Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
If the decision is negative, article 339, paragraph 2, applies: the witness is not examined anonymously, provided that the public prosecutor gives consent for this. Если решение является негативным, применяется пункт 2 статьи 339: свидетель не опрашивается в анонимном порядке, если только государственный обвинитель дает на это свое согласие.
Under paragraph 14 of article 55, the President "in the event of imminent danger to the constitutional order (...) shall take measures appropriate to the situation". Президент Республики (статья 55, пункт 14) "в случае непосредственной опасности, угрожающей конституционному строю, осуществляет продиктованные ситуацией мероприятия".
The rights set aside for the President of the Republic in article 55 of the Constitution include the exceptional right to grant pardons to convicted individuals (para. 17). В рамках прав, оставленных за президентом страны, в частности предусмотренных статьей 55 Основного закона в качестве исключительных, оставлено право помилования осужденных (пункт 17 вышеназванной статьи).
The last question in the first part of the list concerned the rights of persons belonging to minorities and the application of article 27 of the Covenant. И наконец, последний пункт в первой части перечня содержит вопросы, касающиеся прав меньшинств и применения статьи 27 Пакта.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that article 16 (3) would prevent loss of rights because of the expiry of a limitation period, and would allow appeals. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что пункт 3 статьи 16 предотвратит утрату прав в результате истечения срока исковой давности и даст возможность для апелляции.
If article 16 (1) was a legal provision, it could not be left to the discretion of the judge to modify the effects of that legal provision. Если пункт 1 статьи 16 является правовым положением, то нельзя оставлять на усмотрение судьи изменение последствий этого правового положения.
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) thought that perhaps article 22 (1) had been drafted too narrowly in limiting the effects of the proceeding at issue to the assets of the debtor situated in the territory of the enacting State. Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) считает, что пункт 1 статьи 22, вероятно, имеет слишком узкую формулировку, ограничивающую последствия рассматриваемого производства активами должника, находящимися на территории принимающего типовые положения государства.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that he saw very little support for his proposal that article 22 (1) should refer to an "establishment" of the debtor. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что, как представляется, его предложение о внесении в пункт 1 статьи 22 ссылки на "предприятие" должника имеет весьма незначительную поддержку.
Ms. SABO (Observer for Canada) thought that article 13 (2) could include the requirement that the foreign representative give an undertaking to inform the court of any changes in the circumstances of his appointment. Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) считает, что в пункт 2 статьи 13 можно включить требование о принятии на себя иностранным представителем обязательства информировать суд о любых изменениях обстоятельств его назначения.
Mr. WIMMER (Germany) proposed that a reference to article 17 (3) should be included to indicate that, in a non-main proceeding, the power to intervene was restricted. Г-н ВИММЕР (Германия) предлагает включить ссылку на пункт 3 статьи 17, с тем чтобы указать, что в неосновном производстве право иностранного представителя на участие ограничивается.
He proposed the addition of a paragraph saying that the notification referred to in the article might be effected by mail or by any other means that the court deemed appropriate. Он предлагает добавить пункт, предусматривающий, что уведомление, о котором идет речь в данной статье, может осуществляться по почте или с помощью какого-либо иного средства, которое суд сочтет надлежащим.
Evidence obtained during questioning in violation of these rights shall under no circumstances be used in the trial unless they are favourable to the suspect.] This paragraph will be discussed in connection with article 69. Доказательства, полученные в ходе допроса с нарушением этих прав, ни при каких обстоятельствах не могут использоваться на судебном процессе, за исключением случаев, когда они говорят в пользу обвиняемого.]Этот пункт будет обсуждаться в связи со статьей 69.
It is suggested that this concept be moved to article 57, paragraph 2, and be among the general powers of the Pre-Trial Chamber and not only exercisable at the time of confirmation. Предлагается перенести это положение в пункт 2 статьи 50 и дать его в числе общих полномочий Палаты предварительного производства, осуществляемых не только во время процедуры подтверждения.
It therefore proposed that article 6, paragraph 1 (c), as well as articles 12 and 13, should be deleted. Поэтому она предлагает исключить пункт 1 статьи 6, а также статьи 12 и 13.
Paragraph 2 of article 10 should be worded positively, to the effect that an investigation or prosecution could be commenced or proceeded with unless the Security Council had requested suspension. Пункт 2 статьи 10 следует сформулировать в позитивном плане в том смысле, что расследование или преследование может быть начато или продолжено, если Совет Безопасности не обратится с просьбой о приостановке.
Regarding the role of the Council, paragraph 2 of article 10 (United Kingdom proposal) could provide a basis for reaching a possible solution to the problem. Что касается роли Совета, то пункт 2 статьи 10 (предложение Соединенного Королевства) мог бы послужить основой для выработки возможного решения проблемы.
On article 17, it might be useful to consider including in paragraph 4 a specific time limit for challenges by a State, and he favoured retention of paragraph 6. Он отмечает, что в отношении статьи 17, возможно, было бы полезным рассмотреть вопрос о включении в пункт 4 конкретного предельного срока для представления протестов государством, и высказывается за сохранение пункта 6.
Paragraphs 1, 2 and 3 of article 45 could also be sent on without further debate, but some discussion on paragraph 4 might be required. Пункты 1, 2 и 3 статьи 45 также можно было бы направить без каких-либо дополнительных обсуждений, однако, возможно, потребуется обсудить пункт 4.
Mr. ZELLWEGER (Switzerland), referring to paragraph 1 of article 37, said that the Court should be composed of no more than 15 judges, at least in its initial stages. Г-н ЦЕЛЬВЕГЕР (Швейцария), ссылаясь на пункт 1 статьи 37, говорит, что Суд должен состоять не более чем из 15 судей, по крайней мере на начальном этапе его работы.
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that article 42, paragraph 3, should include interested States because the case considered might have some impact on States. Г-н КРОХМАЛ (Украина) говорит, что пункт 3 статьи 42 должен включать заинтересованные государства, поскольку рассматриваемое дело может иметь последствия для государств.
Ms. NAGEL BERGER (Costa Rica), referring to paragraph 9 of article 43, said that there must be at least one adviser on gender violence in the Office of the Prosecutor. Г-жа НАГЕЛЬ БЕРГЕР (Коста-Рика), ссылаясь на пункт 9 статьи 43, говорит, что в канцелярии Прокурора должен быть по крайней мере один консультант по вопросам гендерного насилия.
Ms. RAMOUTAR (Trinidad and Tobago) supported the general thrust of article 43, especially paragraph 3 on the qualifications of the Prosecutor, which should be consistent with those for judges in respect of criminal trial experience. Г-жа РАМУТАР (Тринидад и Тобаго) поддерживает общую идею статьи 43, особенно пункт 3 о квалификации Прокурора, которая должна согласовываться с квалификацией судей применительно к опыту преследования по уголовным делам.
In article 49, he agreed with paragraph 1, with the removal of the square brackets, and also supported paragraph 3. В статье 49 он согласен с пунктом 1 при условии снятия квадратных скобок и также поддерживает пункт 3.
Mr. KROKHMAL (Ukraine), referring to article 102, paragraph 1, said that it would be advisable for States not parties to the Statute to be given observer status. Г-н КРОХМАЛ (Украина), ссылаясь на пункт 1 статьи 102, говорит, что было бы целесообразно предоставить статус наблюдателей государствам, не являющимся участниками Статута.
Lastly, she was in favour of the bracketed paragraph in article 115, but agreed that it must be brought into line with paragraph 2. И наконец, она поддерживает заключенный в скобки пункт в статье 115, однако согласна с тем, что его необходимо привести в соответствие с пунктом 2.