Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
The authors submit that article 2, paragraph 1, requires recognition of families to take place in a non-discriminatory manner, which the Marriage Act fails to do. Авторы заявляют, что пункт 1 статьи 2 требует, чтобы признание семьи осуществлялось без дискриминации, - требование, которое не соблюдается в Законе о браке.
4.7 The Committee notes counsel's contention that the State party has violated article 9, paragraph 3, as the author was held in detention for an unreasonable time prior to his trial. 4.7 Комитет принимает к сведению утверждение юрисконсульта о том, что государство-участник нарушило пункт 3 статьи 9 Пакта, поскольку автор содержался под стражей до суда в течение неправомерно длительного времени.
4.5 According to the State party, article 2, paragraph 1, of the Covenant sets forth the principle of non-discrimination in enjoyment of the rights recognized by the Covenant. 4.5 Согласно государству-участнику, пункт 1 статьи 2 Пакта действительно закрепляет принцип недискриминации в пользовании правами, признаваемыми Пактом.
It is the established position of the Committee that article 5, paragraph 2 (b) is the clause in the Optional Protocol that prescribes the requirement of exhaustion of domestic remedies as a condition for admissibility. Согласно давно установившейся позиции Комитета, пункт 2 статьи 5 относится к числу тех положений Факультативного протокола, которые в качестве условия для приемлемости содержат требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Thus, Australia and France suggest that paragraph 4 of article 95 could read as follows: "Paragraph 1 does not apply to: "(a) article 17, or to article 66; "(b) article 31; В этой связи Австралия и Франция предлагают сформулировать пункт 4 статьи 95 следующим образом: "Пункт 1 не применяется к: а) статье 17 или к статье 66; Ь) статье 31;
The communication of a reservation by electronic mail or facsimile would not be a violation of article 23, paragraph 1, of the Vienna Convention of 1969, provided it was subsequently confirmed in writing; draft guideline 2.1.6 merely took account of technological progress. Препровождение оговорки по электронной почте или факсимильной связи не будет нарушать пункт 1 статьи 23 Венской конвенции 1969 года при условии, что впоследствии она будет подтверждена в письменном виде; проект основного положения 2.1.6 просто учитывает технический прогресс.
Paragraph 2 of article 14 deals with the issue whether, and to what extent, the party may initiate court or arbitral proceedings during the course of conciliation proceedings. Пункт 2 статьи 14 затрагивает вопрос о том, может ли и в какой степени какая-либо сторона возбудить арбитражное или судебное разбирательство в ходе проведения согласительной процедуры.
He was not sure whether he had understood correctly that the United States had suggested that article 1, paragraph (8), should be restricted only to cases where the judge acted on his or her own motion. Он не уверен, что он правильно понял предложение Соеди-ненных Штатов о том, что пункт 8 статьи 1 следует ограничить лишь теми случаями, когда судья дейст-вует по собственной инициативе.
In any case, if consensus can be established among the Parties to the Convention with respect to the adoption of such an instrument, article 10, paragraph 2(g), would not prevent them from doing so. В любом случае, если консенсус между Сторонами Конвенции по вопросу о принятии такого документа возможен, пункт 2 g) статьи 10 им в этом не препятствовал бы.
In this latter context, counsel recalls the Committee's jurisprudence that article 14, paragraph 5, applies to whatever levels of appeal are provided by law. В этом контексте адвокат напоминает о правовой практике Комитета, согласно которой пункт 5 статьи 14 применим к любым апелляционным инстанциям, предусмотренным законом.
Furthermore, article 6, paragraph 4, was violated because Mr. Ashby was in the process of pursuing his right to seek commutation when he was executed. Более того, был нарушен пункт 4 статьи 6, поскольку в момент казни г-н Эшби находился в процессе осуществления своего права на смягчение наказания.
After reading out paragraph 1 of article IV of the Treaty, he said that the international community could not ignore the scientific developments and resulting health and environmental awareness in the more than 40 years since the foundation of the Agency. Оратор цитирует пункт 1 статьи IV Договора о нераспространении и заявляет, что нельзя тем не менее игнорировать эволюцию научных познаний и понимания проблем здравоохранения и окружающей среды за более чем 40-летний период с момента создания МАГАТЭ.
In such circumstances, his Government would be forced to invoke provisions such as article 18, paragraph 28, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and request payment in advance for the estimated cost of fulfilling requests. В подобных обстоятельствах его правительство будет вынуждено прибегнуть к таким положениям, как пункт 28 статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью, и просить выплаты аванса в счет примерных расходов, связанных с выполнением просьб.
Yearbook... 1992, vol. I, p. 216, and see further ibid., paras. 15-28, for the Drafting Committee's account of the new article. Ежегодник... 1992 год, том I, пункт 14, и см. далее там же, пункты 15-28, изложенную Редакционным комитетом новую статью.
To the same effect, commentary to article 44, para., ibid, p. 71. О том же говорится в комментарии к статье 44, пункт, там же, стр. 76.
The case is referred to in the commentary to article 33, para. (7), Yearbook... 1980, vol. II, p. 36. Ссылка на это дело содержится в комментарии к статье ЗЗ, пункт 7, Ежегодник... 1980 год, том II, стр. 36.
In taking countermeasures, the injured State effectively withholds performance for the time being of one or more international obligations owed by it to the responsible State, and paragraph 2 of article 49 reflects this element. Принимая контрмеры, потерпевшее государство временно прерывает исполнение одного или нескольких международных обязательств, которые несет перед ответственным государством, и пункт 2 статьи 49 отражает этот элемент.
Mr. Deschamps asked whether the United States proposal implied that article 26, paragraph 3, protected persons who did not come within the scope of paragraph 2. Г-н Дешан хотел бы знать, предполагает ли предложение Соединенных Штатов, что пункт З статьи 26 защищает интересы лиц, не подпадающих под действие пункта 2.
As an example, a remedy of relevance to the right to protection of privacy and home (cf. article 17, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights) can be given. Например, может быть предоставлено такое средство правовой защиты, как защита права на личную жизнь и на неприкосновенность жилища (см. пункт 1 статьи 17 Международного пакта о гражданских и политических правах).
It is important that the Office of the Prosecutor sets the highest standards in its dealings with sources of information relevant to article 15, paragraph 2, as well as with the Pre-Trial Chamber. Важно, чтобы Канцелярия Прокурора руководствовалась самыми высокими критериями в своей работе с источниками информации, имеющими отношение к статье 15, пункт 2, а также с Палатой предварительного производства.
Mr. Bazinas pointed out that article 24, paragraph 1 (a), and paragraph 2 were not enclosed in square brackets. Г-н Базинас говорит, что в статье 24 пункт 1 (а) и пункт 2 в квадратные скобки не помещены.
He noted that, although paragraph 2 of article 24 was not in square brackets, it had been adopted rather speedily on the last day of the Commission's session and therefore might merit further consideration, subject to the comments of the Canadian representative. Он считает, что хотя пункт 2 статьи 24 и не помещен в квадратные скобки, однако он был до-вольно быстро принят в последний день сессии Комиссии и поэтому может заслуживать дополнительного рассмотрения с учетом замечаний представителя Канады.
Mr. Ducaroir said that he had been unable to reconcile his views with those of the Irish and United Kingdom representatives and still considered that article 19, paragraph 6, should be deleted altogether. Г-н Дюкаруар говорит, что ему так и не удалось согласовать свою точку зрения со взглядами представителей Ирландии и Соединенного Королевства, и он по-прежнему считает, что пункт 6 статьи 19 следует полностью исключить.
Mr. Scheinin, introducing paragraph 9, said that it dealt with other aspects of article 4 (1), namely, other obligations under international law. Г-н Шейнин, представляя пункт 9, говорит, что в нем рассматриваются другие аспекты пункта 1 статьи 4, а именно другие обязательства по международному праву.
Paragraph 1 is inspired by article 8, paragraph 3, of the Organized Crime Convention and supplemented by wording drawn from instruments dealing with the protection of the European Communities' financial interests. Пункт 1 основывается на положениях пункта 3 статьи 8 Конвенции против организованной преступности и дополнен формулировкой, взятой из документов по защите финансовых интересов Европейских сообществ.