| Article 81, para.. PETITIONARIES. | Статья 81, пункт первый: Ходатайство. |
| Article 83, para. c. SUSPENSION OF PARENTAL RIGHTS. | Статья 83, пункт (с): Лишение родительских прав. |
| Article 77, paragraph 3, of the Aruban Civil Code stipulates that both parties must give their free consent. | Статья 77, пункт 3, Гражданского кодекса Арубы устанавливает, что обе стороны должны дать свое свободно выраженное согласие. |
| This paragraph should be reviewed in the light of the outcome of discussions on the Article on Scope. | Этот пункт следует рассмотреть в свете итогов обсуждений по статье о сфере охвата. |
| The reference to Article 12, paragraph 2, of the Charter was also questioned. | Была также поставлена под сомнение уместность ссылки на пункт 2 статьи 12 Устава. |
| Article 5 - to adopt the paragraph. | Статья 5: принять этот пункт. |
| Other delegations noted the primary importance of Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. | Другие делегации отметили первостепенную значимость статьи 101, пункт 3 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Article 19 (3) results from a compromise arrived at between these two different positions. | Пункт З статьи 19 явился результатом компромисса, достигнутого после согласования двух различных позиций. |
| (b) Article 7, paragraph 4, of the Convention will have no effect. | Ь) Пункт 4 статьи 7 Конвенции не будет иметь силы. |
| Article 14, paragraph 7, with respect to the resumption of cases which have already been tried. | Пункт 7 статьи 14 в отношении возобновления дел, по которым уже состоялся процесс. |
| Thus Article 27, paragraph 3 (concerning the affirmative vote of permanent members), could be the subject of a thorough review. | В этой связи объектом углубленного рассмотрения мог бы стать пункт 3 статьи 27 (касающийся голосования постоянных членов). |
| Article 4, paragraph 2, must be retained but could be amended along the lines suggested by the Expert Consultant. | Пункт 2 статьи 4 должен быть сохранен, однако в него можно внести изменения с учетом предложений эксперта-консультанта. |
| Article 17 (3) proclaims that private property shall be inviolable. | Пункт З) статьи 17 предусматривает, что частная собственность неприкосновенна. |
| Article 4, paragraph 2, of the Constitution does not lay down any criteria concerning the objective evaluation of jobs. | Пункт 2 статьи 4 Конституции не содержит никакого критерия относительно объективной оценки видов деятельности. |
| Box 1: Article 3, paragraph | Вставка 1: пункт 1, статья 3 |
| Article 2: being a woman is liberating. | Пункт 2: будучи женщиной, мы обретаем свободу. |
| Article 4: being a woman is a revolution. | Пункт 4: быть женщиной - значит совершить революцию. |
| Article 7: being a woman sometimes means being bored. | Пункт 7: быть женщиной - значит иногда скучать. |
| Article 12, paragraph 1, of the Act makes it a punishable offence to call a public meeting without prior notification to the police. | Пункт 1 статьи 12 Закона квалифицирует в качестве наказуемого деяния созыв общественного собрания без предварительного уведомления полиции. |
| Article 31, para. 3. ON HEALTH. | Статья 21, третий пункт: Охрана здоровья. |
| Article 81, para.. PETITIONARIES. | Статья 81, пункт первый: Ходатайство. |
| Article 83, para. c. SUSPENSION OF PARENTAL RIGHTS. | Статья 83, пункт (с): Лишение родительских прав. |
| Article 77, paragraph 3, of the Aruban Civil Code stipulates that both parties must give their free consent. | Статья 77, пункт 3, Гражданского кодекса Арубы устанавливает, что обе стороны должны дать свое свободно выраженное согласие. |
| This paragraph should be reviewed in the light of the outcome of discussions on the Article on Scope. | Этот пункт следует рассмотреть в свете итогов обсуждений по статье о сфере охвата. |
| The reference to Article 12, paragraph 2, of the Charter was also questioned. | Была также поставлена под сомнение уместность ссылки на пункт 2 статьи 12 Устава. |