Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Finally, article 32 provides in more general terms that States should consult indigenous peoples in order to obtain their free, prior and informed consent prior to the approval of any project affecting their lands, territories or resources. Пункт 2 статьи 29 предусматривает в более общей трактовке обязанность государств консультироваться с коренными народами с целью получения их свободного, предварительного и осознанного согласия до принятия любых проектов, затрагивающих их земли, территории или ресурсы.
OSWL also recommended the deletion of article 61, paragraph 4, of the Communications Law, which contained broad provisions criminalizing certain acts in connection with electronic publishing and thus infringed the freedom to publish. ОПАЛ также рекомендовало отменить пункт 4 статьи 61 Закона о средствах связи, который содержит каучуковые нормы, устанавливающие уголовные наказания за определенные деяния, связанные с электронным издательским делом, и, таким образом, нарушает свободу печати.
CAT recommended that the State should promptly amend article 520, paragraph 4, of the Criminal Procedure Act, in order to make the right to legal counsel more effective. КПП рекомендовал государству безотлагательно внести поправку в пункт 4 статьи 520 Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы обеспечить более эффективное осуществление права на адвоката.
Citing article 19 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), it noted that Cambodia could accordingly impose restrictions on that right. Сославшись на пункт З статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), она отметила, что Камбоджа могла соответствующим образом ввести ограничения в отношении этого права.
That probably accounted for the fact that article 2, paragraph 2, of the Convention had not been reproduced in section 78 of the Criminal Code. Этим, возможно, объясняется тот факт, что пункт 2 статьи 2 Конвенции не был воспроизведен в статье 78 Уголовного кодекса.
It had invoked article 19, paragraph 1, of the Convention in support of the request for a report and reiterated its request. Он сослался на пункт 1 статьи 19 Конвенции в поддержку своего запроса на представление доклада и вновь повторил свою просьбу.
Referring to paragraph 48 of the State party's report, she asked whether the Government might consider bringing chapters 46 and 47 of the Code of Criminal Procedure in line with article 3 of the Convention. Ссылаясь на пункт 48 доклада, г-жа Бельмир спрашивает, могло бы государство-участник предусмотреть приведение глав 46 и 47 Уголовно-процессуального кодекса в соответствие со статьей 3 Конвенции.
The authors therefore contend that the State party has violated article 2, paragraph 3, with respect both to Kamel Rakik and to themselves. Поэтому авторы сообщения считают, что государство-участник нарушило пункт З статьи 2 в отношении Камиля Ракика, а также по отношению к ним самим.
2.4 On 6 December 2002, the Donetsk Regional Appeal Court found the author guilty of two premeditated murders for mercenary motives (article 115, part 2, of the Criminal Code) and robbery, and sentenced him to life imprisonment. 2.4 6 декабря 2002 года Апелляционный суд Донецкой области признал автора виновным в совершении двух умышленных убийств из корыстных побуждений (пункт 2 статьи 115 Уголовного кодекса) и грабежа, приговорив его к пожизненному лишению свободы.
Given the alleged denial and delay of a medical transfer of Mr. Karma, despite the recommendation of physicians, the source contends that the Indonesian authorities breached article 22, paragraph 2, of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Учитывая предполагаемый отказ и задержку в переводе г-на Карма в медицинское учреждение, несмотря на рекомендации врачей, источник утверждает, что власти Индонезии нарушили пункт 2 статьи 22 Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
An amendment to article 230 CC, which was adopted by the Parliament and came into force on 5 July 2011, introduced a new paragraph on the definition of "bribe", which covers any form of benefit, whether material or immaterial. В соответствии с поправкой к статье 230 УК, которая была принята парламентом и вступила в силу 5 июля 2011 года, в эту статью включен новый пункт с определением "подкупа", которое охватывает любую форму выгоды, будь то материальной или нематериальной.
Should the judiciary not interpret the law accordingly, the adoption of an appropriate provision in the Criminal Procedure Code should be considered (article 44, paragraph 13). В случае неадекватного толкования закона судебными органами следует рассмотреть вопрос о включении соответствующего положения в Уголовно-процессуальный кодекс (пункт 13 статьи 44).
Moreover, article 3 (2) of the Convention provides for the right to restitution by a State party of "any object which the offender has obtained as a result of the taking of hostages". Более того, пункт 2 статьи 3 предусматривает право государства-участника на возвращение "какого-либо объекта, который преступник приобрел в результате захвата заложника".
Furthermore, article 17, paragraph 3, of the Execution of Sentences Act relating to the composition of the Corrections Commission might compromise its independence. Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт З статьи 17 Закона об исполнении наказаний о составе Комиссии по исполнению наказаний может поставить под угрозу ее независимость.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that paragraph 1 of article 5 was not intended to include internal documents that regulated how one procuring entity did business. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что пункт 1 статьи 5 не претендует на охват внутренних документов, регламентирующих порядок ведения бизнеса закупающей организацией.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that paragraph 9 would be reworded to serve as a descriptive introduction of article 8, setting the stage for the detailed commentary contained in the paragraphs that followed. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что пункт 9 следует переформулировать для выполнения роли описательного введения к статье 8, предваряющего подробные комментарии, содержащиеся в последующих пунктах.
The said discrepancy had arisen following the amendment of article 7, paragraph 1 (c) of the statute of the Appeals Tribunal, decided by the General Assembly in its resolution 66/237. Данное несоответствие возникло вследствие внесения поправки в пункт 1 с) статьи 7 статута Апелляционного трибунала в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 66/237.
As already explained (see para. 9 above), proposed article 12 has been considered by the Commission in plenary, which referred it to the Drafting Committee. Как уже разъяснялось (см. пункт 9 выше), предложенная статья 12 была рассмотрена Комиссией на пленарном заседании и передана в Редакционный комитет.
Thus, the 1986 Nuclear Accident Convention provides, in article 2, paragraph 3, that: Так, пункт 3 статьи 2 Конвенции о помощи в случае ядерной аварии гласит:
b. Failure to act - substitute appointing authority (article 6, paragraph (4)) Ь. Бездействие - замена компетентного органа (статья 6, пункт 4)
c. Discretion in the exercise of its functions (article 6, paragraph (5)) с. Свобода усмотрения при выполнении своих функций (статья 6, пункт 5)
At the first stage, article 41, paragraph (3) requires the arbitral tribunal to inform the parties promptly after its constitution on its proposal to determine its fees and expenses. На первом этапе пункт З статьи 41 требует, чтобы незамедлительно после своего образования арбитражный суд сообщал сторонам предлагаемую им методику определения размеров гонораров и расходов его членов.
At the second stage, article 41, paragraph (4) provides that, after receiving the arbitrators' fees and expenses, any party has the right to request the appointing authority to review that determination. На втором этапе пункт 4 статьи 41 предусматривает, что после получения информации о размерах гонораров и расходов любая сторона имеет право просить компетентный орган о рассмотрении этого решения.
1994 paragraph (2) has been strengthened and becomes paragraph (3) of the 2011 text; it requires the procurement regulations to prescribe the manner of publication of all contract award notices under the article, so that there will be no uncertainty on this matter. Положения пункта 2 Закона 1994 года были сформулированы более жестко и образуют пункт 3 в тексте 2011 года; во избежание какой-либо неопределенности по этому вопросу в этом пункте указано, что подзаконные акты о закупках должны предусматривать порядок публикации уведомлений, требуемых согласно данной статье.
Reference was made to article 9, paragraph 1, of the Rotterdam Rules as an example of achieving uniqueness by setting out the procedure for the use of negotiable electronic transport records. В качестве примера обеспечения уникальности путем установления порядка использования оборотной транспортной электронной записи был упомянут пункт 1 статьи 9 Роттердамских правил.