Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Paragraph 3, article 7, of the Constitution guarantees the freedom to make public thoughts and opinions by means other than those referred to in the first two paragraphs of article 7, such as on sound recordings and videotapes. Пункт 3 статьи 7 Конституции гарантирует свободу публичного выражения идей и мнений иными средствами, помимо перечисленных в первых двух пунктах статьи 7, в частности в виде звукозаписей и на видеолентах.
Paragraph 2 of article 19 of the Covenant is also given concrete expression in paragraph 5 of article 29 of the Constitution, which states: Freedom of the mass media shall be guaranteed. Пункт 2 статьи 19 Пакта конкретизирован также в части 5 статьи 29 Конституции, где определено: Гарантируется свобода массовой информации.
He referred the delegation to article 40 of the Covenant regarding progress in the enjoyment of human rights, and article 2, paragraph 3, on measures to be taken. Обращаясь к делегации, он ссылается на статью 40 Пакта о прогрессе в использовании прав человека, а также на пункт 3 статьи 2 о мерах, которые надлежит принять.
This paragraph would link the concepts of act and omission with the concept of "conduct" to which reference is made in article 33-4, and would provide a conceptual link for paragraph 2 of article 33-5. Этот пункт позволил бы увязать концепции действия и бездействия с концепцией "поведения", которая упоминается в статье 33-4, и установить концептуальную связь с пунктом 2 статьи 33-5.
For the reasons given with regard to article 3, paragraph 1, Ethiopia maintains that there is no particular need for the inclusion of subparagraph 3 in article 3, which refers to characteristics of a particular international watercourse, and the whole paragraph should be deleted. По причинам, приведенным применительно к пункту 1 статьи 3, Эфиопия полагает, что нет особой необходимости включать в статью 3 подпункт 3, касающийся характеристик конкретного международного водотока, и весь этот пункт следует исключить.
It was suggested to model paragraph 2 of article 17 on paragraph 2 of article 10 of the 1973 Convention. Пункт 2 статьи 17 было предложено сформулировать по модели пункта 2 статьи 10 Конвенции 1973 года.
Some changes were made in article 12, first paragraph, and in article 14, first paragraph, from 1 January 1989. Ряд изменений был внесен в первый пункт статьи 12 и первый пункт статьи 14, которые стали применяться с 1 января 1989 года.
A possible solution would be to make article 6, paragraphs 1 and 2, of the draft Code subject to article 53 of the draft statute, and to drop paragraph 3. Одно из возможных решений заключается в том, чтобы поставить в зависимость пункты 1 и 2 статьи 6 проекта кодекса от статьи 53 проекта устава, исключив при этом пункт 3.
Accordingly, it was suggested that paragraph 2 should be transferred to article 8, and that a reference to article 10 should be included therein. Вследствие этого было предложено перенести пункт 2 в статью 8 и включить в него ссылку на статью 10.
It felt that the draft resolution was substantive and that the eighth preambular paragraph touched upon article 11 of the Chemical Weapons Convention in a selective way, without any reference to the need for the removal of restrictions which lay at the heart of that article. Она считает, что проект резолюции касается вопросов существа и что восьмой пункт преамбулы затрагивает Конвенцию по химическому оружию избирательно, т.е. без какой-либо ссылки на необходимость снятия ограничений, которые лежат в основе этой статьи.
With respect to legislation concerning states of emergency, article 31 and paragraph 17 of article 168 of the Constitution were again fully applicable and safeguarded the rights of individuals during a state of emergency. Что касается правовых норм, регулирующих чрезвычайное положение, то вновь полностью применимы статья 31 и пункт 17 статьи 168 Конституции, которые гарантируют права граждан в условиях чрезвычайного положения.
The question whether article 6, paragraph 2, read in conjunction with article 6, paragraph 1, could lead to a different conclusion is, at best, academic and not a proper matter for examination under the Optional Protocol. Вопрос о том, может ли пункт 2 статьи 6 в совокупности с пунктом 1 статьи 6 привести к расхождению во мнениях, имеет в лучшем случае чисто теоретическое значение и не является тем вопросом, который заслуживает рассмотрения в соответствии с Факультативным протоколом.
The participants felt that it was necessary to word paragraph 2 of article 16 along the lines of paragraph 3 of article 18 of the Convention against Torture. Участники высказали мнение, что необходимо сформулировать пункт 2 статьи 16 в соответствии с пунктом 3 статьи 18 Конвенции против пыток.
However, the revised version of article 5 of the Constitution did not explicitly mention the race or national or ethnic origin of the persons whom that article was supposed to protect (para. 45). Однако следует отметить, что в пересмотренном тексте статьи€5 Конституции не содержится ясных ссылок на расу и национальное или этническое происхождение лиц, защиту которых предполагается обеспечить с помощью этой статьи (пункт€45).
Other relevant articles of the Convention, which are reflected in the draft regulations, include article 163, paragraph 8, and article 168, paragraph 2. В проекте правил были отражены положения и других соответствующих статей Конвенции, как-то пункт 8 статьи 163 и пункт 2 статьи 168.
Thus, article 6, paragraph 1, and article 7 respectively provide that [e]very human being has the inherent right to life. Так, в статье 6, пункт 1, и статье 7 соответственно говорится, что право на жизнь есть неотъемлемое право каждого человека.
The observer for the Association for the Prevention of Torture proposed using the language of article 29 of the Convention against Torture, but to delete paragraph 3 of article 19 bis altogether. Наблюдатель от Ассоциации за предупреждение пыток предложил использовать формулировку статьи 29 Конвенции против пыток, однако исключить весь пункт 3 статьи 19-бис.
It was deemed preferable to delete paragraph 3 of the article but to add to paragraph 7 of article 1 (Definitions), specifying that the term "goods" did not cover the luggage and vehicles of the persons carried. Было сочтено предпочтительным исключить пункт 3 из этой статьи, но уточнить в пункте 7 статьи 1 (определения), что под термином "грузы" не подразумеваются багаж и транспортные средства перевозимых лиц.
Italy submitted an objection to paragraph 1 of Annex 1; the other draft amendments (article 5, article 10, paragraph 1, changes to annex 1, appendix 2) would enter into force on 30 April 1999. Италия высказала возражение в связи с пунктом 1 приложения 1; другие проекты поправок (статья 5, пункт 1 статьи 10, изменение в добавлении 2 к приложению 1) вступят в силу 21 апреля 1999 года.
16.2 The Committee notes that article 6, paragraph 1, must be read together with article 6, paragraph 2, which does not prohibit the imposition of the death penalty for the most serious crimes. 16.2 Комитет отмечает, что пункт 1 статьи 6 необходимо истолковывать вкупе с пунктом 2 статьи 6, который не запрещает применение смертной казни за наиболее тяжкие преступления.
In the Committee's view, the treatment suffered by the author after the escape attempt of his cellmates amounts to cruel and inhuman treatment, in violation of article 7 and article 10, paragraph 1, of the Covenant. По мнению Комитета, обращение, которому подвергся автор после попытки побега его сокамерников, являлось жестоким и бесчеловечным, что нарушает статью 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта.
With respect to the author's case, counsel contends that the State party breached article 9, paragraph 4, and article 14 in the following situations: В связи с делом автора адвокат утверждает, что государство-участник нарушило пункт 4 статьи 9 и статью 14 в отношении следующих положений:
It recalls that article 14 only applies to criminal charges; detention for immigration purposes is not detention under criminal law, but administrative detention, to which article 14, paragraph 3, is clearly inapplicable. Оно напоминает, что статья 14 применима только в случае обвинений в совершении уголовных преступлений; задержание в интересах соблюдения правил иммиграции не является задержанием, предусмотренным уголовным правом, а представляет собой административное задержание, к которому абсолютно неприменим пункт 3 статьи 14.
The view was expressed that article 24, paragraph 3, was subordinate to the provision in article 20, paragraph 2, concerning the obligation to prevent a particular event. Было выражено мнение о том, что пункт 3 статьи 24 подчинен положению пункта 2 статьи 20, касающемуся обязательства по предотвращению какого-либо конкретного события.
In line with the spirit of the TIR Convention, article 8, paragraph 7 should be applied without prejudice to the provision "joint and several guarantees" in article 8, paragraph 1. В соответствии с духом Конвенции МДП пункт 7 статьи 8 следует применять без ущерба для положения о "солидарной ответственности", содержащегося в пункте 1 статьи 8.