| Monitoring, assessment and reporting: Reporting and assessment. | Контроль, оценка и отчетность: отчетность и оценка. |
| Why we need a millennium assessment of global ecosystems | Зачем нам необходима Оценка глобальных систем на пороге тысячелетия |
| The assessment of the effects of such activities should be based on objective grounds, and the affected State should have the right to consult with the State whose planned activity might affect it, even if the latter had not provided notification of its plans. | Оценка последствий такой деятельности должна основываться на объективных основаниях, а затронутое государство должно иметь право консультироваться с государством, чья планируемая деятельность может его затронуть, даже если последнее не уведомило о своих планах. |
| Please indicate whether an assessment of the gender-sensitivity of the "standard conditions" for awarding research grants has been undertaken, and measures taken, if any, to eliminate factual discrimination in this area. | Просьба указать, была ли проведена оценка «обычных условий» с учетом гендерных аспектов применительно к предоставлению грантов на исследовательскую деятельность и были ли приняты меры в целях ликвидации фактической дискриминации в этой области. |
| A comprehensive training needs assessment is under way at the municipal and central levels, which will help to establish standards and design the training curriculum. | В настоящее время на муниципальном и центральном уровнях ведется всеобъемлющая оценка потребностей в области профессионального обучения, что позволит определить стандарты и разработать учебную программу. |
| By now, the assessment and analysis of Ambassador Eide have been submitted to the Secretary-General. | Оценки и анализ посла Эйде были представлены Генеральному секретарю. |
| That requires an independent assessment of cost trends in all available technologies | Для этого необходим независимый анализ динамики себестоимости электроэнергии, производимой с использованием всех имеющихся технологий. |
| Despite these problems, the analysis of the six available reports allows some general trends to be identified, and could constitute a first approach to an assessment of the state of Convention implementation in this region. | Несмотря на эти проблемы, анализ шести имеющихся докладов позволяет выявить ряд общих тенденций, что может представлять собой начало подхода к оценке хода осуществления Конвенции в этом регионе. |
| At UNICEF, evaluations of gender mainstreaming are included in the mid-term review of the country programme and provide an assessment of progress with respect to the goals of the country programme and UNICEF. | В ЮНИСЕФ оценки учета гендерных аспектов в основных видах деятельности включаются в среднесрочный обзор страновой программы и содержат анализ прогресса с точки зрения достижения целей этой программы и ЮНИСЕФ. |
| 135.108 Undertake an in-depth assessment of the justice sector, prioritizing the juvenile justice system, to identify and address deficiencies under Burkinabe and international law (United States of America); | 135.108 провести тщательный анализ судебной системы с уделением приоритетного внимания отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних в целях выявления и устранения нарушений национального законодательства и положений международного права (Соединенные Штаты Америки); |
| Several representatives supported a maximum contribution of 22 per cent of the total, basing the figure on the current United Nations scale of assessment. | Ряд представителей поддержали максимальный взнос в размере 22 процентов от общей суммы, основывая этот показатель на нынешней шкале взносов Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, her country did not feel that it was released from its obligations because of the recommendation of the Committee on Contributions, and it had always recognized its obligation to pay its assessment in full and on time. | Вместе с тем выступающая подчеркивает, что рекомендация Комитета по взносам не дает ее стране оснований чувствовать себя свободной от своих обязательств: она всегда признавала за собой обязанность полностью и в срок выплачивать свой долевой взнос. |
| For example, his assessment is that various housing programmes are not reaching the very poor, who represent 25 per cent of the population, living in the most precarious conditions with no capacity either to save or pay a contribution to participate in these programmes. | Например, он полагает, что различные программы жилищного строительства не охватывают наиболее бедные слои, которые составляют 25% населения, находятся в наиболее неблагоприятных условиях и не имеют возможности ни накопить, ни уплатить взнос, требуемый для участия в этих программах. |
| Over the same 10-year period, however, as depicted below, the number of Member States owing more than their current year's assessment for the regular budget has continued to increase, both in absolute terms and as a percentage of the total membership of the Organization. | Однако, как показано ниже, за тот же десятилетний период количество государств-членов, задолженность которых по регулярному бюджету превышала их начисленный взнос за текущий год, продолжало расти как в абсолютных цифрах, так и в процентах от общего числа членов Организации. |
| If Timor-Leste and Switzerland were admitted to the United Nations before the end of 2002, the basis of their assessment would be one twelfth of their annual rate of assessment for each full calendar month of membership in 2002. | В случае принятия Тимора-Лешти и Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций до конца 2002 года, они должны будут выплачивать взнос в размере 1/12 ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства. |
| Another delegate stressed the relevance of including the public sector and SMEs in the assessment questionnaire. | Другой делегат подчеркнул уместность включения государственного сектора и МСП в оценочный вопросник. |
| The resulting assessment tool will be the basis for a pilot initiative to gather data on trends, patterns and modus operandi in organ trafficking cases. | Будущий оценочный инструментарий ляжет в основу экспериментальной инициативы по сбору данных о тенденциях, схемах и порядке действий в случаях незаконной торговли человеческими органами. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| The IMF also was empowered to conduct the Mutual Assessment Process of each country's macroeconomic policies under the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth. | Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. |
| At the "assessment" stage, a claim is given a score that is derived from the type of evidence that a claimant has provided in support of the claim (the "assessment score"). | На стадии "оценки" претензии присваивается определенный балл, обусловленный видом доказательств, которые заявитель представил в обоснование претензии ("оценочный балл"). |
| Social assessment is a complex and multifaceted technique. | Социальная экспертиза является сложным и многоплановым методом исследования. |
| Preliminary environmental assessment was carried out to review three alternatives to the plan. | Для анализа трех альтернативных вариантов плана была проведена предварительная экологическая экспертиза. |
| Expert assessment of projects on the development of oil and gas on the continental shelf of the Russian Federation, including the Sakhalin 1,2,3, Prirazlomnoe and Shtokman, and "Blue Stream" projects. | Экспертиза проектов по освоению нефти и газа на континентальном шельфе Российской Федерации, в частности - Сахалин 1,2,3, Приразломное и Штокмановское, «Голубой поток». |
| C. Assessment of water projects and programmes | С. Экспертиза водохозяйственных проектов и программ |
| The Nepalese assessment previously undertaken by the Nepalese police laboratory had also established that no conclusion could be made without examining the original documents. The originals were never produced. On 4 August 2005, a different set of judges confirmed the First Instance judgement. | Проведенная ранее специалистами непальской полиции экспертиза также подтвердила, что нельзя сделать никаких выводов без изучения оригиналов, которые так и не были предъявлены. 4 августа 2005 года другие члены Суда подтвердили решение, вынесенное Судом первой инстанции. |
| A successful competency assessment exercise of 40 resident coordinator candidates had taken place for the first time. | Впервые успешно была проведена аттестация 40 кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| The performance results assessment is described in the UNOPS guidelines as the cornerstone of an integrated, coherent human resources management system. | Служебная аттестация описывается в инструкции ЮНОПС как краеугольный камень комплексной, последовательной системы управления людскими ресурсами. |
| The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. | Государство-участник разъясняет, что реорганизация министерства привела к значительному сокращению числа должностей, и положительная аттестация была лишь условием, позволявшим обращаться с заявлением о предоставлении работы, но не гарантировала ее получения. |
| Credit transfer and prior learning assessment and recognition are now more available to students at post-secondary institutions. | Признание зачетных баллов и предварительная оценка и аттестация знаний в настоящее время находят все более широкое распространение в отношении учащихся учреждений послешкольного образования. |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| He expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. | Оратор выражает высокую оценку периодических совместных оценочных миссий УВКБ/ВПП, которые по-прежнему подтверждают транспарентность проводимых Алжиром операций по оказанию содействия. |
| The Directorate collaborated closely with the African Centre for Studies and Research on Terrorism, which participates in its assessment visits and often contributes a regional perspective in events facilitated by the Directorate. | Директорат тесно сотрудничал с Африканским учебным и научно-исследовательским центром по терроризму, который участвует в его оценочных поездках и нередко помогает учесть региональную специфику в мероприятиях, проводимых при содействии Директората. |
| The high-level review will also be informed by national assessment reports from small island developing States, non-small island developing States, agencies and organizations. | На обзоре высокого уровня будет также изложена информация о национальных оценочных докладах малых островных развивающихся государств, прочих государств, учреждений и организаций. |
| In Timor-Leste, following an assessment of the scorecard, the gender theme group became a United Nations country team group with clear terms of reference, membership base and accountability mechanism. | В Тиморе-Лешти после анализа оценочных листов тематическая группа по гендерным вопросам стала страновой группой Организации Объединенных Наций с четко определенным кругом ведения, членским составом и механизмом подотчетности. |
| Options for implementing the assessment functions of the platform include global, regional and subregional assessments that could be undertaken using a standard conceptual framework that is sufficiently robust and inclusive that it could be used in various regions. | Варианты реализации оценочных функций платформы включают глобальные, региональные и субрегиональные оценки, которые могут проводиться с использованием стандартных концептуальных рамок, отличающихся достаточной прочностью и открытостью, чтобы их можно было использовать в различных регионах. |
| Where there is a legal vacuum, assessment of the conditions governing the exercise of this right is left to the discretion of the courts, which can only express their views on a post hoc basis. | При правовом вакууме оценка условий реализации этого права происходит в ходе разбирательства в судах, которые могут выражать свое мнение только задним числом. |
| With regard to providing police personnel with the requisite skills and specializations across missions, troop-contributing countries requested that the Secretariat provide its assessment on whether a force description would be required. | Касаясь вопроса об укомплектовании миссий полицейским персоналом, обладающим требуемыми навыками и специализацией, страны, предоставляющие войска, обратились к Секретариату с просьбой высказать мнение относительно необходимости составления описания сил. |
| These contain a summary of the information in any application, the full risk assessment, ACRE's advice, the final decision taken by the Secretary of State, including any conditions attached to a consent, and any enforcement action. | Он содержит резюме информации по любым заявлениям, полную оценку риска, мнение ККВОС, окончательное решение, принятое министром, включая любые условия, которые сопровождают его согласие, и любые решения по применению принудительных мер. |
| However, we do note with concern the assessment of the Secretary-General that progress has been modest and slow in democratic governance, administrative capacity, the independence of the judiciary, transparency and accountability. | Вместе с тем мы с тревогой отмечаем мнение Генерального секретаря о том, что прогресс является скромным и темпы его достижения медленные в том, что касается обеспечения демократического управления, административного потенциала, независимого характера судебной власти, транспарентности и подотчетности. |
| What informed your assessment? | На чём основано ваше мнение? |
| This pilot survey tests the usefulness of the research and analytical tools developed by the Centre for the assessment of organized crime. | Это экспериментальное обследование позволяет проверить полезность средств для проведения исследований и анализов, разработанных Центром для оценки организованной преступности. |
| The NGO "Children of Georgia" in collaboration with UNICEF undertook an assessment of disabled institutionalized children and their capacity for reintegration, and of disabled children living with their families. | Неправительственная организация "Дети Грузии" в сотрудничестве с ЮНИСЕФ провела обследование институционализированных детей-инвалидов и их способности к реинтеграции, а также детей-инвалидов, живущих в своих семьях. |
| SURVEY ON THE HUMANITARIAN THREAT POSED BY MUNITIONS AND SUB-MUNITIONS THAT HAVE BECOME ERW- PRELIMINARY ASSESSMENT BASED ON RESPONSES | ОБСЛЕДОВАНИЕ ПО ГУМАНИТАРНОЙ УГРОЗЕ ПОРОЖДАЕМОЙ БОЕПРИПАСАМИ И СУББОЕПРИПАСАМИ, КОТОРЫЕ ПРЕВРАЩАЮТСЯ В ВПВ - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА НА ОСНОВЕ |
| 14.3 The Poverty Assessment Survey which was conducted in 1995 revealed that poverty was more pronounced in rural communities than in urban areas. | 14.3 Обследование по оценке нищеты, проведенное в 1995 году, выявило, что бедность более ярко выражена в сельских, чем в городских районах. |
| 3.5 Increase in the percentage of staff travelling on mission from Headquarters undergoing pre- and post-mission health assessment, including mental health care, from 36% in 2006/07 to 50% in 2007/08 | 3.5 Увеличение доли выезжающих в командировки сотрудников Центральных учреждений, прошедших медицинское освидетельствование до направления в командировку и после возвращения из командировки, включая обследование состояния психического здоровья, с 36 процентов в 2006/07 году до 50 процентов в 2007/08 году |
| The Committee also recommends that the Assembly approve assessment of that amount for the period from 1 July to 31 December 2009. | Комитет рекомендует также Ассамблее утвердить начисление на эту сумму взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2009 года. |
| (a) Assessment of contributions of Member States to the United Nations regular budget and for the financing of peace-keeping operations (approximately 90); and assessment of contributions by non-member States for their participation in United Nations activities; | а) Начисление взносов государств-членов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и для финансирования операций по поддержанию мира (приблизительно 90 операций); и начисление взносов государств, не являющихся членами Организации, в связи с их участием в деятельности Организации Объединенных Наций; |
| A second assessment for $290 million was legislated in December 1999. | Второе начисление взносов на сумму в 290 млн. долл. США было утверждено в декабре 1999 года. |
| Increase reflecting the deferred assessment of $1.5 million as decided by the Assembly in resolution 67/244 | Увеличение объема взносов на сумму в размере 1,5 млн. долл. США, начисление взносов на которую было отсрочено в соответствии с решением Ассамблеи, принятым в резолюции 67/244 |
| Should the Security Council extend the mandate of the Force beyond 30 June 2003, the monthly assessment rate would amount to $3,325,400, $3,244,640. | Если Совет Безопасности продлит мандат Сил на период после 30 июня 2003 года, то начисление взносов будет производиться из расчета 3325400 долл. США брутто в месяц. |
| It was observed that the remaining draft articles were consistent with what national and international environmental assessment should be. | Указывалось, что остальные проекты статей согласуются с пониманием того, какими должны быть национальная и международная оценки воздействия на окружающую среду. |
| It requires a comprehensive assessment of the impacts on the environment of a proposed activity and alternative activities. | Это требует комплексной оценки воздействия планируемой деятельности и альтернативной деятельности на окружающую среду. |
| The risk assessment forms the basis for the protective measures that have to be applied to prevent or counteract harm to human health or to the environment. | Оценка риска образует основу для принятия мер защиты, которые следует применять для предотвращения или нейтрализации вредного воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
| The plan was to deliver a report that presented scenarios and environmental impact analysis, as well as an assessment of the costs and benefits of the scenarios. | Предполагается подготовить доклад, описывающий различные сценарии и анализ воздействия на окружающую среду, а также оценку затрат и выгод по каждому сценарию. |
| Drawing up guidelines for strategic environmental assessment in a transboundary context to strengthen the integration of environmental and economic development aspects in the overall spatial planning and decision-making processes in the region; | разработки руководящих принципов в отношении стратегической оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте в целях усиления интеграции экологических аспектов и аспектов экономического развития в общие процессы пространственного планирования и принятия решений в регионе; |
| In other words, that State may have made an assessment of the potential of the planned activity for causing significant transboundary harm and concluded in good faith that no such effects would result therefrom. | Иными словами, государство могло провести оценку возможности нанесения запланированной деятельностью значительного трансграничного ущерба и, проявив добросовестность, сделать вывод о том, что она не повлечет за собой никаких таких последствий. |
| The review found that accountability at the executive management level needed to be strengthened and recommends the development of terms of reference for IAEA executive managers and the establishment of a performance assessment mechanism for them. | В ходе этого обзора был сделан вывод о том, что подотчетность на уровне исполнительного руководства нуждается в усилении, и было рекомендовано разработать круг ведения для исполнительных руководителей МАГАТЭ и создать механизм для проведения их служебной аттестации. |
| The evaluation of the UNICEF contribution to the Education for All (EFA) assessment in South Asia concluded that UNICEF support should focus on the provision of technical capacity in the areas of achievement assessment and education database development. | В оценке вклада ЮНИСЕФ в анализ осуществления программы «Образование для всех» (ОДВ) в Южной Азии был сделан вывод о том, что поддержка ЮНИСЕФ должна сосредоточиваться на обеспечении технического потенциала в областях оценки достижений и формирования базы данных в сфере образования. |
| The reports emanating from two United Nations-supported food assessment studies suggested that food distribution should no longer be considered as the most appropriate means of assistance for poor households. | В докладах по итогам двух проводившихся при поддержке Организации Объединенных Наций исследований по оценке оказания продовольственной помощи был сделан вывод о том, что распределение продовольствия в дальнейшем не должно считаться наиболее подходящим способом оказания помощи бедным семьям. |
| In 2007, the OIOS Risk Assessment of UNODC concluded that the areas of strategic management and governance were at higher risk. | В 2007 году в проведенной УСВН Оценке рисков в ЮНОДК был сделан вывод о том, что повышенному риску подвергаются области стратегического руководства и управления. |
| The Committee believed that the anomaly whereby the rates of assessment of some Member States, including some least developed countries with country shares below 0.01 per cent, had been raised to the floor could be partially addressed by lowering the floor. | По мнению членов Комитета, ненормальное положение, при котором размер начисленных взносов некоторых государств-членов, в том числе некоторых наименее развитых стран, ставки взносов которых составляют менее 0,01 процента, был доведен до минимального уровня, частично можно было бы устранить путем снижения минимальной ставки. |
| These four missions apart, assessment levels for 2000 are considerably smaller, barely reaching $0.4 billion. | Без этих четырех миссий объемы начисленных взносов на 2000 год были бы значительно меньше и едва достигли бы 0,4 млрд. долл. США. |
| A second decision in 1994 improved the situation somewhat, by initiating a gradual decline in the excessive assessment, which in 1997 will still be two times higher than the assessment based on the principle of capacity-to-pay. | Второе решение, принятое в 1994 году, несколько улучшило ситуацию, в нем предлагалось начать постепенное снижение суммы чрезмерно начисленных взносов, которая в 1997 году все еще будет в два раза превышать сумму начислений, в основе которых лежит принцип платежеспособности. |
| By 29 February 2000, only $190 million, less than half the total amount assessed, had been paid. 126 Member States made no contribution to the first assessment and 163 Member States made no contribution to either assessment. | К 29 февраля 2000 года было внесено лишь 190 млн. долл. США, т.е. менее половины от общей суммы начисленных взносов. |
| e/ Under the terms of General Assembly resolution 56/292 of 27 June 2002, $14,111,772 will be returned to Member States once their assessment for strategic deployment stocks is settled. Statement XXXIV | е В соответствии с резолюцией 56/292 Генеральной Ассамблеи от 27 июня 2002 года сумма в размере 14111772 долл. США будет возвращена государствам-членам после уплаты ими начисленных им взносов на пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| The State is responsible for the assessment through anti-trafficking NGOs. | Государство оценивает риски с помощью НПО по борьбе с торговлей людьми. |
| Mr. Faizal (Maldives) said that his delegation appreciated the Special Rapporteur's assessment of the effects of judicial corruption and the emphasis she placed on fostering independent and accountable judicial systems, which were necessary to the functioning of any governance structure. | Г-н Файзал (Мальдивские Острова) говорит, что делегация его страны высоко оценивает предложенную Специальным докладчиком оценку последствий коррупции в рамках судебной системы, а также повышенное внимание к вопросам формирования независимых и подотчетных судебных систем, необходимых для функционирования любой структуры управления. |
| Acknowledges the work undertaken, noting that the assessment of progress toward the elimination of PCBs is being performed ten years after the Stockholm Convention entered into force; | а) высоко оценивает проделанную работу, отмечая, что оценка прогресса в деле ликвидации ПХД осуществляется спустя десять лет после того, как Стокгольмская конвенция вступила в силу; |
| The Council commends the work of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams in providing rapid need assessments and facilitating the coordination of disaster response. | Совет высоко оценивает работу групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) по обеспечению быстрого проведения оценок потребностей и оказанию содействия в координации мер в случае стихийных бедствий. |
| Overall, his assessment of the plan of action was positive, although he found it somewhat lacking in long-term vision, in particular with regard to the prevention of torture. | В более общем плане он довольно высоко оценивает План действий, однако высказывает замечания в отношении отсутствия отчетливой долгосрочной перспективы, в частности в том, что касается предупреждения пыток. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |