Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
At the same time, paragraph 2 of article 6 bis, which dealt with the determination of reparation, did not make explicit reference to such circumstances. В то же время пункт 2 статьи 6-бис, касающийся определения размеров репараций, не содержит четкой ссылки на такие обстоятельства.
His delegation noted that no consensus had been reached on paragraph 3 of article 6 bis, and associated itself with the view that claims for reparation could be rejected if they conflicted with the constitutional law of Contracting States. Отмечая, что пункт З статьи 6 не был предметом консенсуса, представитель Судана поддерживает мнение, согласно которому договаривающиеся государства должны иметь возможность отклонять требование о возмещении, если оно противоречит их внутреннему праву.
A very provisional article on scope had recently been approved by the Drafting Committee, but not yet by the Commission (A/48/10, para. 103). Весьма предварительная статья о сфере применения была только что принята Редакционным комитетом, однако она пока не принята Комиссией (см. пункт 103 доклада).
Regarding article 17, his delegation considered that a further paragraph should be added, reading: Что касается статьи 17, то его делегация считает необходимым добавить в статью новый пункт следующего содержания:
His delegation agreed with the Special Rapporteur (A/48/10, para. 152) that the "due diligence" principle embodied in article 14 was "the core of the articles on prevention". Специальный докладчик справедливо отмечает (А/48/10, пункт 152), что принцип "надлежащей осмотрительности", сформулированный в статье 14, является "сердцевиной статей о предотвращении".
In effect, article 63 (2) envisages cooperation between these States as the mechanism for the conservation of these resources in an area of the high seas adjacent to the exclusive economic zone. Действительно, пункт 2 статьи 63 предусматривает сотрудничество между этими государствами как механизм сохранения этих ресурсов в районе открытого моря, прилегающем к исключительной экономической зоне.
Although the Constitution in its article 68 commits Cambodia to free primary and secondary education for all children, the education budget is low (see para. 18 above). Несмотря на то, что в статье 68 Конституции Камбоджи закреплено обязательство в отношении обеспечения всем детям бесплатного начального и среднего образования, ассигнования на цели образования в настоящее время находятся на низком уровне (см. пункт 18 выше).
His delegation also welcomed article 22, paragraph 4, under which a State which was not a party to the statute had the right to consent to the court exercising jurisdiction over a particular crime. Его делегация также приветствует пункт 4 статьи 22, в соответствии с которым государство, которое не является участником устава, имеет право согласиться на осуществление судом своей юрисдикции в отношении данного преступления.
Another suggestion was to make it clear that article 9, paragraph 1 (c), should not be understood as imposing an obligation to retain transmittal information additional to the information contained in the data message when it was generated, stored or transmitted. Другое предложение заключалось в том, чтобы уточнить, что пунктстатьи 9 не следует понимать как возлагающий обязательство сохранять сопроводительную информацию в дополнение к информации, содержащейся в сообщении данных, когда оно было составлено, сохранено или передано.
It was stated in response that article 11, paragraph 1, contained a useful reminder of agency law principles that existed outside the Model Law. В ответ на это было отмечено, что пункт 1 статьи 11 содержит полезное напоминание принципов правовых норм о представительстве, существующих за рамками Типового закона.
It was also stated that it should be made clear in the draft Guide that article 11, paragraph 1, was not intended to displace the domestic law of agency. Было отмечено также, что в проекте руководства следует уточнить, что пункт 1 статьи 11 не подменяет норм национального права о представительстве.
When urgent action is required for fear that evidence might be lost, paragraph 2 of that article empowers the public prosecutor to question the accused before his lawyer is invited to be present . Когда необходимы срочные действия из опасения того, что доказательства могут быть потеряны, пункт 2 этой статьи предоставляет государственному обвинителю право допросить обвиняемого до вызова его адвоката .
This new paragraph of article 4 is consistent with the principle of solidarity - a landmark programme and action by the Government of President Salines de Gortani, which is aiming to address inequality and injustice, with the participation of society at large. Этот новый пункт статьи 4 согласуется с принципом солидарности, который нашел отражение в программе и решительных действиях правительства президента Салинаса де Гортари и направлен на преодоление неравноправия и несправедливости на основе вовлечения в этот процесс всех слоев общества.
The relevant provision, article 5, paragraph 3, of the Country Ordinance on the Fire Services reads as follows: Соответствующее положение, статья 5, пункт 3, декрет страны о пожарной службе гласит:
The grounds included in article 18, paragraph 3, on which limitations to the right to freedom of religion may be imposed are also contained in the Constitution of Aruba. Основания, включенные в статью 18, пункт 3, по которым могут быть наложены ограничения права свободы религии, также содержатся в Конституции Арубы.
The second paragraph of article 5 of the Covenant contains a statement about conflicts that may arise between the provisions of the Covenant and other provisions of domestic law. Второй пункт статьи 5 Пакта касается коллизий, которые могут возникнуть между положениями Пакта и правовыми нормами внутреннего законодательства.
In this respect the pertinent constitutional provision is article 139, numeral 7, which establishes as a principle compensation - in the form laid down by the law - for judicial errors in penal proceedings and arbitrary imprisonment without prejudice to the liability to which it gives rise. Данный вопрос регулируется конституционным положением в виде статьи 139, пункт 7, в котором устанавливается принцип компенсации в форме, определенной законом, за судебные ошибки во время уголовного судебного разбирательства и спорное лишение свободы, без ущерба для ответственности, которая возникает по этому принципу.
According to the delegation, article 16, paragraph 1, of the Constitution - which he had believed to be wide-reaching - was only designed for temporary application. По заявлению делегации, пункт 1 статьи 16 Конституции - который, по его мнению, охватывает широкий круг вопросов, - предназначен лишь для временного применения.
In the ILO Convention, a provision was added as paragraph 3 of article 1 stating: В Конвенцию МОТ было включено специальное положение (пункт З статьи 1), гласящее:
This is what the Court of Cassation of Belgium did in a decision of 17 January 1984 by affirming that article 9, paragraph 2, of the Covenant produced direct effects in internal law for individuals. Это было подтверждено в постановлении от 17 января 1984 года Кассационного суда Бельгии, который подтвердил, что пункт 2 статьи 9 Пакта имеет прямое применение во внутреннем законодательстве для частных лиц.
Paragraph 3 of the same article gives the Director-General of IAEA discretionary authority to consult with the Board of Governors when an inspection is carried out. Пункт З этой же статьи предоставляет Генеральному директору МАГАТЭ дискреционные полномочия проводить или не проводить консультации с Советом управляющих, когда осуществляется какая-либо инспекция.
However, if that seems necessary, a third paragraph might be written into the article according to which the occurrence of insignificant harm should not preclude the carrying out of beneficial uses. Однако, если это необходимо, в статью может быть добавлен третий пункт, согласно которому причинение незначительного ущерба не должно препятствовать осуществлению приносящих выгоды видов использования.
Finland proposed therefore that paragraph (c) of article 33 be amended to read as follows: Поэтому Финляндия предлагает внести в пункт с статьи ЗЗ поправку следующего содержания:
To clarify this issue, the Government of the United States suggests that an additional paragraph 3 be added to article 1: Для разъяснение этого вопроса правительство Соединенных Штатов предлагает добавить в статью 1 дополнительный пункт 3 следующего содержания:
On the basis of their discussion, the States parties adopted resolution 8/1, by which they decided to amend article 20, paragraph 1. Государства-участники на основе результатов проведенной ими дискуссии приняли резолюцию 8/1, в которой они постановили внести поправку в пункт 1 статьи 20.