| Finally, we deem it necessary that each report include an assessment of the progress or deterioration of each specific situation. | Наконец, на наш взгляд необходимо, чтобы в каждом докладе давалась оценка прогресса или же ухудшения каждой конкретной ситуации. |
| Nevertheless, a preliminary assessment proved beyond any doubt that the agreements favoured the interests of the major trading nations. | Вместе с тем предварительная оценка этих соглашений не оставляет сомнений в том, что эти соглашения отвечают интересам преимущественно крупных торговых держав. |
| Mr. ANDO said that he had attended the meeting of the working group and agreed that some kind of qualitative assessment of follow-up replies to concluding observations was necessary. | Г-н АНДО говорит, что он присутствовал на заседании рабочей группы и согласен с тем, что та или иная качественная оценка ответов о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями является необходимой. |
| In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. | В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа. |
| Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. | Любая оценка статуса этих Конвенций и Дополнительных протоколов к ним должен учитывать нынешний глобальный контекст внутренних и региональных конфликтов и войны с терроризмом. |
| National assessment studies on trade in services are now being undertaken in all SADC member States. | В настоящее время проводится анализ качества рынка услуг во всех странах - членах САДК. |
| It includes an assessment of the continued and future operation of the Register, in particular identifying regional priorities and taking into account recent technological developments in armaments and military equipment, current security and concerns about war capacity and emerging tactical methods. | В него включен анализ дальнейшего и будущего функционирования Регистра, определяющий, в частности, региональные приоритеты и учитывающий техническое совершенствование оружия и военного оборудования и снаряжения, нынешнюю обстановку в плане безопасности и обеспокоенность возможностью войны и вновь возникающими тактическими методами ее ведения. |
| At UNICEF, evaluations of gender mainstreaming are included in the mid-term review of the country programme and provide an assessment of progress with respect to the goals of the country programme and UNICEF. | В ЮНИСЕФ оценки учета гендерных аспектов в основных видах деятельности включаются в среднесрочный обзор страновой программы и содержат анализ прогресса с точки зрения достижения целей этой программы и ЮНИСЕФ. |
| Collection and assessment of data from prospecting and exploration and analysis of the results | Сбор и оценка данных, получаемых в ходе поисково-разведочной деятельности, и анализ получаемых результатов |
| From a scientific perspective the Assessment of Assessments should examine the results and processes of previous and ongoing assessments in order to establish what we have learned from previous assessments both about the marine environment and about how to do assessments. | В научном плане процесс оценки оценок должен включать анализ результатов и процедур предыдущих и текущих оценок в целях определения того, что удалось узнать на основе предыдущих оценок о морской среде и о том, как проводить оценки. |
| Slovenia was well aware that, under a new scale, its assessment would be increased in accordance with its current level of economic development. | Словения вполне осознает, что согласно новой шкале ее взнос увеличится с учетом ее нынешнего уровня экономического развития. |
| However, any attempt to set a floor for permanent members or to increase China's assessment drastically was unacceptable to his Government. | Вместе с тем любые попытки установить нижний предел для постоянных членов или существенно увеличить взнос Китая являются неприемлемыми для правительства его страны. |
| Every State Party thus will have ample time to study the existing Scale and consider a new national assessment that reflects its current economic vitality, consistent with the principle of mutual respect for the equal sovereignty of States. | Каждое государство-участник будет тем самым иметь массу времени, чтобы изучить существующую шкалу и рассмотреть новый национальный взнос, который отражал бы его нынешнюю экономическую жизнеспособность совместимым образом с принципом взаимного уважения равного суверенитета государств. |
| Further, following the reduction of the minimum assessment rate to 0.001 per cent, the minimum assessment for non-member States had been reduced to $105 in 1998. | Кроме того, следует отметить, что после снижения минимальной ставки взноса государств-членов до 0,001 процента минимальный взнос государств, не являющихся членами, сократился в 1998 году до 105 долл. США. |
| The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. | В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| Assessment questionnaire prepared and disseminated. | Подготовлен и распространен опросный оценочный лист. |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| During the design phase for new facilities, a preliminary environmental assessment is conducted to establish baseline environmental indicators for the soil, water and air, and periodic monitoring is carried out after the facilities go into operation. | при проектировании новых объектов проводится предварительный оценочный экологический мониторинг с определением фоновых показателей среды (воздуха, воды и грунта) и периодический мониторинг после введения объектов в эксплуатацию. |
| At the "assessment" stage, a claim is given a score that is derived from the type of evidence that a claimant has provided in support of the claim (the "assessment score"). | На стадии "оценки" претензии присваивается определенный балл, обусловленный видом доказательств, которые заявитель представил в обоснование претензии ("оценочный балл"). |
| Preliminary environmental assessment was carried out to review three alternatives to the plan. | Для анализа трех альтернативных вариантов плана была проведена предварительная экологическая экспертиза. |
| As part of shut-down and decommissioning of operations dealing with metals and metal compounds, there should be an independent formal assessment to confirm that any contamination of land and groundwater is identified and cleaned up as necessary. | В процессе закрытия и вывода из эксплуатации предприятий, где велись работы с металлами и их соединениями, должна быть проведена независимая официальная экспертиза, с тем чтобы возможное загрязнение почвы и грунтовых вод было обнаружено и при необходимости устранено. |
| Social assessment can also help to promote better understanding among people about issues that affect them, such as those related to macroeconomic policies, including privatization, cuts in subsidies, exchange rates, interest rates and the functioning of financial markets. | Социальная экспертиза может также способствовать повышению осведомленности населения в касающихся его вопросах, например относящихся к макроэкономической политике, включая приватизацию, сокращение субсидирования, обменные курсы, процентные ставки и функционирование финансовых рынков. |
| C. Social assessment as a policy tool | Социальная экспертиза как инструмент политики |
| It stressed that the reviewing of the model to demonstrate its reliability was of very high a top priority for the work-plan; andand that further work should include also include an assessment of uncertainties and recommendations on use for policy purposes. | Он подчеркнул, что экспертиза этой модели в целях демонстрации ее достоверности выступает первоочередной задачей и что дальнейшая работа должна также включать оценку факторов неопределенности и рекомендаций по использованию для целей проверки. |
| The work plan, performance assessment (discussed under the component on Monitoring below) and the job descriptions are the framework within which an individual staff member shall be found responsible and accountable. | План работы, служебная аттестация (которая рассматривается ниже в рамках компонента "Мониторинг") и описание должностных функций - это та платформа, на основе которой обеспечивается личная ответственность и подотчетность сотрудника. |
| This assessment, together with behaviour in prison, is used to assign a quarterly classification to each inmate, and this has an impact both on their status in prison and on the possibility of release through conditional or assisted release. | Эта аттестация учитывается наряду с поведением заключенного для присвоения ему ежеквартальной оценки, которая затем влияет как на его статус в тюрьме, так и на возможность условно-досрочного освобождения на поруки или с испытательным сроком. |
| IT Education - personnel education and training on ITIL, ITSM, COBIT, knowledge check, assessment and qualification, coaching, one-to-one lessons for top managers in IT and business departments. | Обучение ИТ - обучение специалистов по ITIL, ITSM, COBIT, контроль знаний и аттестация персонала, коучинг, индивидуальные занятия для руководителей высшего звена ИТ и бизнеса. |
| The Regulation also lays down the procedure for assessment of compliance of liquid fuels with the above requirements and their approval. | Этими правилами также предусматривается процедура оценки соответствия жидкого топлива вышеупомянутым требованиям и аттестация этого топлива. |
| Your assessment will be held the day after tomorrow. | Аттестация назначена на послезавтра. |
| Benefit to your country of its involvement in the preparation of assessment reports for the "Environment in Europe" conferences. | Польза для Вашей страны от участия в подготовке оценочных докладов к Конференциям "Окружающая среда для Европы". |
| One of these allows the Team to use UNODC mission assessment reports to help identify gaps in the implementation of the sanctions measures. | Одно из них допускает использование Группой оценочных докладов миссий ЮНОДК для выявления недостатков в осуществлении санкций. |
| The Directorate collaborated closely with the African Centre for Studies and Research on Terrorism, which participates in its assessment visits and often contributes a regional perspective in events facilitated by the Directorate. | Директорат тесно сотрудничал с Африканским учебным и научно-исследовательским центром по терроризму, который участвует в его оценочных поездках и нередко помогает учесть региональную специфику в мероприятиях, проводимых при содействии Директората. |
| The Group recommends that "assessment meetings" should be included as a useful option in the EPR process of ECE. | Группа признает полезность "оценочных совещаний" и рекомендует включить их в процесс ЕЭК по проведению ОРЭД. |
| The assessment should focus on actual goals met and proceed in as impartial a manner as possible, avoiding value judgments and political posturing. | Оценка должна сосредоточиться на фактически достигнутых целях и быть настолько беспристрастной, насколько это возможно, с тем чтобы предупредить вынесение оценочных суждений и демонстрации политической позиции. |
| During our involvement as co-facilitators, we have repeatedly stressed our joint assessment that many aspects of behaviour or managerial discretion cannot be legislated or controlled by semantic adjustments to the resolution. | В ходе нашей работы в качестве сокоординаторов мы неоднократно подчеркивали наше общее мнение, согласно которому многие аспекты поведенческой или управленческой модели не могут регулироваться или контролироваться внесением в резолюцию семантических коррективов. |
| In its assessment of the situation, the Committee took note of the difficulties the Latvian language was facing during the Soviet period, and considered that the objective stated was a legitimate one. | Оценивая существующую ситуацию, Комитет принял к сведению трудности, существовавшие для латвийского языка в советский период, и выразил мнение о том, что заявленная цель являлась законной. |
| Finally, we support the Secretary-General's assessment that the development of effective institutions of self-government in Kosovo and Metohija needs to take place in a context of improving contacts and cooperation with my Government. | И наконец, мы поддерживаем мнение Генерального секретаря, что развитие эффективных институтов самоуправления в Косово и Метохии должно происходить в контексте улучшения контактов и сотрудничества с моим правительством. |
| The authorities referred to in paragraph 3 and the public concerned referred to in paragraph 4 shall be able to express their opinion on the draft strategic decision and the accompanying strategic environmental assessment documentation before the adoption of the strategic decision or its submission to the legislative procedure. | Органы, указанные в пункте 3, и заинтересованная общественность, упоминаемая в пункте 4, должны иметь возможность высказать свое мнение о проекте стратегического решения и сопроводительной документации по стратегической экологической оценке до принятия стратегического решения или его внесения на рассмотрение в рамках законодательной процедуры. |
| It was suggested that the current system should be replaced by a flat percentage applied to the notional assessment rates of non-member States, without reference to the rates of participation in United Nations activities that underlie the current system. | Высказывалось мнение, что нынешнюю систему необходимо заменить системой, которая предусматривала бы установление фиксированного годового сбора в виде доли от символической ставки взноса государств, не являющихся членами, без учета степени участия в деятельности Организации Объединенных Наций, заложенной в основу нынешней системы. |
| In brief, following an application for a compulsory treatment order, an initial assessment was carried out by a medical practitioner who was normally a psychiatrist. | Если говорить кратко, то после ходатайства о принудительном лечении практикующий врач, как правило психиатр, проводит первоначальное обследование. |
| All people entering immigration detention are given, as part of their general induction health assessment, a formal mental health assessment. | Все поступающие в центры содержания под стражей иммигранты в порядке общего медицинского осмотра проходят официальное обследование психического здоровья. |
| The 1990 Forest Resources Assessment (FRA) project of FAO, a global survey of forest resources, demonstrated that information on changes in forest and land use could be obtained on a global basis in a cost-effective, timely and statistically sound manner. | Осуществленный в 1990 году Проект ФАО по оценке лесных ресурсов (ОЛР), предусматривавший глобальное обследование лесных ресурсов, продемонстрировал возможность экономически эффективного, оперативного и статистически надежного получения на глобальной основе информации об изменениях в лесо- и землепользовании. |
| LAEQAL LAMP Literacy Assessment and Monitoring Programme | обследование уровня грамотности и жизненных навыков взрослых |
| The programme has four thematic priorities: rights-based advocacy for persons with disabilities; survey, statistics and assessment of social protection mechanisms for persons with disabilities; school inclusion and protection of children with disabilities; and employment of youth with disabilities. | Программа имеет четыре тематических приоритета: основанная на правах пропагандистская деятельность в интересах инвалидов; обследование, статистические данные и оценка механизмов социальной защиты инвалидов; интеграция детей-инвалидов в систему школьного образования и обеспечение их защиты; а также расширение прав и возможностей молодых инвалидов. |
