The Committee found that the authorities had failed to exercise the restraint that article 14, paragraph 2, requires. |
Комитет пришел к выводу о том, что власти не проявили сдержанности, которой требует от них пункт 2 статьи 14. |
In that connection, reference was made to article 15, paragraph 3, of the Migrants Protocol and the relevant provision on prevention in the Convention. |
В этой связи были также указаны пункт З статьи 15 Протокола о мигрантах и соответствующее положение Конвенции, касающееся профилактических мер. |
A new paragraph has also been included in article 8 which specifically addresses the rights of States to take measures against ships without nationality. |
В статью 8 был включен и новый пункт, в котором особо оговариваются права государств принимать меры в отношении судов, не имеющих национальности. |
There had also been substantial support for paragraph 2 of the article, which provided for joint exercise of diplomatic protection by multiple States of nationality. |
Значительную поддержку также получил пункт 2 этой статьи, который предусматривает совместное осуществление дипломатической защиты двумя или более государствами гражданства. |
However, paragraph 2 of that article seemed to imply that such a movement could establish a new State throughout the territory of the former State. |
Однако похоже, что пункт 2 этой статьи подразумевает, что подобное движение может учредить новое государство на всей территории бывшего государства. |
In the Sixth Committee, it was noted that paragraph 3 of article 4, as proposed by the Special Rapporteur, might not reflect State practice. |
В Шестом комитете указывалось, что пункт 3 статьи 4, предложенной Специальным докладчиком, возможно, не отражает практики государств. |
Page 18, paragraph 146, article 43, opening clause |
Страница 26, пункт 146, статья 43, вводное предложение |
The Portuguese authorities informed that article 46, paragraph 4, of the Constitution prohibits the existence of racist associations or organizations pursuing a fascist ideology. |
Власти Португалии сообщили о том, что пункт 4 статьи 46 Конституции запрещает расистские ассоциации или организации, руководствующиеся фашистской идеологией. |
Some felt that article 24, paragraph 3, of the 1998 draft went very far in that respect and asked for further details. |
Некоторые высказали мнение, что пункт З статьи 24 проекта 1998 года заходит слишком далеко, и потребовали дальнейших уточнений. |
Paragraph 3 of the article elaborates on the requirements of a "fair hearing" in regard to the determination of criminal charges. |
Однако требования пункта З представляют собой минимальные гарантии, соблюдение которых не всегда достаточно для обеспечения справедливого разбирательства дела, как этого требует пункт 1. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has noted that article 2, paragraph 1, incorporates obligations of both conduct and result. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отметил, что пункт 1 статьи 2 включает обязательства как поведения, так и результата. |
An option mentioned in the Working Group was that of amending article 6, paragraph 11, without amending any other parts of the text. |
Один из вариантов, обсуждавшийся в Рабочей группе, касался внесения изменений в пункт 11 стати 6 без изменения всех остальных частей текста. |
The location of paragraph 4 may be reconsidered at a later stage with a view to eventually placing all definitions of terms in article 2. |
Вопрос о том, куда поместить пункт 4, может быть вновь рассмотрен на более поздней стадии с целью включения в конечном счете всех определений терминов в статью 2. |
Regarding the powers of the Attorney-General, article 9 (b) provides as follows: |
Применительно к полномочиям генерального прокурора пункт (Ь) статьи 9 предусматривает: |
It was further observed that State courts could still refer to article VII, paragraph 1, of the New York Convention to apply a more favourable domestic legislation. |
Далее было отмечено, что государственные суды по-прежнему имеют возможность сослаться на пункт 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции для применения более благоприятного внутреннего законодательства. |
This is a new proposal and paragraph 5 of article 20 has been thought to be the proper place for the provision. |
Это предложение является новым, и пункт 5 статьи 20 был сочтен надлежащим местом для включения этого положения. |
Ms. Šimonović suggested that Haiti could ratify the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention concerning meeting time at the same time it ratified the Optional Protocol. |
Г-жа Шимонович предлагает, чтобы Гаити ратифицировала поправку к статье 20, пункт 1 Конвенции относительно времени проведения встречи одновременно с ратификацией Факультативного протокола. |
Belgium had also taken steps to support the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, pertaining to the Committee's meeting time. |
Бельгия также предприняла шаги в поддержку внесения поправки в пункт 1 статьи 20 Конвенции, касающийся сроков проведения заседаний Комитета. |
Furthermore, the Committee recalls its previous jurisprudence that article 14, paragraph 3 (c), should be strictly observed in any criminal procedure. |
Кроме того, Комитет ссылается на свои прошлые решения, в соответствии с которыми пункт З с) статьи 14 должен строго соблюдаться в любом уголовном процессе. |
For that reason it concludes that article 5, paragraph 2, is not applicable in the present case. |
В силу этой первой причины государство-участник заключает, что пункт 2 статьи 5 в данном случае неприменим. |
Reaffirms the statute of the Unit, in particular article 20, paragraph 1; |
вновь подтверждает статут Группы, в частности пункт 1 статьи 20; |
In article 142, paragraph 3, the Constitution stipulates that "judgements are rendered in the name of the Slovak Republic and always in public". |
Пункт 3 статьи 142 конституции гласит, что "приговоры провозглашаются именем Словацкой Республики и всегда публично". |
The revised article 25, paragraph 1, of the Constitution establishes, expressis verbis, the principle of the "social welfare State". |
Пересмотренный пункт 1 статьи 25 Конституции буквально устанавливает принцип "государства социального благоденствия". |
Include in article 3 the following additional paragraph: |
Включить в статью З следующий дополнительный пункт: |
and insert into article 6, paragraph 3: |
Включить в пункт З статьи 6 следующее: |