Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Артикль

Примеры в контексте "Article - Артикль"

Примеры: Article - Артикль
You wouldn't put a definite article in front of the Latin meaning or the discipline. Ты бы не употребил определенный артикль перед Латинским изречением или определением.
Similarly, the definite article should be deleted from the subheadings. Также в подзаголовках следует исключить определенный артикль.
The word "Sound" was dropped from the band's name, with the definite article disappearing a few years later. Слово «Sound» в конечном итоге было отброшено, а определённый артикль the исчез несколько лет спустя.
Select the correct article for this noun: Выберете правильный артикль для этого существительного:
The current name Das U-Boot adds a German definite article, to create a bilingual pun on the German word for "submarine". В нынешнее название «Das U-Boot» добавлен немецкий определенный артикль, чтобы создать двуязычный каламбур с немецким словом «подводная лодка».
Mr. THORNBERRY proposed, in the eleventh line, deleting the definite article from the words "as well as the access to". Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает вычеркнуть в одиннадцатой строке определенный артикль во фразе «а также доступ к».
Ms. Sabo expressed satisfaction with the title, but suggested inserting the definite article before the word "Assignment"; that matter might be taken up by the drafting group. Г-жа Сабо выражает удовлетворение в связи с таким названием, но предлагает включить определенный артикль перед словом "Assignment" в тексте на английском языке; этот вопрос может быть рассмотрен редакционной группой.
Mr. THORNBERRY proposed replacing, in the third line, the word "essentially" with "largely", and inserting, in the fifth line, a definite article before "investments in infrastructure development". Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить в третьей строке слова «главным образом» словами «в значительной степени» и вставить в пятой строке определенный артикль перед фразой «инвестиции в развитие инфраструктуры».
In BrE, numbered highways usually take the definite article (for example, "the M25", "the A14"); in America, they usually do not ("I-495", "Route 66"). При упоминании пронумерованных автомобильных трасс в британском английском необходим определённый артикль («the M25», «the A14»), а в американском - нет («I-495», «Route 66»).
An important contribution in determining the appropriate threshold has been made by ARTICLE 19, a non-governmental organization, which has proposed a seven-part test using the following elements: Важный вклад в определение надлежащего порога сделала неправительственная организация "АРТИКЛЬ 19", которая предложила состоящий из семи пунктов тест с использованием следующих элементов:
When the implied roles of patient or student do not apply, the definite article is used in both dialects. Когда речь идёт не о пациенте или студенте, определённый артикль требуется в обоих вариантах.
Some distinctive typological features of Canaanite in relation to Aramaic are: The prefix h- used as the definite article (Aramaic has a postfixed -a). Типологические черты ханнанитских языков в сравнении с арамейским: префикс h- используется как артикль (в арамейском - постфикс -a).
I gave Rinaldo instructions to write down every article of clothing I've purchased so we could avoid this sort of calamity. Я дал Ринальдо конкретное указание записывать артикль каждой единицы одежды, которую он мне покупает чтобы мы могли избежать такой катастрофы.
The possessive article is variable: al, a, ai, ale (the same as in standard Romanian), whereas it is invariable in all other dialects. Притяжательный артикль изменяется по родам и числам: al, a, ai, ale (так же как в стандартном румынском), в то время как во всех остальных диалектах он остаётся неизменным.
For example, a logographic script will have a very marked difference in frequency between lexical words and grammatical words such as the ubiquitous Rapanui article te, while a syllabary will have a less skewed distribution, and an alphabet will be even less skewed. К примеру, логографическое письмо будет иметь выраженную разницу между лексическими и грамматическими словами, как очень частотны рапануйский артикль te, тогда как в слоговом письме распределение будет более равномерно, а в алфавитном письме - ещё более равномерно.
Article 13.1.1º and Article 28.5.1º of the Constitution of Ireland. Артикль 13.1.1º и Артикль 28.5.1º Конституции Ирландии, Конституционный суд Республики Армения.
The letter is the indefinite article of Afrikaans, and is pronounced the same as the English indefinite article a, or perhaps the i in "sit". ʼn - неопределённый артикль в южноафриканском языке африкаанс. ʼn является неопределённым артиклем языка африкаанс и произносится так же, как английский неопределённый артикль a, или, возможно, i в sit.
The 1972 New York edition omits the article "the" from the title, which makes Family a more general concept rather than limiting it to this particular family. В издании 1972 года, выпущенном в Нью-Йорке, из названия «The Family» убрали артикль «the», оставив слово «Family», которое приобрело более широкий смысл и подразумевало уже не одну конкретную семью.
Mr. GONZALEZ (France) said that it was precisely because States' contractual freedom was guaranteed by article 3 that it was necessary to retain the indefinite article in order to keep the preamble consistent with the content of the articles. Г-н ГОНЗАЛЕС (Франция) говорит, что, поскольку договорная свобода государства гарантируется в статье 3, именно по этой причине следовало бы сохранить неопределенный артикль, с тем чтобы обеспечить соответствие преамбулы содержанию статей.
Mr. Caplan (United States of America) proposed deleting the comma after "UNCITRAL Arbitration Rules" in paragraph 1 and the indefinite article before "new article 1" in paragraph 3. Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает удалить в пункте 1 английского варианта текста запятую после слов "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ" и неопределенный артикль в пункте 3 перед словами "новая статья 1".
Uncountable nouns have usually been recorded using both the definite article and the quantifying article: "du basilic" and "le basilic". В случае, когда артикль играет смыслоразличительную роль, было сделано несколько вариантов записи слова (например: "un air" (ария), "l'air" (воздух).
A suggestion was made that, in the preparation of a revised version of the draft Guide, attention might be given to avoiding the use of "writing" as a noun, omitting the definite article or placing the word "writing" between inverted commas. Было предложено при подготовке пересмотренного варианта проекта руководства попытаться избежать использования выражения "письменный документ" или опустить определенный артикль в английском тексте или заключить слово "письменный документ" в кавычки.