Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
If the General Assembly were to accept the latter recommendation, a revision of article 7, paragraph 2, of the pension scheme regulations for members of ICJ would be required. Если Генеральная Ассамблея примет эту рекомендацию, то потребуется пересмотреть пункт 2 статьи 7 Положений о пенсионном плане для членов Международного Суда.
The Canton of Geneva is liable for any damages caused to the quality of the waters of the aquifers resulting from failure to maintain the recharge installation (article 18, para. 1). Кантон Женева будет нести ответственность за любой ущерб, причиненный качеству воды водоносных горизонтов в результате ненадлежащей эксплуатации подпитывающей установки (пункт 1 статья 18).
"Paragraph (6) of article 17 bis should be deleted in its entirety." Пункт 6 статьи 17 бис следует полностью исключить .
A number of delegations were of the view that the elements of this paragraph were sufficiently covered by article 14 and other provisions and thus that this paragraph should be deleted. По мнению ряда делегаций, элементы этого пункта в достаточной мере охватываются статьей 14 и другими положениями, и, таким образом, данный пункт следует исключить.
Some delegations were of the view that, as this paragraph dealt with cooperation rather than technical assistance, it should be moved to article 57. Некоторые делегации высказали мнение о том, что, поскольку этот пункт касается сотрудничества, а не технической помощи, его следует перенести в статью 57.
On the other hand, another court has concluded that a buyer who merely requested the seller's assistance in addressing problems with computer software had not given notice of lack of conformity as required by article 39 (1). С другой стороны, еще один суд пришел к заключению, что покупатель, который лишь обращался к продавцу за помощью в решении проблем с компьютерным обеспечением, не дал извещения о несоответствии товара, как того требует пункт 1 статьи 3985.
While paragraphs 2 and 3 deal with replacement and repair of non-conforming goods in the sense of article 35 and articulate some restrictions for these specific remedies, paragraph 1 applies to all other cases. В то время как пункты 2 и 3 касаются замены несоответствующего товара или исправления такого несоответствия в значении статьи 35 и устанавливают некоторые ограничения в отношении этих конкретных средств правовой защиты, пункт 1 применяется во всех других случаях.
Period of time for declaration of avoidance of delivered goods (article 49 (2)) Срок для заявления о расторжении договора в случае поставленных товаров (пункт 2 статьи 49)
Avoidance of the entire contract (article 51 (2)) Расторжение договора в целом (пункт 2 статьи 51)
An issue to be noted is whether article 57 (2) remains applicable when the seller assigns the right to receive payment of the purchase price to another party. Следует отметить вопрос о том, остается ли пункт 2 статьи 57 применимым, если продавец уступает право на получение платежа покупной цены другому лицу.
Failure on the part of the buyer to perform any one of its obligations is the only prerequisite for recourse to the remedies referred to in article 61 (1). Тот факт, что покупатель не исполнил какого-либо из своих обязательств, является единственной предпосылкой для использования средств правовой защиты, на которые ссылается пункт 1 статьи 61.
Specifically, article 79 (5) declares that an exemption precludes only the aggrieved party's right to claim damages, and not any other rights of either party under the Convention. В частности, пункт 5 статьи 79 предусматривает, что освобождение от ответственности препятствует лишь осуществлению потерпевшей стороной права требовать возмещения убытков, но не какого-либо другого права каждой из сторон на основании Конвенции.
The special requirements imposed by article 79 (2) increase the obstacles confronting a party claiming exemption, so that it is important to know when it applies. Специальные требования, предусмотренные в пункте 2 статьи 79, увеличивают барьеры, которые должна преодолеть сторона, претендующая на освобождение от ответственности, и поэтому важно знать, когда этот пункт применяется.
In most cases, therefore, article 8, paragraph 2 of the [Convention] will apply, and objective evidence will provide the basis for the court's decision. Поэтому в большинстве дел будет применяться пункт 2 статьи 8 [Конвенции], и основой решения суда станет объективное доказательство .
Although experts are independent, article 137, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure stipulates that they must coordinate their work with that of the investigating judge. Несмотря на независимость экспертов, пункт 4 статьи 137 Уголовно-процессуального кодекса предписывает им выполнять поставленную им задачу в контакте со следственным судьей.
The view was expressed that the definition of an objecting State should be based on article 23, paragraph 1, and include States or international organizations entitled to become parties to the treaty. В связи с определением государства-автора возражения было выражено мнение о том, что в его основу следует положить пункт 1 статьи 23 и включить государство или международную организацию, имеющие право быть стороной договора.
As for the interpretation of article 31, paragraph 3 (c), of the 1969 Vienna Convention, her delegation shared the view that it referred both to treaty rules and to general rules. В части интерпретации статьи 31, пункт 3(с), Венской конвенции 1969 года делегация Российской Федерации разделяет мнение о том, что содержащаяся в ней отсылка относится как к договорным, так и обычным нормам.
However, according to another position, article 4, paragraph 2 should be deleted since the scope of the convention should include the activities of the armed forces of a State. Вместе с тем, согласно другой позиции, пункт 2 статьи 4 следует снять, поскольку сфера применения конвенции должна охватывать действия вооруженных сил любого государства.
At the same time under paragraph 2 (c) of article 152 for average physical or health harm to husband (wife) or any close relative, a deprivation of liberty from 3 to 7 years is provided. В то же время пункт 2с) статьи 152, касающийся причинения ущерба средней тяжести физическому или психическому здоровью мужа (жены) или любого близкого родственника, предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком от 3 до 7 лет.
No attempt is made to discuss the jurisprudence on this subject, as it may be found in the commentary of the Commission to article 55; ibid., para. Не предпринято каких-либо попыток обсудить судебную практику по этому вопросу, как это сделано в комментарии Комиссии к статье 55; там же, пункт 5.
Mr. Belmihoub-Zerdani, referring to article 4, paragraph 1, of the Convention, strongly urged the State party to take appropriate measures to enhance the status of women. Г-жа Белмихоуб-Зердани, ссылаясь на пункт 1 статьи 4 Конвенции, настоятельно призывает государство-участника принять надлежащие меры для улучшения положения женщин.
Mr. de GOUTTES and Mr. BOSSUYT said that paragraph 11 should not be amended because all of the articles, including article 4, were of direct relevance to its content. Г-н де ГУТТ и г-н БОССАЙТ говорят, что в пункт 11 не следует вносить поправки, поскольку все статьи, включая статью 4, непосредственно связаны с его содержанием.
Even though article 2 of the Convention referred only to torture, it would be useful to include in paragraph 10 a request for information about measures to prohibit any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Хотя в статье 2 Конвенции речь идет лишь о пытке, было бы целесообразно включить в пункт 10 просьбу о представлении информации в отношении мер по запрещению любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Concerning question 17, article 4, paragraph 3, of the Law on National Conscription governed alternative service for those who did not wish to bear arms on the grounds of religious or pacifistic beliefs. Что касается вопроса 17, то пункт 3 статьи 4 Закона о национальном призыве в армию регулирует альтернативную службу тех, кто не желает носить оружия по причине религиозных или пацифистских убеждений.
Paragraph 2 (of which article): Consequence of the Equality and Non Discrimination Пункт 2 (соответствующей статьи) устанавливает принцип равенства и запрещения дискриминации, обеспечивая равный: