Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
(art. 26 and paragraph 3 of article 18) (статья 26 и пункт 3 статьи 18)
The Human Rights Committee concluded that Uzbekistan had breached article 6 (4) of the International Covenant on Civil and Political Rights when it failed to respond to applications for pardon and proceeded with an execution. Комитет по правам человека пришел к выводу, что Узбекистан нарушил пункт 4 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, когда не отреагировал на прошение о помиловании и привел в исполнение смертный приговор.
Accordingly, the persons whose acts the Ombudsman is entitled to investigate are persons acting in an official capacity, as required by article 2, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. То есть субъектами, действия которых Уполномоченный имеет право проверить, являются лица, действующие в официальном качестве, как того требует пункт З статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Accordingly, the Court of Cassation, in a decision of 17 January 1984, affirmed that article 9, paragraph 2, of the Covenant produced direct effects in internal law for individuals. Именно это и сделал Кассационный суд Бельгии в своем постановлении от 17 января 1984 года, подтвердив, что пункт 2 статьи 9 Пакта имеет прямое действие во внутригосударственном праве для частных лиц.
In this respect, article 5.4 of the Act stipulates that "a breach of the Constitution shall constitute sufficient grounds for an appeal to vacate in all cases provided for by law". В этом смысле пункт 4 статьи 5 упомянутого закона предусматривает, что "во всех случаях, в которых в соответствии с законом производится обжалование в порядке кассации, этого достаточно для обоснования нарушения конституционной нормы".
The communicant in this respect also alleges failure by the Party concerned to provide effective remedies and thus failure to comply with article 9, paragraph 4, of the Convention. В этой связи он утверждает также, что соответствующая Сторона не обеспечила эффективных средств правовой защиты и таким образом нарушила пункт 4 статьи 9 Конвенции.
The Committee, however, does not have at its disposal sufficient information to ascertain whether "appropriate assistance mechanisms to remove or reduce financial [...] barriers to access justice" have been considered as required by article 9, paragraph 5, of the Convention. Однако Комитет не располагает достаточной информацией, чтобы убедиться в том, была ли изучена возможность создания "соответствующих механизмов оказания помощи для устранения или уменьшения финансовых [...] препятствий для доступа к правосудию", как того требует пункт 5 статьи 9 Конвенции.
According to the communicant, by failing to provide the opportunity for effective public participation, when all options were open, the Party concerned failed to comply with article 6, paragraph 4, of the Convention. По мнению автора сообщения, соответствующая Сторона не обеспечила участия общественности на этапе, когда были открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, и тем самым нарушила пункт 4 статьи 6 Конвенции.
In addition, the communicant alleges that by requesting an interest to be stated in its request and refusing to provide information in the form requested, the Party concerned was not in compliance with article 4, paragraph 1. Кроме того, автор сообщения утверждает, что, предлагая указать в запросе причины проявленного интереса и отказываясь предоставить информацию в запрошенной форме, соответствующая Сторона нарушила пункт 1 статьи 4 Конвенции.
Furthermore, the Committee would like to underline that article 4, paragraph 7, of the Convention specifically prohibits a Party from using the concept of "positive silence" for information requests. Кроме того, Комитет хотел бы подчеркнуть, что пункт 7 статьи 4 Конвенции конкретно запрещает Сторонам применять к просьбам о предоставлении информации концепцию "позитивного молчания".
Agency and Council's pursuit of costs - article 3, paragraph 8 Иск Агентства и Совета в связи с издержками - пункт 8 статьи 3
Moreover, article 9, paragraph 3, of the Convention does not necessarily or expressly include any right to challenge the substantive legality of an act or omission. Кроме того, в пункт З статьи 9 Конвенции ни косвенно, ни прямо не включено какое-либо право оспаривать материально-правовой аспект законности действия или бездействия.
Report to Inform an Appropriate Assessment not fit for purpose - preamble and article 3, paragraph 2 of the Convention Неадекватность доклада для информирования об оценке соответствия - преамбула и пункт 2 статьи 3 Конвенции
Report to Inform an Appropriate Assessment not fit for purpose - preamble and article 3, paragraph 2 Сообщение об оценке соответствия, не отвечающей своему назначению - преамбула и пункт 2 статьи 3
The communicant alleges that the Party concerned failed to comply with article 3, paragraph 8, of the Convention because it has put pressure on activists trying to promote their views on the NPP (see para. 22 above). Автор сообщения утверждает, что соответствующая сторона не соблюдает требования пункта 8 статьи 3 Конвенции, поскольку она оказывает давление на активистов, открыто высказывающих свои взгляды на АЭС (см. пункт 22 выше).
States parties to the UNESCO Convention on Technical and Vocational Education undertake to apply it "in accordance with the constitutional provisions and legislation of each Contracting State" (article 1, paragraph (c)). Государства - участники Конвенции ЮНЕСКО о техническом и профессиональном образовании обязуются осуществлять ее «в соответствии с положениями конституций и законодательства каждого договаривающегося государства» (статья 1, пункт с).
In the same resolution, the Conference recalled article 61, paragraph 2, of the Convention, which stresses the importance of developing and sharing best practices in the prevention of corruption. В этой же резолюции Конференция сослалась на пункт 2 статьи 61 Конвенции, в котором подчеркивается важность разработки и распространения оптимальных видов практики в деле предупреждения коррупции.
3.6 The author claims a violation by the State party of article 15, paragraph 1, according to which no one shall be held guilty of an offence on account of any act that does not constitute an offence under national law. 3.6 Автор отмечает, что государство-участник нарушило пункт 1 статьи 15, на основании которого никто не может быть осужден за какие-либо действия, которые не составляют правонарушения по национальному законодательству.
Mr. Fathalla said that he would prefer to leave paragraph 3 as it stood, but with the deletion of the reference to article 17, which had nothing to do with guaranteeing freedom of opinion or expression. Г-н Фатхалла говорит, что он предпочел бы сохранить пункт 3 в его нынешнем виде, исключив из него только ссылку на статью 17, которая не имеет никакого отношения к гарантиям защиты свободы слова.
In the example of the jury cited by Sir Nigel Rodley, article 19, paragraph 1, could not apply without the restrictions in paragraph 3. В случае примера, приведенного сэром Найджелом Родли, пункт 1 статьи 19 не может применяться без учета ограничений, предусмотренных пунктом 3 данной статьи.
Mr. O'Flaherty noted that paragraph 23 was part of an introduction to a lengthy exploration of limitations that would ultimately address each of the elements of article 19, paragraph 3. Г-н О'Флаэрти отмечает, что пункт 23 представляет собой вводную часть объемного исследования, посвященного теме ограничений, в котором будет рассмотрен каждый аспект пункта 3 статьи 19.
In a 2009 ruling, the Council had established that article 4, paragraph 3, of the Constitution also applied to decisions of human rights treaty bodies to which Kazakhstan was a party and that they prevailed over domestic legislation and were therefore directly applicable. В постановлении 2009 года Совет указал, что пункт 3 статьи 4 Конституции также применим в отношении решений договорных органов по правам человека, участником которых является Казахстан, и что поэтому они имеют приоритет перед внутренним законодательством и применяются как норма прямого действия.
The Working Group agreed to consider the issues raised in footnote 1 in connection with the relevant commentary to article 66 (for further discussion on these issues, see para. 36 below). Рабочая группа согласилась рассмотреть вопросы, поднятые в сноске 1, в связи с соответствующим комментарием к статье 66 (дальнейшее обсуждение этих вопросов см. пункт 36 ниже).
(c) Paragraph 3 in article 12 should be deleted with some explanation in the commentary that the matter was left to relevant law. с) пункт З статьи 12 следует исключить и разъяснить в комментарии, что этот вопрос должен регулироваться соответствующим законодательством.
In such a case, it would have to give notice of any extension of the deadline promptly to each supplier or contractor to which the procuring entity provided the solicitation documents (see article 14 (5) of the Model Law). В этом случае закупающая организация должна незамедлительно направить уведомление о любом продлении окончательного срока каждому поставщику или подрядчику, которым она направила тендерную документацию (см. пункт 5 статьи 14 Типового закона).