляется. |
| However, the Integrated Management Information System did not have a functionality that would allow staff of the Contributions Service to calculate, process and post assessment details to the relevant accounts. | Однако в Комплексной системе управленческой информации не предусмотрена функция, которая позволяла бы сотрудникам Службы взносов производить расчет, проводку и начисление коррективов по месту службы по соответствующим счетам. |
| (b) Assessment of contributions of member States; processing of assessed and voluntary contributions and monitoring the status thereof as well as preparing monthly reports on status of contributions; | Ь) начисление взносов государств-членов; обработку начисленных и добровольных взносов и контроль за положением с уплатой взносов, а также подготовку ежемесячных отчетов о положении со взносами; |
| The Advisory Committee did not approve the Secretary-General's request, as it did not believe that an assessment was necessary at that time. | ЗЗ. Консультативный комитет не согласился с просьбой Генерального секретаря, поскольку не счел необходимым проводить начисление взносов в тот момент. |
| Her delegation felt that only a prorated assessment would ensure solid and stable funding, assuming that Members of the Organization met their financial obligations. | Ее делегация считает, что только пропорциональное начисление взносов обеспечит прочное и стабильное финансирование при том понимании, что члены Организации выполнят свои финансовые обязательства. |
| Assessments would also be de-linked from the continuation of Security Council mandates and only one peacekeeping assessment on Member States would be made at the beginning of the fiscal period and would cover all peacekeeping operations. | Начисление взносов не будет также более увязано с продлением мандатов операций Советом Безопасности, и в начале финансового периода будет определяться лишь одна сумма начисленных взносов государств-членов на проведение операций по поддержанию мира, которая будет охватывать все операции по поддержанию мира. |
| Integrated assessment - incorporating the environment as a natural system, human development activities, and interactions between the two - is gaining greater importance as basic assessment methodologies are improved. | Комплексная оценка - включающая окружающую среду как природную систему, мероприятия по развитию людских ресурсов и взаимодействие между ними - приобретает все большее значение по мере улучшения базовых методологий оценки. |
| The plan was to deliver a report that presented scenarios and environmental impact analysis, as well as an assessment of the costs and benefits of the scenarios. | Предполагается подготовить доклад, описывающий различные сценарии и анализ воздействия на окружающую среду, а также оценку затрат и выгод по каждому сценарию. |
| A permitting regime with a mandatory environmental risk assessment for the deliberate release of GMOs into the environment (arts. 5 and 6); | а) режима выдачи разрешений, предусматривающего обязательную оценку экологических рисков в случае намеренного высвобождения ГИО в окружающую среду (статьи 5 и 6); |
| The decision was based on a risk assessment covering emissions and consequent environmental impact and human exposures at each stage of the life cycle of the chemical, from production through processing, formulation and use, to recycling and disposal. | Решение принято на основе оценки рисков, охватывающей выбросы и их воздействие на окружающую среду, а также воздействие на человека на каждом этапе жизненного цикла химического вещества, от производства и обработки, смешивания и применения, до рециркуляции и утилизации. |
| For the assessment of the treatment of PWB in smelters, data on PBDE and PBDD/DF contamination in workers and releases of PBDE and PBDD/DF into the environment and associated damages and human exposure is needed. | Для оценки ситуации с обработкой плат в плавильных печах необходимы данные о загрязняющем воздействии ПБДЭ и ПБДД/ПБДФ на обслуживающий персонал и о выбросах этих веществ в окружающую среду, а также о наносимом при этом ущербе и воздействии на организм человека. |
| On balance, therefore, the Committee concluded that GNP remained the least unsatisfactory income measure for calculating assessment rates. | С учетом этого Комитет сделал вывод о том, что ВНП по-прежнему является наиболее приемлемым показателем дохода для построения шкалы взносов. |
| The joint assessment came to the conclusion that most of the Heads of UNIDO Operations were rated positively by the UNDP Resident Representatives and actually were able to develop in several cases significant programme/project portfolios, though in most instances to date without external funding. | В ходе совместной оценки был сделан вывод о том, что представители-резиденты ПРООН положительно оценивают деятельность большинства начальников подразделений по операциям ЮНИДО, которые сумели подготовить портфели с рядом важных программ/проектов, хотя в большинстве случаев пока без привлечения финансирования из внешних источников. |
| The conclusion emanating from this assessment is that the restructuring, liberalization and privatization currently underway in the energy sector in ECE countries is conducive with, and contributes to, enhancing the energy security of countries in the region. | Такая оценка позволяет сделать вывод о том, что процессы реструктуризации, либерализации и приватизации, идущие в настоящее время в энергетическом секторе стран ЕЭК, способствуют укреплению энергобезопасности стран данного региона. |
| The assessment concluded that, even though the Norwegian authorities did not have a complete overview of the costs for all areas of use, the introduction of the ban would not lead to significant economic costs. | По итогам оценки был сделан вывод о том, что, хотя норвежские власти и не располагают результатами полного обзора затрат во всех областях применения, введение запрета не приведет к значительным затратам для экономики. |
| In 2007, the OIOS Risk Assessment of UNODC concluded that the areas of strategic management and governance were at higher risk. | В 2007 году в проведенной УСВН Оценке рисков в ЮНОДК был сделан вывод о том, что повышенному риску подвергаются области стратегического руководства и управления. |
| Balance of assessment based on rates for peacekeeping operations | Оставшаяся сумма начисленных взносов, исчисленная на основе ставок, применяемых для финансирования операций по поддержанию мира |
| There had been an increase of $249 million in the regular budget assessment for 2011. | Произошло также увеличение на 249 млн. долл. США суммы начисленных взносов в регулярный бюджет на 2011 год. |
| His delegation fully shared the serious concern expressed by other developing countries over the unjustifiable assessment surcharge imposed on many of them by the arbitrarily set floor rate of 0.01 per cent, which effectively provided assessment relief to wealthier, developed countries. | Его делегация полностью разделяет серьезную озабоченность других развивающихся стран по поводу применяемой в отношении многих из них необоснованно высокой ставки начисленных взносов в результате произвольного установления нижнего предела в размере 0,01 процента, что фактически равносильно снижению ставок взносов для богатых и развитых стран. |
| Her delegation would be willing to consider measures to facilitate the payments of Member States, for example, by letting them know the amount of their obligation before assessment letters were sent out. | Ее делегация готова рассмотреть меры, направленные на облегчение выплаты взносов государствами-членами, например путем уведомления их об объеме их обязательств до того, как рассылаются письма о размере начисленных взносов. |
| Overall, it was projected that total peacekeeping disbursements would exceed peacekeeping contributions in 1998, reflecting a reduction in assessment amounts resulting from the application of accumulated credits in respect of the unencumbered balances of peacekeeping missions. | В целом, предполагается, что общая сумма выплат по операциям по поддержанию мира в 1998 году превысит объем соответствующих взносов, что является следствием сокращения сумм начисленных взносов в результате зачета в счет взносов накопившихся неизрасходованных остатков средств по бюджетам миссий по поддержанию мира. |
| What is Armenia's overall assessment of the content of the document as it stands today? | Как оценивает Армения содержание этого документа на сегодняшний день? |
| He also commends the involvement of non-governmental organizations and the general public in decision-making processes, for example in the discussion of draft legislation or in environmental-impact assessment procedures. | Он также высоко оценивает участие неправительственных организаций и общественности в целом в процессах принятия решений, например в ходе обсуждения законопроектов и осуществления процедур оценки воздействия на окружающую среду. |
| The task force assesses progress made in developing the prioritized needs and, on the basis of that assessment, proposes an updated list in accordance with the actions taken in the third quarter of 2014 | Целевая группа оценивает прогресс, достигнутый в деле разработки приоритетных потребностей, и на основе этой оценки предлагает обновленный перечень в соответствии с действиями, предпринятыми в третьем квартале 2014 года |
| FSS scale provides assessment balls from 0 to 6 degree of manifestation of defeat symptoms of different brain systems paths, and EDSS scale assesses the overall degree of disability in the balls from 0 to 10. | Шкала FSS подразумевает оценку в баллах от 0 до 6 степени выраженности симптомов поражения различных проводящих систем мозга, а шкала EDSS оценивает общую степень инвалидности в баллах от 0 до 10. |
| The Council commends the work of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams in providing rapid need assessments and facilitating the coordination of disaster response. | Совет высоко оценивает работу групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) по обеспечению быстрого проведения оценок потребностей и оказанию содействия в координации мер в случае стихийных бедствий. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| It's too soon to make that assessment. | Это слишком категоричное суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |