Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
She reminded members of the extraordinary one-week session organized by a State party (Spain) in May 1995, and the amendment to article 20 (1) of the Convention. Она напомнила членам Комитета о чрезвычайной однонедельной сессии, организованной в мае 1995 года одним из государств-участников (Испания), и о внесении поправки в пункт 1 статьи 20 Конвенции.
In the circumstances, since the State party had not advanced any grounds particular to the applicant to justify his continued detention, the Committee found that article 9, paragraph 1, had been violated. В этих обстоятельствах, поскольку государство-участник не выдвинуло никаких оснований в отношении конкретного заявителя в оправдание его дальнейшего содержания под стражей, Комитет пришел к заключению, что был нарушен пункт 1 статьи 9.
With regard to article 4 of the Convention, the Danish authorities appeared to give a limited interpretation to the notion of racist propaganda (para. 26 of the report). Что касается статьи 4 Конвенции, то датские власти, как представляется, дают понятию расистской пропаганды ограниченное толкование (пункт 26 доклада).
The thirteenth report of Denmark was no exception in that respect, since it merely referred back to article 4 (para. 89), which was altogether inadequate. Тринадцатый доклад Дании не является в этом отношении исключением, так как единственное, что в нем содержится на этот счет, так это ссылка на статью 4 (пункт 89), чего отнюдь не достаточно.
Mr. SHAHI considered that paragraph 11 should include a specific reference to the information that the Committee had requested regarding the application of article 3. Г-н ШАХИ считает, что в пункт 11 следовало бы включить прямую ссылку на информацию, запрошенную Комитетом в связи с осуществлением статьи 3.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, as in the former paragraph 17, a reference to a particular article of the Convention was needed. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что, как и в бывший пункт 17, в этот пункт необходимо включить ссылку на конкретную статью Конвенции.
The Committee emphasizes that article 37 (c) allows for exemptions from the need to separate children deprived of their liberty from adults when that is in the best interests of the child. Комитет подчеркивает, что пункт с) статьи 37 предусматривает исключения, касающиеся необходимости отделения лишенных свободы детей от взрослых, если этого требуют интересы ребенка.
With respect to article 12, the working group preferred a reference to common data banks, instead of to a single one (paragraph 3), giving the fullest possible protection to sensitive information received from other countries. В отношении статьи 12 рабочая группа предложила упомянуть общие банки данных, а не один банк (пункт 3), с обеспечением максимально возможной защиты не подлежащей разглашению информации, полученной от других стран.
With regard to effective remedies in the courts and other competent State bodies, article 14, paragraph 3, of the Constitution of 10 June 1991 enshrines the absolute right to a defence at every stage or state of legal proceedings. Что касается эффективных средств правовой защиты в судах и других компетентных государственных органах, то Конституция Руанды от 10 июня 1991 года провозглашает абсолютное право на защиту в любом деле и на всех стадиях судопроизводства (пункт 3 статьи 14).
This offence was incorporated in article 24, paragraph 3 of the Act on freedom of the press, by the Act of 31 December 1987. Это правонарушение было включено в пункт 3 статьи 24 Закона о свободе печати законом от 31 декабря 1987 года.
It must therefore be concluded that paragraph 21 was an attempt to interpret article 11 of the Constitution, but such interpretation might in fact detract from the value of the constitutional provisions. Поэтому должен быть сделан вывод, что пункт 21 является попыткой интерпретации статьи 11 Конституции, однако такая интерпретация может на деле приуменьшать ценность конституционных положений.
Concerning article 6, it was reported (para. 278) that in 1995 there had been a total of 11 offences involving discrimination within the meaning of the Penal Code. В отношении статьи 6 сообщается (пункт 278), что в 1995 году было зафиксировано в общей сложности 11 правонарушений, связанных с дискриминацией по смыслу Уголовного кодекса.
In connection with article 7, he commended Italy for enshrining in its Constitution the principle whereby schools were open to Italian and foreign citizens alike (para. 50); there again, such a practice should be emulated in other countries. В связи со статьей 7 он рекомендует Италии закрепить в своей Конституции принцип, согласно которому школа открыта как для итальянских, так и для иностранных граждан (пункт 50); здесь еще раз необходимо отметить, что другим странам следует поощрять такую практику.
On the implementation on article 5, he sought more information on how the right to remove or dismiss authorities and demand an account of their actions (para. 30) was carried out in practice. Касательно осуществления статьи 5, ему хотелось бы получить дополнительную информацию о практическом применении права на смещение и отзыв представителей власти и на требование отчета с их стороны (пункт 30).
The resolution recommends, inter alia, that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women give particular attention to the implementation of article 6 in considering reports of States parties and include in its guidelines an item concerning contemporary forms of slavery. В резолюции, в частности, содержится рекомендация о том, чтобы Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин уделял особое внимание осуществлению статьи 6 при рассмотрении докладов государств-участников и включил в свои руководящие принципы пункт о современных формах рабства.
Accordingly, he proposed that in the Memorandum "parties" should be replaced by "participants" and that article 13.3 concerning arbitration procedures should be optional. Поэтому оратор предлагает заменить в Меморандуме термин "стороны" словом "участники", а пункт 13.3, касающийся арбитражной процедуры, сделать факультативным.
The Political Constitution of Chile, in article 19, paragraph 2, of the chapter establishing constitutional rights and obligations, prohibits legislators and administrative authorities from making arbitrary distinctions between persons. Пункт 2 статьи 19 главы о конституционных правах и обязанностях граждан Политической конституции Чили запрещает законодательным и административным органам проводить какие-либо произвольные различия по полу между людьми.
The Legal Committee of the Jordanian National Committee for Women has recommended the addition of a passage or article stating clearly that the guardianship required in the case of first marriages is shared with the girl, who must be able to give her consent. Юридический комитет Иорданской национальной комиссии по положению женщин рекомендовал добавить пункт или статью, где четко указывалось бы, что необходимая опека в случае первого брака является опекой, разделяемой с девушкой, которая должна иметь возможность выразить свое согласие.
In that connection, she drew attention to article 12, paragraph 2, of the Convention, which mentioned the need to provide free services where necessary. В этой связи она обращает внимание на пункт 2 статьи 12 Конвенции, в котором упоминается необходимость обеспечения, где это необходимо, бесплатных услуг.
Along those lines, perhaps the terminology of the draft articles of the International Law Commission on State responsibility could be used (article 7, paragraph 1), and the phrase "constituent units" could be replaced by "autonomous territorial governmental entities". С учетом этого, вероятно, можно было бы использовать терминологию проекта статей Комиссии международного права об ответственности государств (пункт 1 статьи 7) и заменить выражение «составные части» выражением «автономные территориальные государственные образования».
Mr. BHAGWATI said that he too was in favour of transparency, and pointed out that article 5, paragraph 3 of the Optional Protocol was simply designed to ensure confidentiality of the exchange of views among members of the Committee when a communication was considered. Г-н БХАГВАТИ также высказывается в пользу транспарентности и отмечает, что пункт 3 статьи 5 Факультативного протокола просто предусматривает конфиденциальный характер обмена мнениями между членами Комитета в ходе рассмотрения сообщения.
Mr. KLEIN proposed that question 10, which also dealt with the implementation of article 14 of the Covenant, should follow questions 7 and 8 of the list of issues. Г-н КЛЯЙН предлагает поместить после пунктов 7 и 8 перечня вопросов пункт 10, который также касается осуществления статьи 14 Пакта.
The right to participate in non-governmental and public and political organizations (article 7, para. (c)) Право принимать участие в деятельности неправительственных, общественных и политических организаций (пункт с статьи 7)
Subsequently, on 28 January 1992, a section B was added to article 102 of the Constitution, which laid down the bases for the establishment of organizations of that type throughout the Republic. Затем 28 января 1992 года в статью 102 Конституции был включен пункт В, который заложил основу для создания органов такого рода по всей территории Республики.
Thus, paragraph 15 of article 98 of the Judicial Code provides as follows: Этому вопросу посвящен пункт 15 статьи 98 Судебного кодекса: