Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Although parents are not explicitly mentioned in article 3, paragraph 1, the best interests of the child "will be their basic concern" (art. 18, para. 1). Хотя в пункте 1 статьи 3 нет прямого упоминания о родителях, наилучшие интересы ребенка "являются предметом их основной заботы" (пункт 1 статьи 18).
The extension of States parties' obligation to their "legislative bodies" shows clearly that article 3, paragraph 1, relates to children in general, not only to children as individuals. Распространение обязательства государств-участников на их "законодательные органы" однозначно свидетельствует о том, что пункт 1 статьи 3 касается детей в целом, а не только детей в их индивидуальном качестве.
Interpreting article 12, paragraph 3, in the light of the right to live in the community (art. 19) means that support in the exercise of legal capacity should be provided using a community-based approach. Пункт 3 статьи 12, истолкованный в свете права на жизнь в обществе (статья 19), предполагает, что поддержка в осуществлении правоспособности должна предоставляться на основе общинного подхода.
The supports should meet the criteria set out in paragraph 25 above on the obligations of States parties to comply with article 12, paragraph 3, of the Convention; Такие виды поддержки должны удовлетворять критериям, установленным в вышеуказанном пункте 25, касающемся обязанностей государств-участников соблюдать пункт 3 статьи 12 Конвенции;
It is indicated in the report that article 23 of the Constitution prohibits trafficking in human beings and that the legal framework to address this phenomenon is embodied in various pieces of legislation (para. 29). В докладе указывается, что статья 23 Конституции запрещает торговлю людьми и что законодательная база, созданная для борьбы с этим явлением, формируется из целого ряда законодательных актов (пункт 29).
Owing to humanitarian considerations, the final paragraph of article 2 of the Nationality Act provides that persons born in Qatar of unknown parentage have Qatari nationality and have the same status as a naturalized citizen. По соображениям гуманитарного характера последний пункт статьи 2 Закона о гражданстве предусматривает, что лица, родившиеся в Катаре от неизвестных родителей, получают катарское гражданство и имеют такой же статус, что и натурализованные граждане.
This can be clearly seen in article 17, paragraph 3, of the Constitution, which indicates that: The State guarantees families in general and those living in rural areas in particular, access to health and welfare services. Об этом ясно свидетельствует пункт З статьи 17 Конституции, который гласит, что «государство гарантирует всем семьям и в частности семьям, проживающим в сельской местности, доступ к здравоохранению и благополучию.
Vitiated consent by one of the spouses, when the consent was obtained by violent means or was given as the result of a misunderstanding, is grounds for the annulment of the marriage (article 138, paragraph 1, of the Family Code). Порок волеизъявления одного их супругов является причиной для признания брака недействительным, если согласие было получено путем насилия или дано по ошибке (статья 138, пункт 1, СК).
(b) making husbands primarily responsible for the family charges (article 214, paragraph 2, of the Civil Code); and Ь) предусматривающие главную ответственность мужа за содержание семьи (статья 214, пункт 2, Гражданского кодекса) и
The Committee on the Rights of the Child has identified article 3, paragraph 1, as one of the four general principles of the Convention for interpreting and implementing all the rights of the child. Комитет по правам ребенка обозначил пункт 1 статьи 3 в качестве положения, отражающего один из четырех общих принципов Конвенции, регулирующих толкование и реализацию всех прав ребенка.
It was also noted that paragraph 2 of article 1 should reflect the fact that the Security Council and the General Assembly had responsibilities for security and peacekeeping. Также было отмечено, что пункт 2 статьи 1 должен отражать тот факт, что ответственность за обеспечение безопасности и поддержание мира несут Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея.
In the sphere of education, article 78, paragraph 1 of the Constitution stipulates that education shall be unitary, public, universal, democratic, participatory, community-based, focused on decolonization and of good quality. В области образования пункт 1 статьи 78 Конституции предусматривает, что образование является унитарным, публичным, всеобщим, демократическим, основывающимся на участии, основывающимся на интересах общины, сосредоточивающимся на деколонизации и обеспечении надлежащего качества.
With respect to the non-maintenance of a reservation made by the predecessor State, article 20, paragraph 1, of the 1978 Vienna Convention requires that the newly independent State must express its intention to that effect when making its notification of succession to the treaty. В отношении несохранения оговорки государства-предшественника пункт 1 статьи 20 Венской конвенции 1978 года требует, чтобы соответствующее намерение было выражено новым независимым государством в момент уведомления о правопреемстве в отношении договора.
The Committee recommends that the State party repeal article 82 (4) of the Constitution and ensure that the new Constitution guarantees equal rights of women to matrimonial property during marriage and at its dissolution. Комитет рекомендует государству-участнику отменить пункт 4 статьи 82 Конституции и обеспечить, чтобы новая Конституция гарантировала предоставление женщинам равных прав на общую собственность супругов во время брака и при его расторжении.
The judges recall that, although article 2 (1) of the Dispute Tribunal's rules of procedure provides for more than one plenary meeting per year, no funds were allocated for a second plenary meeting. Судьи напоминают о том, что, хотя пункт 1 статьи 2 регламента Трибунала по спорам предусматривает более одного пленарного заседания в год, средств на второе заседание не выделялось.
By so doing, in her view, the State party acted in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant with regard to her husband. По ее мнению, тем самым государство-участник нарушило пункт З статьи 2 Пакта в отношении ее мужа.
He wondered whether there was not a misreading by the Japanese authorities of article 9, paragraph 3, of the Covenant, which covered not only the pre-trial process but the trial itself. Он спрашивает, правильно ли истолковывают японские власти пункт З статьи 9 Пакта, который распространяется не только на досудебный процесс, но и на сам суд.
Recalling further paragraph 7 of article 13, which requires the Conference of the Parties at its first meeting to adopt appropriate guidance to be provided to the financial mechanism, ссылаясь далее на пункт 7 статьи 13, согласно которому от Конференции Сторон требуется принять на своем первом совещании соответствующие руководящие указания, предназначенные для механизма финансирования,
Amend the text of paragraph 3 as follows: "Criminal Code, article 333 (illegal export): fines and restriction or deprivation of liberty". пункт 5, в шестом столбце пп. 3 изложить в следующей редакции: «Уголовный Кодекс, статья 333 (незаконный экспорт): штрафы, ограничения и лишение свободы»;
It is therefore reasonable to think that paragraph 3 of article 260 quinquies of the Penal Code will be applied only very rarely and will, where necessary, be interpreted narrowly by the prosecuting authorities and the courts. Таким образом, имеются все основания полагать, что пункт З статьи 260 квинкиес УКШ будет применяться исключительно редко и что в соответствующих случаях он будет ограничительно толковаться органами, уполномоченными осуществлять уголовное преследование, и судами.
The Council, in its resolution 2000/24, of 28 July 2000, decided to amend article VI, paragraph 1, of the statute, as follows: Совет в своей резолюции 2000/24 от 28 июля 2000 года внес изменения в пункт 1 статьи VI устава Института, сформулировав его следующим образом:
The choice of a particular "measure" will depend on the context in which article 4, paragraph 1, is applied and on the specific goal it aims to achieve. Выбор той или иной конкретной «меры» будет зависеть от контекста, в котором применяется пункт 1 статьи 4, и от конкретной цели, на достижение которой она направлена.
Paragraph 2 (d) of article 4 of the Convention did not provide for a ban on transboundary movements of hazardous wastes between different categories of Parties but for a reduction of such movements to the minimum level consistent with their environmentally sound and efficient management. Пункт 2 d) статьи 4 Конвенции не предусматривает запрещение трансграничной перевозки опасных отходов между различными категориями Сторон, а предусматривает сокращение таких перевозок до минимального уровня в соответствии с практикой их экологически обоснованного и эффективного регулирования.
By contrast, paragraph 10.4 was drafted using permissive language, and was intended to provide the carrier with the entitlement to exercise certain rights, but those rights were circumscribed by certain conditions included in the article to protect the consignee. В отличие от этого пункт 10.4 составлен в разрешительных формулировках и его целью является предоставление перевозчику возможности осуществить некоторые права, которые, однако, ограничиваются рядом условий, включенных в статью для защиты грузополучателя.
Paragraph 3 of article 18 of the Code of Criminal Procedure states that the use of any acts of violence, intimidation or other unlawful means for the purpose of obtaining evidence from the accused and other parties to the proceedings shall be prohibited. Пункт 3 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что применение каких-либо актов насилия, запугивания или других незаконных средств с целью получения доказательств со стороны обвиняемого или других участников процесса запрещается.