The majority view argues that article 12, paragraph 4, and 13 are mutually exclusive. |
Они считают, что пункт 4 статьи 12 и статья 13 взаимоисключающие. |
3.5 Counsel further contends that article 9, paragraph 4, has been violated in the author's case. |
3.5 Адвокат также утверждает, что в деле автора был нарушен пункт 4 статьи 9. |
Paragraph 1 of article 8 concerns the attribution of nationality by virtue of national legislation. |
Пункт 1 статьи 8 касается предоставления гражданства на основании национального законодательства. |
Paragraph 1, dealing with completed acts, would incorporate what had previously been in article 24. |
В пункт 1, касающийся оконченных деяний, будет включено то, что ранее составляло статью 24. |
Paragraph 3, dealt with the question of continuing breaches of obligations of prevention, and would also have to be subject to article 18. |
Пункт З касается вопроса длящихся нарушений обязательств по предотвращению, и его также необходимо будет связать с соблюдением статьи 18. |
He thus favoured maintaining article 33, paragraph 2, in the form adopted on first reading. |
Таким образом, он выступает за то, чтобы сохранить пункт 2 статьи 33 в том виде, в котором он был принят при первом чтении. |
Furthermore, article 34 bis, paragraph 2, did not prejudice the form of the draft articles or the question of dispute settlement. |
Кроме того, пункт 2 статьи 34-бис не предопределяет форму проектов статей по вопросу об урегулировании споров. |
The suggestion was also made to delete the provision and insert it into article 9. |
Было также предложено снять этот пункт и вставить его в статью 9. |
He expressed his Government's support for paragraph 4 of article 2, provided that the age-limit in paragraph 2 was set at 18 years. |
Он заявил, что его правительство поддерживает пункт 4 статьи 2 при условии установления в пункте 2 минимального 18-летнего возраста. |
The second paragraph of article 6 proclaims that the Constitution has supreme force and its standards are applied directly. |
Второй пункт статьи 6 прямо провозглашает, что Конституция имеет наивысшую силу и ее нормы действуют непосредственно. |
The second paragraph should take care of an issue that derived from the automatic character of the effects set out in article 16. |
З. Второй пункт должен касаться вопроса, вытекающего из автоматического характера последствий, предусмотренных в статье 16. |
Paragraph (1) (e) of article 17 might open the door to the sale of assets without due legal process. |
Пункт 1 (е) статьи 17 может создать возможность для продажи активов без надлежащего судебного разбирательства. |
He welcomed the proposal from the representative of the United States of America concerning the reference to article 17 (1) (a). |
Он приветствует предложение представителя Соединенных Штатов Америки, касающееся ссылки на пункт 1 (а) статьи 17. |
Paragraph (5) did not relate to the effects of automatic recognition, and should not appear in article 16. |
Пункт 5 не относится к последствиям автоматического признания, и его следует исключить из статьи 16. |
He proposed that article 16 (1) (a) should be amended accordingly. |
Он предлагает внести в пункт 1 (а) статьи 16 соответствующую поправку. |
He therefore proposed that recognition should be covered in article 19 (3). |
Поэтому он предлагает включить признание в пункт З статьи 19. |
He agreed that article 19 (3) could be broadened to include a reference to the foreign representative. |
Он согласен с тем, что пункт З статьи 19 следует расширить и включить в него ссылку на иностранного представителя. |
He supported article 22 (3) with the changes proposed by other delegations. |
Он поддерживает пункт 3 статьи 22 с изменениями, предложенными другими делегациями. |
As paragraph 1 of article 28 was too broad in scope, but had points in common with article 27, it would be deleted and some of its components taken up in the new version of article 27 or in a separate article. |
Поскольку пункт 1 статьи 28 имеет слишком широкий охват, но при этом перекликается со статьей 27, его можно исключить, воспроизведя некоторые из его элементов в новом варианте статьи 27 или в отдельной статье. |
The idea of including a reference in article 15 (1) to article 4 would be to make it clear that the term "court" in article 15 did not have a broader coverage than the courts mentioned in article 4. |
Идея включения в пункт 1 статьи 15 ссылки на статью 4 означала бы уточнение того, что термин "суд" в статье 15 имеет тот же охват, что и упомянутые в статье 4 суды. |
The CHAIRMAN thought that the article should be dealt with paragraph by paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что эту статью следует рассматривать пункт за пунктом. |
Views were also expressed that this paragraph should be placed in article 68. |
Были также высказаны мнения, что этот пункт следует включить в статью 68. |
Another suggestion was to move this issue to article 77, paragraph 1. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы отразить этот вопрос в статье 77, пункт 1. |
It was suggested that this paragraph should be inserted in article 85. |
Было предложено включить этот пункт в статью 85. |
This paragraph could also be included in article 86. |
Этот пункт можно было бы также включить в статью 86. |