| If the General Assembly decides to impose interest on arrears, it would be necessary for the Assembly to authorize the assessment of the related charges and to make it clear that they would also be subject to Article 19, through an appropriate revision of the financial regulations. | Если Генеральная Ассамблея примет решение начислять проценты по задолженности, ей будет целесообразно разрешить начисление связанных с этим сборов и четко указать, что они будут также подпадать под статью 19 на основе соответствующего пересмотра финансовых положений. |
| (b) The appropriation and assessment of the amount of $4,582,300 gross ($4,102,000 net) for the administrative closing down of the Mission for the period from 20 April to 30 September 1996 and thereafter; | Ь) ассигнование и начисление в виде взносов суммы в размере 4582300 долл. США брутто (4102000 долл. США нетто) на цели административного закрытия Миссии в период с 20 апреля по 30 сентября 1996 года и в последующий период; |
| Component (e), Assessment and processing of contributions, is subsumed under revised component (c), Financial accounting, contributions and reporting, and a new component (e), Financial information operations, is established. | Компонент (е) «Начисление и обработка взносов» включен в пересмотренный компонент (с) «Финансовый учет, взносы и отчетность», и создан новый компонент (е) «Информационное обеспечение финансовых операций». |
| The assessment of Member States for peace-keeping operations will continue to be on the basis of extensions of the mandates by the Security Council for these missions. | Начисление взносов государств-членов на операции по поддержанию мира будет по-прежнему осуществляться на основе продления Советом Безопасности мандатов этих миссий. |
| Based on the recommendation of an external expert in the area of defence fees assessment, new mechanisms were put in place pending the implementation of a system that would ensure such assessment by an independent team. | На основе рекомендации внешнего эксперта в отношении начисления гонораров адвокатам защиты были созданы новые механизмы до создания системы, которая обеспечивала бы начисление таких гонораров независимой группой. |
| Joint Ministerial Decision (JMD) 107017/2006 has introduced the necessary provisions for the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment, or strategic environmental assessment (SEA). | Совместным министерским постановлением (СМП) 107017/2006 были введены в действие необходимые положения об оценке воздействия определенных планов и программ на окружающую среду, или стратегической экологической оценки (СЭО). |
| The guidelines cover the assessment of the economic impact, impact of the authorities, environmental impacts and other social impacts. | Эти руководящие принципы охватывают такие аспекты, как оценка экономического воздействия, воздействия государственных органов, воздействия на окружающую среду и других видов социального воздействия. |
| The EIA should address the potential physical impact of the TMF on the environment and should be open for general public and interested or affected persons to comment and provide input on the assessment and if there are prerequisites to object it. | В рамках ОВОС следует рассматривать потенциальное физическое воздействие хвостохранилища на окружающую среду, при этом она должна быть открытой для широкой общественности и заинтересованных или затрагиваемых лиц в плане направления замечаний и предоставления материалов для проведения оценки и в случае необходимости внесения возражений в ее отношении. |
| It sought clarification by the Party concerned with respect to the Law on Expertise on Environmental Assessment and the decision of the Court of Cassation about the admissibility of claims by non-governmental organizations. | Он обратился к соответствующей Стороне за разъяснением в отношении Закона "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" и решения Кассационного суда по вопросу о приемлемости исков неправительственных организаций. |
| Work was under way to estimate the annual emissions from inventories, banks and future production and use for the period 2002 - 2015, and the report would constitute a full assessment of the atmospheric and environmental impact of expected emissions. | Проводится работа по оценке ежегодных выбросов со складов и из хранилищ и будущего производства и потребления в период 20022015 годов, и соответственно в докладе будет содержаться полная оценка воздействия предполагаемых выбросов на атмосферу и окружающую среду. |
| The assessment teams concluded that MONUSCO deployment, as adjusted throughout the reporting period, with a concentration of resources in the eastern part of the country, was appropriate to the situation on the ground. | Группы по оценке сделали вывод о том, что с учетом корректировок, производимых на всем протяжении отчетного периода, и сосредоточения сил и средств в восточной части страны порядок развертывания МООНСДРК соответствовал обстановке на местах. |
| As a result, UNAMA undertook a comprehensive security assessment, which concluded that it was necessary to address security enhancements in existing locations. | В результате этого МООНСА предприняла всеобъемлющую оценку положения в области безопасности, по итогам которой был сделан вывод о необходимости усиления мер безопасности в существующих пунктах базирования. |
| Input provided by the Parties to the internal review, as well as the judgment of the United Nations Office for Internal Oversight Services, uphold the overall assessment that the secretariat fulfils its expanded mandate well, but that there is room for improvement. | Вклад, внесенный Сторонами в процесс внутреннего обзора, а также оценка Управления служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций подтвердили общий вывод о том, что секретариат хорошо справляется с выполнением своего расширенного мандата, хотя имеются возможности для дальнейшего совершенствования работы. |
| Overall, the assessment concluded that the collaboration was worth continuing, albeit with modifications in its future implementation. | В целом по итогам оценки был сделан вывод о том, что сотрудничество целесообразно продолжить, но внести в него необходимые коррективы в ходе дальнейшей работы. |
| The Millennium Ecosystem Assessment, published in 2005, found that human actions are depleting the Earth's natural capital, putting such strain on the environment that the ability of the planet's ecosystems to sustain future generations can no longer be taken for granted. | В докладе «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», опубликованном в 2005 году, делается вывод о том, что деятельность человека истощает природный капитал, подвергая окружающую среду столь сильной нагрузке, которая позволяет усомниться в способности экосистем планеты поддерживать жизнь будущих поколений. |
| Furthermore, this approach would likely result in a substantial increase in the administrative burden of making the assessment payments. | Кроме того, использование такого подхода может значительно усложнить административные процедуры уплаты начисленных взносов. |
| Discussion of a new methodology must focus on faithfully reflecting Member States' capacity to pay and on equitably distributing assessment shares. | В центре обсуждения новой методологии должен быть вопрос о правильном отражении платежеспособности государств-членов и справедливом распределении начисленных взносов. |
| In 1998, assessment levels were much lower than in 1994, while unpaid assessments remained high. | В 1998 году объем начисленных взносов был гораздо ниже, чем в 1994 году, в то время как доля невыплаченных взносов оставалась высокой. |
| Peacekeeping assessments often represented over half of a country's total United Nations assessment and accounted for most of the arrears owed to the Organization. | Взносы, начисленные для операций по поддержанию мира, часто составляли свыше половины общих начисленных взносов стран Организации Объединенных Наций и составляли большую часть задолженности перед Организацией. |
| The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. | В пунктах 14 и 15 своей резолюции 52/237 от 26 июня 1998 года Генеральная Ассамблея постановила зачесть в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам, выполнившим свои финансовые обязательства перед Силами, их соответствующую долю в неизрасходованном остатке средств в размере 3098190 долл. |
| The Section undertakes surveys and assessment of airfields and helicopter landing zones at remote sites as well as threat assessments. | Секция проводит обследования, оценивает состояние аэродромов и вертолетных площадок в отдаленных районах и определяет уровень рисков. |
| While the past three months have witnessed moments of tension between the two sides, the overall assessment by UNOMIG of the security situation in its area of responsibility continues to indicate its relative stability. | Хотя в прошедшие три месяца имели место случаи обострения напряженности в отношениях между двумя сторонами, МООННГ по-прежнему оценивает обстановку в плане безопасности в ее районе ответственности в целом как сравнительно стабильную. |
| Now, if this is Pakistan's assessment of the situation, and he may be right, would it then not be worthwhile working on this very point in negotiations? | Ну, если Пакистан так оценивает ситуацию, - а ведь он, быть может, и прав, - то разве не стоило бы проработать этот самый тезис на переговорах? |
| The Task Force evaluates health effects based on the risk assessment paradigm. | Целевая группа оценивает воздействие на здоровье человека на основе системы анализа рисков. |
| In this regard, Canada commends the work and achievements of the judicial system assessment programme under the auspices of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | В этой связи Канада высоко оценивает проводимую работу и успехи, достигнутые в рамках осуществляемой под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине программы оценки состояния судебной системы. |
| Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. | К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. | В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| Enterprise-wide risk assessment: OIOS, the Fund's internal auditors, retains the services of independent consulting firms to prepare risk assessment reports every three years. | общеорганизационное оценивание рисков: УСВН, которое осуществляет внутреннюю ревизию Фонда, прибегает к услугам независимой консультационной фирмы для подготовки отчетов об оценивании рисков каждые три года. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |