Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Recourse to damages in combination with other remedies (article 61 (2)) Возмещение убытков в сочетании с другими средствами правовой защиты (пункт 2 статьи 61)
Refusal of a period of grace (article 61 (3)) Отказ в отсрочке (пункт З статьи 61)
Paragraph (2) of article 71 authorizes a seller that has already dispatched the goods to stop the handing over of the goods to the buyer. Пункт 2 статьи 71 позволяет продавцу, который уже отправил товар, воспрепятствовать передаче товара покупателю.
Paragraph (2) of article 72 requires the aggrieved party to give the other party prior notice of the aggrieved party's intent to avoid the contract if time allows. Пункт 2 статьи 72 требует, чтобы потерпевшая сторона заблаговременно дала извещение другой стороне о своем намерении расторгнуть договор, если позволяет время.
Although avoidance generally releases the parties from their obligations under the contract, a party's right to any damages due survives avoidance. CISG article 81 (1). Хотя расторжение договора, как правило, освобождает стороны от их обязательств по договору, право стороны на причитающееся ей возмещение каких-либо убытков сохраняется после расторжения (пункт 1 статьи 81 КМКПТ).
In accordance with the encouragement that the Charter gives to private sector participation in education, paragraph (c) of the same article grants individuals and organizations the right to establish private schools and universities. В соответствии с положениями Хартии о поощрении участия частного сектора в образовании пункт с) указанной статьи предоставляет отдельным лицам и организациям право учреждать частные школы и университеты.
The reference to article 17, paragraph 1, was incorrect since the Commission had - rightly in his view - decided that declarations must be made at the time of ratification. Ссылка на пункт 1 статьи 17 является некорректной, поскольку Комиссия - совер-шенно справедливо, с его точки зрения, - поста-новила, что заявления следует делать при ратифи-кации.
He/she may be granted a temporary, one-year, renewable residence permit (article 12 bis, paragraph 11, as amended by the Act of 11 May 1998). В таких случаях иностранцу может быть выдан возобновляемый временный вид на жительство сроком на один год (статья 12-бис, пункт 11, измененная на основании закона от 11 мая 1998 года).
The first paragraph of the new article 2221 provides that "the subjection of persons to torture or to acts of barbarity shall be punishable by 15 years' rigorous imprisonment". Отныне пункт 1 статьи 2221 гласит: "Применение к какому-либо лицу пыток или жестокого обращения наказывается тюремным заключением на срок до пятнадцати лет".
Para. 11: Measures to reduce overcrowding in detention facilities and to ensure that prison conditions are in compliance with article 10 of the Covenant and with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (art. 10). Пункт 11: Принять меры для решения проблемы переполненности в местах содержания под стражей и обеспечить соответствие условий в тюрьмах положениям статьи 10 Пакта и Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными, принятым Организацией Объединенных Наций (статья 10).
Reference was further made to paragraph (7) of the commentary to article 51, which provides: Далее была сделана ссылка на пункт 7 комментария к статье 51, где говорится следующее:
President Byron is drawing attention to this issue because article 13, paragraph 3, of the statute of the Tribunal, as amended by Security Council resolution 1878 (2009) of 7 July 2009, provides that redeployments will be made upon the completion of the case. Председатель Байрон останавливается на этом вопросе, поскольку пункт З статьи 13 Устава Трибунала в редакции резолюции 1878 (2009) Совета Безопасности от 7 июля 2009 года предусматривает осуществление такого перевода по завершении дел.
It must be specified, however, that these treaties do not become constitutional, as with general international law, since article 117, paragraph 1, does not create an automatic procedure of adaptation. Вместе с тем следует указать, что эти договора не становятся конституционными, как это происходит в международном общем праве, поскольку пункт 1 статьи 117 не устанавливает автоматической процедуры адаптации.
The Great Lakes Protocol obliges States to "facilitate rapid and unimpeded humanitarian access and assistance to internally displaced persons" (article 3, para. 6). В соответствии с Протоколом района Великих озер, государства обязаны «содействовать быстрому и беспрепятственному гуманитарному доступу и помощи для внутренне перемещенных лиц» (статья З, пункт 6).
In view of the above, an option to chose an alternate set of parameters suited best to the driving conditions prevalent in a country is provided for in article 4, section 4.2. С учетом вышеизложенного можно сослаться на пункт 4.2 статьи 4, в котором предусматривается возможность выбора альтернативного набора параметров, наилучшим образом отвечающих ездовым условиям, преобладающим в той или иной стране.
States should ensure that migrant domestic workers in a documented or regular situation enjoy equal treatment with nationals in relation to social and health services (article 43(1)(e)). Государства должны обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги и имеющие документы или постоянный статус, пользовались равным режимом с гражданами в отношении социального и медицинского обслуживания (статья 43, пункт 1 е)).
States parties shall take appropriate measures to protect the unity of the families of migrant domestic workers in a regular situation (article 44, paragraph 1). Государства-участники принимают надлежащие меры по защите единства семей трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, имеющих постоянный статус (статья 44, пункт 1).
Such protective measures as mentioned in article 19, paragraphs 1 and 2, and as integrated into a systems-building approach (see para.), require "effective procedures" to ensure their enforcement, quality, relevance, accessibility, impact and efficiency. Защитные меры, упомянутые в пунктах 1 и 2 статьи 19 и включенные в системный подход (см. пункт 71), требуют наличия "эффективных процедур" для обеспечения их реализации, качества, полезности, доступности, влияния и эффективности.
In addition, the provision of paragraph 4 of the same article regulates the employment in the Municipal Police Force for persons for whom there is a final cessation judgment by an administrative court. Помимо этого, пункт 4 той же статьи регламентирует порядок работы в муниципальной полиции лиц, в отношении которых административный суд вынес окончательное решение об увольнении со службы.
Please specify the conditions set out in the Personal Status Act under which marriage rites continue to be non-punishable, in accordance with the draft amendment to article 279 of the Penal Code (see report, para. 57). Просьба уточнить условия, установленные в законе о гражданском состоянии, при которых ритуалы бракосочетания продолжают оставаться безнаказанными в соответствии с проектом поправки к статье 279 Уголовного кодекса (см. доклад пункт 57).
At its thirtieth session, in 2004, the Committee identified potential topics for the elaboration of general recommendations and agreed that the next general recommendation would be on article 2 of the Convention (A/59/38, part one, para. 429). На своей тридцатой сессии в 2004 году Комитет определил потенциальные темы для разработки рекомендаций общего характера и вынес решение о том, что следующая такая рекомендация будет касаться статьи 2 Конвенции (А/59/38, часть первая, пункт 429).
It was agreed that, as with the OECD commentary, the United Nations commentary on article 25 should include a paragraph with a draft provision for countries wishing to allow submission to the competent authority of either State. Было решено, что, аналогично Комментарию ОЭСР, Комментарий Организации Объединенных Наций к статье 25 должен включать пункт, содержащий проект положения для тех стран, которые желают разрешить представление дела в компетентный орган любого из государств.
The agreed emission reductions are seen as an important first step in achieving the ultimate objective of the Convention set out in article 2 (see paragraph 7 above). Согласованные сокращения выбросов рассматриваются как важный первый шаг к достижению конечной цели Конвенции, изложенной в статье 2 (см. пункт 7 выше).
These requests can be submitted by any physical person, irrespective of citizenship, age, gender, political affiliation or religious beliefs (article 14.2). Такие обращения могут делаться любым физическим лицом, независимо от гражданства, возраста, пола, политической принадлежности или вероисповедания (пункт 2 статьи 14).
The amendment of the Penal Code of article 101, paragraph 4 (December 2008) а) внесение поправки в пункт 4 статьи 101 Уголовного кодекса (декабрь 2008 года);