Article 6, paragraph (c) of the Law implies that political parties shall promote a democratic atmosphere. |
Пункт с) статьи 6 этого Закона предусматривает, что политические партии должны содействовать созданию атмосферы демократии. |
Article 38, paragraph 3/1, was introduced by the Law of 5 June 1990. |
Пункт 3/1 статьи 38 был включен на основании закона от 5 июня 1990 года. |
Article 84, paragraph 3, of the Basic Law stipulates that the organization, competence and operation of the courts is regulated by law. |
Пункт З статьи 83 Основного закона гласит, что организация, компетенция и деятельность судов регулируются законом. |
Article 3, paragraph 3 - Water-quality criteria and objectives |
О. Статья З, пункт З - Критерии и целевые показатели качества воды |
Article 147, paragraph 9, section 3: Selfless acts of redemption. |
Статья 147, абзац девятый, пункт третий: «Бескорыстие освобождает от ответственности». |
Article 2: being a woman is liberating. |
Пункт 2: будучи женщиной, мы обретаем свободу. |
Article 4: being a woman is a revolution. |
Пункт 4: быть женщиной - значит совершить революцию. |
Article 7: being a woman sometimes means being bored. |
Пункт 7: быть женщиной - значит иногда скучать. |
Article 12, paragraph 1, of the Act makes it a punishable offence to call a public meeting without prior notification to the police. |
Пункт 1 статьи 12 Закона квалифицирует в качестве наказуемого деяния созыв общественного собрания без предварительного уведомления полиции. |
Article 31, para. 3. ON HEALTH. |
Статья 21, третий пункт: Охрана здоровья. |
Article 81, para.. PETITIONARIES. |
Статья 81, пункт первый: Ходатайство. |
Article 83, para. c. SUSPENSION OF PARENTAL RIGHTS. |
Статья 83, пункт (с): Лишение родительских прав. |
Article 77, paragraph 3, of the Aruban Civil Code stipulates that both parties must give their free consent. |
Статья 77, пункт 3, Гражданского кодекса Арубы устанавливает, что обе стороны должны дать свое свободно выраженное согласие. |
This paragraph should be reviewed in the light of the outcome of discussions on the Article on Scope. |
Этот пункт следует рассмотреть в свете итогов обсуждений по статье о сфере охвата. |
The reference to Article 12, paragraph 2, of the Charter was also questioned. |
Была также поставлена под сомнение уместность ссылки на пункт 2 статьи 12 Устава. |
Article 5 - to adopt the paragraph. |
Статья 5: принять этот пункт. |
Other delegations noted the primary importance of Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. |
Другие делегации отметили первостепенную значимость статьи 101, пункт 3 Устава Организации Объединенных Наций. |
Article 19 (3) results from a compromise arrived at between these two different positions. |
Пункт З статьи 19 явился результатом компромисса, достигнутого после согласования двух различных позиций. |
(b) Article 7, paragraph 4, of the Convention will have no effect. |
Ь) Пункт 4 статьи 7 Конвенции не будет иметь силы. |
Article 14, paragraph 7, with respect to the resumption of cases which have already been tried. |
Пункт 7 статьи 14 в отношении возобновления дел, по которым уже состоялся процесс. |
Thus Article 27, paragraph 3 (concerning the affirmative vote of permanent members), could be the subject of a thorough review. |
В этой связи объектом углубленного рассмотрения мог бы стать пункт 3 статьи 27 (касающийся голосования постоянных членов). |
Article 4, paragraph 2, must be retained but could be amended along the lines suggested by the Expert Consultant. |
Пункт 2 статьи 4 должен быть сохранен, однако в него можно внести изменения с учетом предложений эксперта-консультанта. |
Article 17 (3) proclaims that private property shall be inviolable. |
Пункт З) статьи 17 предусматривает, что частная собственность неприкосновенна. |
Article 4, paragraph 2, of the Constitution does not lay down any criteria concerning the objective evaluation of jobs. |
Пункт 2 статьи 4 Конституции не содержит никакого критерия относительно объективной оценки видов деятельности. |
Box 1: Article 3, paragraph |
Вставка 1: пункт 1, статья 3 |