| The second paragraph of article 14 needed some work and could perhaps be regrouped with articles 24 and 29. | Второй пункт статьи 14 требует некоторой доработки, и, возможно, его следует объединить со статьями 24 и 29. |
| It might be useful to include the "non-discrimination concept" in the first paragraph of article 18. | Представляется целесообразным ввести в первый пункт статьи 18 понятие "недискриминация". |
| The second paragraph of article 20 was essential to stop continuing colonial domination. | Второй пункт статьи 20 имеет крайне важное значение для целей искоренения сохраняющегося колониального господства. |
| In paragraph 1 of article 17, entitled "Consultations and negotiations concerning planned measures", the words "paragraph 2 of article 15" had been replaced by "article 15", since the article now consisted of only one paragraph. | В пункте 1 статьи 17, озаглавленной "Консультации и переговоры, касающиеся планируемых мер", слова "в соответствии с пунктом 2 статьи 15" были заменены на "в соответствии со статьей 15", поскольку эта статья была сведена в один пункт. |
| In that respect, article 23, paragraph 2, should be seriously reconsidered, if not completely eliminated. | В этой связи пункт 2 следует серьезно пересмотреть, или даже просто-напросто упразднить. |
| The second paragraph of article 28 was very important. | Второй пункт статьи 28 является весьма важным. |
| Ibid, article 26, paragraph 4. | Там же, статья 26, пункт 3. |
| Paragraph 2 of the same article stipulates the possibility of challenging the prosecutor. | Пункт 2 этой статьи предусматривает возможность отвода прокурора. |
| It is for that reason that paragraph 4 was inserted in new article 417 ter. | По этой причине в новую статью 417-тер и был добавлен пункт 4. |
| The first paragraph of article 55 referred to working as a right and duty of citizens. | Первый пункт статьи 55 относится к труду, как праву и обязанности граждан. |
| Idem, article 79, para. | Там же, статья 79, пункт 1. |
| Further, article 182A, section (1) could be used to ban organizations that incite racial hatred. | Кроме того, с целью запрещения организаций, разжигающих расовую ненависть, может использоваться пункт 1) статьи 182А. |
| The reintroduction of the reference would necessitate a further article or paragraph. | Для восстановления подобной ссылки потребуется еще одна новая статья или пункт. |
| Most States considered that the issues contained in paragraph 2 of article 14 should be addressed in the context of other articles of the declaration. | Большинство государств считает, что вопросы, включенные в пункт 2 статьи 14, должны обсуждаться в контексте других статей декларации. |
| The opinion was also expressed that paragraph 2 of article II should be deleted if alternative B was adopted. | Было также выражено мнение о том, что пункт 2 статьи II следует исключить, если будет принят вариант В. |
| It was noted that article 2, paragraph 2, of the Convention was narrow and specific in scope. | Отмечалось, пункт 2 статьи 2 Конвенции является узким и специфичным по сфере своего охвата. |
| This paragraph of article 4 calls for more than mere tolerance of the manifestation of different cultures within a State. | Этот пункт статьи 4 требует не просто терпимого отношения к проявлениям различных культур в рамках государства. |
| It is proposed that the text would be included in paragraph (2) of the current Guide's commentary to article 33. | Этот текст предлагается включить в пункт 2 нынешнего комментария Руководства к статье 33. |
| The last paragraph of the same article calls on the State to protect, foster and strengthen the family. | Последний пункт этой статьи возлагает на государство обязанность обеспечивать охрану семьи и способствовать ее упрочению. |
| Argentine law is restricted by international human rights law (article 75, paragraph 22, of the Constitution). | Аргентинский закон ограничивается нормами международного права в области прав человека (статья 75, пункт 22 Национальной конституции). |
| Paragraph corresponds to the original text of article 26 (3), which the Working Group agreed to retain in the Rules. | Пункт 10 соответствует первоначальному тексту статьи 26(3), который Рабочая группа решила сохранить в Регламенте. |
| Paragraph 2 of article 14 protects the presumption of innocence of everyone charged with a criminal offence. | Пункт 2 статьи 14 защищает презумпцию невиновности обвиняемого в совершении уголовного правонарушения. |
| This paragraph was moved up and has now become article 11bis. | Этот пункт был перемещен выше и стал статьей 11-бис. |
| Paragraph II of the same article establishes that federal criminal judges also hear extradition requests. | Пункт II этой же статьи предусматривает, что судьи федеральных уголовных судов также рассматривают просьбы о выдаче. |
| The concept should be eliminated, and article 53, paragraph 4, should be made applicable in all cases. | Эту концепцию следует исключить, и в отношении всех случаев должен применяться пункт 4 статьи 53. |