An assessment by the UK Environment Agency indicated that the main source of emissions were from landfill and waste incineration, followed by releases of waste water and releases to air from articles during service-life. |
Оценка Агентства по окружающей среде Соединенного Королевства демонстрирует, что основными источниками выбросов являются свалки и сжигание отходов с последующим выпуском сточных вод, а также выбросы в воздух из изделий в течение срока службы. |
Further assessment of the trade in mercury may yield valuable information, including an indication of areas where further attention to trade issues would be most effective. |
Дальнейшая оценка торговли ртутью, возможно, позволит получить ценную информацию с указанием областей, в которых уделение дополнительного внимания вопросам торговли окажется наиболее эффективным. |
The review is to include an assessment of the achievements and challenges in countering the world drug problem within the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments. |
В процессе обзора должна быть проведена оценка достижений и проблем в области борьбы с мировой проблемой наркотиков в рамках трех международных конвенций о контроле над наркотиками и других соответствующих документов Организации Объединенных Наций. |
It provides an up-to-date assessment of the current state of legislation in the region, maps prevailing gaps, identifies emerging challenges and makes specific recommendations towards furthering harmonization in different areas. |
В нем содержится новая оценка текущего состояния законодательства в области электронной торговли в регионе, отображаются существующие пробелы, определяются возникающие проблемы и выносятся конкретные рекомендации в целях дальнейшего согласования законодательства в различных областях. |
In a study prepared by the UNCTAD secretariat for the eleventh session of the IGE, it was indicated that the assessment of the impact of capacity-building is a difficult and complex task. |
В исследовании, подготовленном секретариатом ЮНКТАД для одиннадцатой сессии МГЭ, отмечалось, что оценка отдачи деятельности по укреплению потенциала - непростая и многогранная задача. |
It provides a narrative description of progress made towards attaining the goals outlined in previous reports, registers factual developments, logs relevant citations relating to the reporting period and provides my assessment of the implementation of key areas falling under my mandate. |
В нем дается подробное описание прогресса в достижении целей, изложенных в предыдущих докладах, приводятся фактические события, цитируются актуальные заявления, относящиеся к отчетному периоду, и приводится моя оценка хода выполнения мандата в важнейших областях. |
The complainant further claims that with respect to considering asylum requests, the immigration authorities' assessment does not necessarily comply with the standards enshrined in article 3 of the Convention. |
Что касается рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, то заявитель также утверждает, что оценка, проводимая иммиграционными властями, необязательно соответствует стандартам, закрепленным в статье З Конвенции. |
(k) Evaluation of vehicle countermeasures (assessment of technical feasibility). |
к) оценка конструктивных мер противодействия со стороны транспортного средства (оценка технической осуществимости). |
(b) A multilateral assessment of developed country Parties' progress in implementation towards the achievement of emission reductions and removals related to their quantified economy-wide emission reduction targets. |
Ь) многосторонняя оценка прогресса, достигнутого Сторонами, являющимися развитыми странами, в области осуществления в целях достижения сокращений и абсорбции выбросов в связи с их определенными количественными целевыми показателями сокращения выбросов в масштабах всей экономики. |
Aggregation of adaptation costing does not give sufficient insight into national vulnerabilities, and the assessment of the cost of the decrease in ecosystem services remains inadequate; |
Агрегирование расходов на адаптацию не позволяет с достаточной степенью уверенности судить об аспектах национальной уязвимости, а стоимостная оценка сокращения экосистемных услуг остается неадекватной. |
A comprehensive and thorough risk and safety assessment shall be carried out in order to assess the integrity of the geological storage site and potential impacts on human health and ecosystems in proximity to the proposed CCS project activity. |
Всеобъемлющая и тщательная оценка рисков и безопасности проводится с целью оценить целостность места геологического хранения и потенциальное воздействие на здоровье человека и состояние экосистем вблизи предлагаемой деятельности по проекту УХУ. |
(e) The assessment of vulnerability impacts for economic and social impacts from climate change and the development of appropriate adaptation measures that include policy measures; |
е) оценка уязвимости социально-экономического положения к воздействиям в результате изменения климата и разработка соответствующих мер по адаптации, включающих политические меры; |
A comparative assessment of the vulnerability and resilience of 10 river deltas offered an example for understanding the current and future state of deltas at the global scale. |
Сравнительная оценка уязвимости и устойчивости в 10 речных дельтах является примером того, как можно прийти к пониманию современного и будущего состояния дельт в глобальном масштабе. |
However, this approach does require a thorough understanding and assessment of the value of ecosystem services and requires adequate institutional capacity to establish, monitor and enforce them. |
Однако при этом подходе требуется исчерпывающее понимание, тщательная оценка ценности экосистемных услуг и необходимый достаточный институциональный потенциал для создания и мониторинга таких услуг, а также обеспечения обязательного пользования ими. |
Implementation of the anti-fraud strategic framework and the assessment of comprehensive fraud risks will be part of enterprise risk management at the organizational level, with each division accountable in its respective area of responsibility. |
Осуществление стратегии борьбы с мошенничеством и всесторонняя оценка рисков мошенничества станут частью системы общеорганизационного управления рисками, причем у каждого отдела будет своя соответствующая сфера ответственности. |
Subsequently, a comprehensive assessment was undertaken to evaluate whether the primary objectives of the standardized funding model, namely fiscal discipline, streamlined processes, legislative transparency and flexibility, were achieved and the ways in which the framework can be strengthened further. |
Впоследствии была проведена всеобъемлющая оценка для определения того, были ли выполнены основные задачи стандартизированной модели финансирования, а именно обеспечение финансовой дисциплины, рационализации процедур, законодательной транспарентности и гибкости, а также определение путей дальнейшего совершенствования этой модели. |
Through ad hoc technical support resulting in a strategic plan for the restructuring of the customs surveillance system, the design of its new training programmes and an assessment of its requirements |
Благодаря оказанию специальной технической поддержки разработан стратегический план по вопросам реструктуризации системы таможенного надзора, подготовлены новые учебные программы и проведена оценка потребностей |
As such, while a strategic assessment conducted at the deployment stage of a special political mission could already envisage an exit strategy, this would normally be considered in more detail in the integrated strategic framework. |
Стратегическая оценка, которая проводится на этапе развертывания специальной политической миссии, как таковая, действительно, может подразумевать возможность выхода миссии, однако этот аспект чаще всего более подробно рассматривается в пределах использования комплексных стратегических рамок. |
IUCN pointed out that the first global integrated assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects could also provide information on ocean acidification and its effects on the marine environment. |
МСОП подчеркнул, что первая глобальная комплексная оценка состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, также может предоставить информацию о закислении океана и его последствиях для морской среды. |
A national disability assessment was carried out in the 3 states to determine the social and economic situation of persons with disabilities in South Sudan. |
В З штатах проведена оценка положения инвалидов в стране в целях выяснения социального и экономического положения инвалидов в Южном Судане. |
A systematic assessment carried out by those entrusted with the design and delivery of a programme, the findings of which are used to improve planning, performance, programme results and management. |
Систематическая оценка осуществляется структурами, отвечающими за разработку и осуществление программы, и ее результаты используются для улучшения процесса планирования, эффективности работы, результатов исполнения программ и управления. |
Such notification is particularly important where the assessment is sufficiently comprehensive to be usable directly as a basis for a draft chapter, thus avoiding the writing of a special working paper on the issue. |
Такие уведомления особенно важны, когда оценка носит достаточно всеобъемлющий характер и может непосредственно быть взята за основу для проекта главы, что позволит избежать составления отдельного рабочего документа по данному вопросу. |
In order to make risk assessment relevant to the realities on the ground, knowledge at the local level should be taken into consideration by integrating remote sensing data with in-situ data. |
Для того чтобы оценка рисков соответствовала местным реалиям, следует учитывать знания, имеющиеся на местном уровне, путем объединения данных дистанционного зондирования с данными, полученными на местах. |
Moreover, the draft resolution intentionally ignored the findings of the 2007 UNEP report entitled "Lebanon: post-conflict environmental assessment", which gave a very different account of the situation. |
Кроме того, в данном проекте резолюции намеренно игнорируются выводы доклада ЮНЕП 2007 года под названием "Ливан: экологическая оценка в период после окончания конфликта", в котором дается совершенно иной анализ ситуации. |
A specific and coordinated assessment of the justice and corrections sectors and the development of a nationally owned strategy for the re-establishment of a functioning judicial apparatus are essential. |
Жизненно важное значение имеет конкретная и согласованная оценка секторов правосудия и исполнения наказаний, а также разработка самостоятельной национальной стратегии, направленной на воссоздание эффективно функционирующего судебного аппарата. |