| A comprehensive environmental assessment of oil-impacted sites in the Ogoni region of Nigeria's Niger Delta was launched last November in association with UNDP. | Совместно с ПРООН в ноябре прошлого года была начата всесторонняя экологическая оценка нефтеносных объектов в регионе Огони в дельте р. Нигер в Нигерии. |
| Social assessment of admission to intimate visits; the priority is to identify any risk to personal integrity or to the security of the institution. | Ь) социальная оценка разрешения на интимное посещение, причем первостепенное внимание уделяется вопросам физической неприкосновенности личности или тюремной безопасности; |
| An institutional vision is currently being followed that aims to solve cognitive shortcomings using a variety of learning models; to that end a preliminary assessment is being carried out to identify the technical assistance plans needed. | В настоящее время в пенитенциарной системе прилагаются усилия к устранению недостатков в системе образования посредством различных моделей обучения; тем самым производится первоначальная оценка, позволяющая определять планы, необходимые для удовлетворения потребностей. |
| Social assessment of admission to intimate visits; the priority is to identify any risk to personal integrity or to the security of the institution. | Ь) социальная оценка разрешения на интимное посещение, причем первостепенное внимание уделяется вопросам физической неприкосновенности личности или тюремной безопасности; |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| These teams were to perform specialized functions in crime scene examinations, ballistic and explosives assessment, weapons and munitions identification, evidence-gathering and ethnic cleansing assessment. | Этим группам предстояло выполнять особые функции при осмотре мест совершения преступлений, проводить баллистические оценки и анализ взрывчатых веществ, осуществлять идентификацию вооружений и боеприпасов, производить сбор свидетельских показаний и оценку «этнической чистки». |
| Some Parties requested the secretariat to conduct an analysis and assessment of policies and measures on a selected sector in order to gain experience. | Несколько Сторон предложили секретариату провести для приобретения опыта анализ и оценку направлений политики и мер в каком-либо отдельном секторе. |
| An overall assessment of partnership arrangements should, therefore, include a long-term view that goes beyond short-term financial gains. | Таким образом, общая оценка партнерских договоренностей должна включать долгосрочный подход, а не только анализ краткосрочных финансовых выгод. |
| Thus, the Corporate Planning and Accountability Service does not review critically the divisional submissions received. It simply conforms them to requirements relating to the format of programme performance reporting without any assessment or analysis of the content. | Поэтому Служба не проводит критический анализ материалов, представляемых отделами, а лишь приводит их в соответствие с требованиями, предъявляемыми к формату докладов об исполнении программ, не проводя при этом оценки или анализа их содержания. |
| The report presented by the ICSC secretariat at the Commission's seventy-first session provided an analysis of benefits and problems including administrative constraints as well as an overall assessment of issues and practices with regard to inter-agency mobility in the United Nations common system. | В докладе, представленном секретариатом КМГС на семьдесят первой сессии Комиссии содержится анализ преимуществ и проблем, в том числе административных препятствий, а также общая оценка проблем и практики в отношении межучрежденческой мобильности в общей системе Организации Объединенных Наций. |
| Two Parties, the United States and Japan, bear a combined assessment of 47.035 percent. | Две стороны: Соединенные Штаты и Япония - несут совокупный взнос в размере 47,035 процента. |
| However, contrary to standard United Nations practice, the current assessment of Latvia has been calculated without taking into account its actual capacity to pay. | Тем не менее в противоположность обычной практике Организации Объединенных Наций, текущий взнос Латвии был рассчитан без учета ее реальной платежеспособности. |
| The coefficient is not applied to the rates of United Nations Member States paying the minimum assessment of 0.001 per cent, and it ensures that the rate of least developed countries does not exceed 0.01 per cent. | Этот коэффициент не применяется к ставкам взносов государств, уплачивающих минимальный взнос в размере 0,001 процента; он также обеспечивает, чтобы ставка для наименее развитых стран не превышала 0,01 процента. |
| His own country's assessment had been substantially increased in recent years, unjustifiably so, in view of its difficult economic circumstances, while the assessments of better-off countries, notably the developed countries, were being reduced. | Взнос его страны в последние годы был без достаточных оснований существенно увеличен, несмотря на то, что она испытывает экономические затруднения, в то время как взносы более благополучных стран, в частности экономически развитых стран, уменьшаются. |
| Liberia has paid its full assessment up to and including the year 2000 and UKPound 819.34 of its 2001 assessment which is now due (it owes UKPound 1,494,271.66). | Либерия выплатила в полном объеме свой начисленный взнос за весь период по 2000 год включительно, и в настоящее время ей предстоит выплатить начисленный взнос за 2001 год в размере 819,34 фунта стерлингов (долг Либерии составляет 1494271,66 фунта стерлингов). |
| Support leg foot assessment volume within which the vehicle floor has to be located. | Оценочный объем пространства для опоры, в котором должен находиться пол транспортного средства. |
| Uncertainty analysis and risk assessment are included in the evaluation process. | Оценочный процесс включает в себя анализ факторов неопределенности и оценку рисков. |
| As the scorecard is relatively new (at the time of writing it had not yet been implemented for a full cycle for all entities), the assessment is very preliminary. | Поскольку оценочный лист - механизм относительной новый (к моменту подготовки настоящего доклада он еще не прошел полный цикл внедрения во всех подразделениях), оценки носят весьма предварительный характер. |
| The continent is planning an assessment of the 2010 round of population and housing censuses in 2013 covering various aspects such as the questions asked, the outputs generated and the processes followed in collection, processing and dissemination of data. | Континент планирует провести в 2013 году оценочный анализ цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающий различные аспекты, как то вопросы, которые задавались в ходе переписей, полученные результаты и процедуры, которые применялись при сборе, обработке и распространении данных. |
| The risk assessment was conducted in the context of the OSPARCOM programme for the North Sea, and the assessment factor of 50 used was taken from EU risk assessment guidance applicable at the time. | Оценка риска проводилась в контексте программы ОСПАРКОМ для Северного моря, а оценочный коэффициент 50 был взят из применимого на тот момент руководства ЕС по оценке риска. |
| Social assessment can help in this process. | Большую помощь в достижении этой цели может оказать социальная экспертиза. |
| In those cases, psychological assessment displaces medical evaluation as the main source of information. | В этих случаях основным источником информации является не медицинская, а психологическая экспертиза. |
| (Para. 22) Addresses the marine environment, emphasizing the precautionary approach, prior assessment, economic incentives and improvement of living standards of coastal populations. | Пункт 22: обращено внимание на защиту морской среды, причем акцентируются профилактический подход, предварительная экологическая экспертиза, экономические стимулы и повышение уровня жизни населения прибрежных районов. |
| Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. | Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве. |
| In the period 1999-2003, new legal instruments to ensure compliance were adopted, including a framework for integrated environmental permits, environmental assessment (State and public ecological expertise), norms for pollutant emissions (effluents) and environmental certification. | В период 1999 - 2003 годов были приняты новые правовые документы, направленные на обеспечение соблюдения норм, в том числе в области комплексных экологических разрешений, оценки окружающей среды (государственная и общественная экологическая экспертиза), норм выбросов загрязняющих веществ (стоки) и экологической сертификации. |
| OIOS noted that action under several of the business plan's indicators of achievement had been undertaken, but there were important areas not covered by the indicators, such as recruitment and performance assessment. | УСВН отметило, что по нескольким включенным в бизнес-план показателям достижения результатов были предприняты определенные действия, однако существуют важные области, которые такими показателями не охвачены, например, набор персонала и служебная аттестация. |
| The work plan, performance assessment (discussed under the component on Monitoring below) and the job descriptions are the framework within which an individual staff member shall be found responsible and accountable. | План работы, служебная аттестация (которая рассматривается ниже в рамках компонента "Мониторинг") и описание должностных функций - это та платформа, на основе которой обеспечивается личная ответственность и подотчетность сотрудника. |
| The overriding consideration was to establish that the appraisal had been performed on the basis of the assessment criteria provided for by law, and thus fulfilled its function of providing information to serve as a basis for the subsequent discretionary acts. | Решающее значение имела констатация того, что аттестация была проведена в соответствии с критериями оценки, предусмотренными в законодательстве, и, таким образом, выполнила свою функцию предоставления информации, на основе которой были приняты дискреционные решения. |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| The guidelines also state that the performance results assessment applicable to staff members up to and including ICS-14 level who hold contracts continuously for more than six months regardless of their type. | В инструкции также говорится, что служебная аттестация проводится в отношении сотрудников до уровня МК-14 включительно, имеющих непрерывные контракты на протяжении более шести месяцев вне зависимости от их видов. |
| At the same time, the Council agreed on a common marking grid to ensure that common assessment standards would be applied. | В то же время Совет, стремясь обеспечить единство оценочных стандартов, договорился об общей балльной системе. |
| The organization of inter-agency assessment visits to mine-affected countries should be supported. | Следует поддержать организацию межучрежденческих оценочных визитов в страны, в которых существует минная проблема. |
| Harmonization of the format for government assessment reports will increase the transparency of the assessments thus making them more useful for use by other countries. | Согласование формата для представления государственных оценочных докладов, будет способствовать повышению транспарентности оценок, что сделает их более приемлемыми для использования в других странах. |
| JIU wishes to point out, however, that risk assessment is based on a number of assumptions, each of which contains certain subjective elements and requires judgement calls, which in turn can heavily influence the level of resources required. | Вместе с тем ОИГ хотела бы указать, что оценка рисков основывается на ряде допущений, каждое из которых содержит определенные субъективные элементы и требует составления оценочных суждений, которые в свою очередь могут оказывать сильное влияние на объем требуемых ресурсов. |
| As part of its technical assistance strategy, the Executive Directorate has continued to undertake assessment visits in order to identify the needs of Member States and to facilitate delivery of technical assistance. | В рамках своей стратегии оказания технической помощи Исполнительный директорат продолжал практику оценочных поездок в целях определения потребностей государств-членов и содействия оказанию технической помощи. |
| The proposed programme budget did not facilitate an assessment of the proposals for the redistribution, creation and suppression of posts. | Проект бюджета по программам не позволяет составить четкое мнение в отношении предложений, касающихся перераспределения, учреждения или упразднения должностей. |
| The European Union had concluded that further research was required taking into account the qualitative and quantitative impact of the work of the Joint Appeals Boards before an authoritative assessment could be made. | В связи с этим Европейский союз считает, что, прежде чем высказывать мнение по этому вопросу, необходимо тщательно изучить все его аспекты с учетом качественных и количественных показателей деятельности апелляционных коллегий. |
| Some members further felt that the prospective increase of assessment rates by 50 per cent or more was a considerable financial burden for the countries concerned and for that reason appropriate adjustments were desirable. | Ряд членов выразили также мнение о том, что возможное увеличение ставок взносов на 50 или более процентов является значительным финансовым бременем для соответствующих стран и что по этой причине желательно произвести надлежащую корректировку. |
| Though we have stressed that performance assessment should first of all be of use to NSI management, we can nonetheless associate each of the four primary dimensions of performance that we advocate with a particular stakeholder group that has an interest in our performance. | Несмотря на наше мнение о том, что оценка результативности должна прежде всего использоваться руководством НСИ, мы увязываем каждый из четырех исходных аспектов результативности, которые мы предлагаем, с конкретными группами участников, проявляющими интерес к результатам нашей деятельности. |
| Captain, I know Ms. Drummond is entitled to her say, but before you imbibe any profiling snake oil, I would like to offer my own assessment. | Капитан, я знаю, мисс Драммонд имеет право голоса, но прежде чем вы возьмёте за основу эту чушь, я бы хотел высказать своё собственное мнение. |
| A rigorous, extensive and intensive psychometric and psychiatric assessment can have high probative value. | Тщательное, глубокое и всестороннее психометрическое и психиатрическое обследование может иметь значительную доказательную силу. |
| A small survey on specific qualities of the TDR undertaken by the evaluation team confirms the positive overall assessment. | Проведенное группой по оценке небольшое обследование, посвященное конкретным достоинствам ДТР, подтвердило общую позитивную оценку. |
| In addition, a 2001 poverty assessment survey had highlighted a need for more pre-schools in rural areas. | Кроме того, проведенное в 2001 году обследование в рамках оценки нищеты высветило необходимость создания бóльшего числа дошкольных учреждений в сельских районах. |
| Where the medical assessment shows that the person does have mental health issues, the public prosecutor must take appropriate steps to safeguard their psychological and physical integrity. | обязаны принять соответствующие необходимые меры для обеспечения физической и психологической неприкосновенности задержанного лица, если медицинское обследование свидетельствует о том, что его психическое здоровье нарушено. |
| WHO plans to initiate a World Health Survey (WHS) in all Member States over the next 3 years to collect these data, and other information necessary for health performance assessment. | В течение ближайших трех лет ВОЗ планирует провести во всех государствах-членах Всемирное обследование состояния здравоохранения (ВОСЗ) с целью сбора этих данных и другой информации, необходимой для оценки эффективности систем здравоохранения. |
| Its recommendation for full approval of the commitment authority requested, but for assessment of a lesser amount at the current stage, reflected those considerations. | Его рекомендация, предусматривающая утверждение испрашиваемых полномочий на принятие обязательств в полном объеме, но начисление в виде взносов меньшей суммы на нынешнем этапе, отражает эти соображения. |
| The Committee also recommends that the Assembly approve assessment of the amount of $2,149,000 for the period from 1 May 2007 to 30 June 2008, as well as the amount of $78,757,900 for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. | Комитет также рекомендует Ассамблее утвердить начисление в виде взносов суммы в размере 2149000 долл. США за период с 1 мая 2007 года по 30 июня 2008 года, а также сумму в размере 78757900 долл. |
| (a) One-time cash assessment. | а) начисление одноразового взноса наличными. |
| Mr. Sach (Controller) expressed concern about the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should approve assessment of only half of the appropriation sought for UNIFIL, which was already facing a serious cash-flow problem. | Г-н Сейч (Контролер) выражает обеспокоенность по поводу рекомендации Консультативного комитета о том, что Генеральной Ассамблее следует утвердить начисление взносов в размере лишь половины ассигнований, испрашиваемых для ВСООНЛ, которые и без того испытывают серьезную проблему с наличными средствами. |
| Where financing was concerned, Switzerland was in favour of a multi-year direct assessment over five years but would welcome more information about the financial savings possible under a one-time assessment. | Что касается финансирования, то Швейцария выступает за многолетнее прямое начисление взносов в течение пяти лет, но хотела бы получить больше информации о возможной экономии финансовых средств в рамках одноразового начисления взносов. |
| Besides, health issues should be incorporated into development programmes as a component of environmental assessment. | Кроме того, вопросы здравоохранения должны быть включены в программы развития в качестве компонента оценки воздействия на окружающую среду. |
| The principles for the application of article 7 are very similar, if not identical, to internationally recognized principles of effective strategic environmental assessment. | Принципы осуществления положений статьи 7 весьма схожи, если не идентичны, с международно признанными принципами эффективной стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
| The prior assessment of activities that may have significant adverse impacts on the environment; | Должна выполняться предварительная оценка деятельности, которая может привести к значительному негативному воздействию на окружающую среду; |
| Article 7 of the Convention was transposed via the law of 13 February 2006 relating to the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment and public participation in the elaboration of the plans and programmes relating to the environment. | Статья 7 Конвенции была инкорпорирована во внутреннее законодательство на основе Закона от 13 февраля 2006 года об оценке воздействия отдельных планов и программ на окружающую среду и участии общественности в разработке планов и программ, касающихся окружающей среды. |
| The Global Mercury Assessment, published by the United Nations Environment Programme (UNEP) in November 2002, noted that although the primary contribution from fossil fuels to environmental emissions and releases of mercury was from coal combustion the combustion of other fossil fuels also contributed. | В Глобальной оценке ртути, опубликованной Организацией Объединённых наций по окружающей среде (ЮНЕП) в ноябре 2002 года, отмечается, что, хотя основная доля выбросов и утечек ртути в окружающую среду приходится на сжигание угля, сжигание других видов ископаемых топлив также вносит свою долю. |
| The report makes the assessment that the national minorities are not reached by the health information available today. | В докладе сделан вывод о том, что национальные меньшинства не охватываются имеющейся в настоящее время информацией о здравоохранении. |
| In the light of the many remaining challenges and the limited progress in achieving the benchmarks, the 2013 United Nations strategic assessment concluded that there is a continued need for a United Nations political presence throughout the 2015 elections. | Поскольку оставалось много нерешенных проблем, а прогресс в достижении контрольных показателей носил сдержанный характер, в стратегической оценке, проведенной Организацией Объединенных Наций в 2013 году, был сделан вывод о сохраняющейся необходимости ооновского политического присутствия на всем протяжении выборов 2015 года. |
| A 2009 report by the federal Auditor General found that the Government's central agencies could not provide proof that resource allocations and programming had been subject to any assessment of their impact on women. | В докладе Генерального федерального аудитора за 2009 год был сделан вывод о том, что центральные правительственные органы не смогли представить доказательства проведения какой-либо оценки воздействия на женщин при распределении ресурсов и разработке программ. |
| If, as a result of the review and the assessment, the Group of Technical Experts concludes that commercial production will not take place for an extended period of time, the Preparatory | Если в результате рассмотрения и оценки Группа технических экспертов сделает вывод о том, что промышленное производство не начнется в течение длительного периода времени, то |
| We note the Secretary-General's assessment that while many countries had taken concrete action in 2003 to translate the commitments made in 2002 into national action plans and policies, the overall rate of progress has been uneven. | Мы отмечаем вывод Генерального секретаря о том, что, хотя в 2003 году многие страны приняли конкретные меры по воплощению в жизнь обязательств, взятых в 2002 году, в национальные планы действий и стратегии, в целом прогресс в этой области был неравномерным. |
| The regular budget assessment for 2004 had increased by more than $73 million. | Объем начисленных взносов по регулярному бюджету на 2004 год вырос более чем на 73 млн. долл. США. |
| Unutilized balance of assessment (2) - (4) | Неизрасходованный остаток начисленных взносов (2) - (4) |
| In 2000, WMO collected only 51 per cent of its assessment and had the lowest collection ratio for assessed contributions among the United Nations system organizations. | В 2000 г. ВМО собрала только 51 % своих начислений и имела самое низкое соотношение по сбору начисленных взносов среди организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| (e) Assessment letters have been amended to reflect both currencies; | е) в письма, касающиеся начисленных взносов, внесены изменения с целью отразить обе валюты; |
| The aggregate assessment level at 30 September 2003 was US$ 3.9 billion. | Совокупная сумма начисленных взносов по состоянию на 30 сентября 2003 года составляла 3,9 млрд. долл. США. |
| The R-CAC evaluates candidates on the basis of competencies and behavioural indicators gathered through exercises and other "appropriate assessment methodologies". | ЦОКР оценивает кандидатов на основе их умений и навыков, а также поведенческих показателей, информация о которых собирается через упражнения и другие "соответствующие методики оценки". |
| Croatia values the Secretary-General's frank assessment of the outcome of his meetings with senior members of Myanmar's leadership. | Хорватия высоко оценивает данную Генеральным секретарем откровенную оценку результатов его встреч с высшим руководством Мьянмы. |
| What is the State party's assessment of its impact and has it generated any significant case law? | Как государство-участник оценивает результаты его действия и сформировалось ли на основе применения этого закона какое-либо существенное прецедентное право? |
| UNDP appreciates the manner in which the evaluation was conducted, combining Assessment of Development Results reports, project evaluations, programme and project documents, and national development strategies, desk reviews and field visits. | ПРООН высоко оценивает то, каким образом была проведена оценка, вобравшая в себя доклады с оценками результатов развития, оценки проектов, документы по программам и проектам, национальные стратегии развития, аналитические обзоры и поездки на места. |
| Mr. Khetagurov (Russian Federation) (spoke in Russian): On the whole, the Russian delegation has a positive assessment of the work that has been accomplished on the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations. | Г-н Хетагуров (Российская Федерация): Российская делегация в целом позитивно оценивает работу по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |