Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
According to point 4 (article 3(3)) the transitional period is ten (10) years counting from the date of entry into force of the European Agreement - not the date of its entry into force in each Contracting Party's territory. Согласно пункту 4 (пункт 3 статьи 3) продолжительность переходного периода составляет десять (10) лет со дня вступления в силу Европейского соглашения, а не со дня его вступления в силу на территории каждой Договаривающейся стороны.
The Committee finds that since Ukraine did not notify the possibly affected Parties with respect to the proposed extension of the lifetime of the nuclear reactors, Ukraine is not in compliance with article 3 of the Convention. Комитет делает вывод о том, что, поскольку Украина не уведомила потенциально затрагиваемые Стороны о планируемом продлении срока эксплуатации ядерных реакторов, Украина не соблюдает пункт З Конвенции.
It would also render meaningless article 21, paragraph 1, which stipulates that a reservation is "established" only "in accordance with articles 19, 20 and 23"; and оно также лишает смысла пункт 1 статьи 21, в котором уточняется, что оговорка действует лишь "в соответствии со статьями 19, 20 и 21";
However, not only the judicial branch is bound by the Covenant; the other branches of the State must take the steps necessary to guarantee human rights, and article 2.2 refers specifically to "legislative measures". Однако Пакт налагает ответственность не только на судебную власть, он налагает ответственность и на другие ветви власти государства, которые должны принять меры, необходимые для обеспечения защиты прав человека, и в этом отношении пункт 2 статьи 2 Пакта четко предусматривает "меры законодательного характера".
As such, any condition imposed by the affected State should be reasonable and should not undermine the duty to protect, including the duty to facilitate assistance, nor lead to the arbitrary withholding of consent to external assistance (article 11, paragraph 2). Как таковое, любое условие, устанавливаемое пострадавшим государством, должно быть разумным и не должно подрывать обязанность по защите, включая обязанность облегчать предоставление помощи, равно как и не вести к произвольному решению отказать в согласии на получение внешней помощи (статья 11, пункт 2).
Furthermore, the amendment of 2006 to the 1968 Convention was introduced without taking into account that in relations between Contracting Parties to the European Agreement, article 8(3) of the 1968 Convention did not apply. Кроме того, поправка к Конвенции 1968 года была внесена в 2006 году без учета того, что в контексте отношений между Договаривающимися сторонами Европейского соглашения пункт 3 статьи 8 Конвенции 1968 года не применяется.
The collection and dissemination by each party of information on estimates of its annual quantities of mercury and mercury compounds released or disposed of through human activities (article 19, para. 2); с) сбор и распространение каждой Стороной информации относительно оценочных показателей своих ежегодных объемов ртути и ртутных соединений, которые выбрасываются или удаляются вследствие деятельности человека (статья 19, пункт 2);
The authors' counsel rejects the State party's argument that it lacks the legal basis to expunge the authors' records, and stresses the State party's breach of article 2, paragraph 3, of the Covenant. Адвокат авторов отклоняет аргумент государства-участника, что в его законодательстве нет правовой основы для снятия с авторов судимости, и подчеркивает, что государство-участник нарушает пункт З статьи 2 Пакта.
and amended the Arbitration Rules as revised in 2010 to include, in a new article 1, paragraph 4, a reference to the Rules on Transparency, и внесла поправки в Арбитражный регламент в редакции 2010 года, включив в новый пункт 4 статьи 1 ссылку на Правила о прозрачности
While it was recalled that paragraph 2 was included to specifically deal with the possibility of issuing an electronic transferable record to bearer, it was stated that paragraph 2 should be deleted as it reiterated the general principle stated in article 1, paragraph 2. Хотя было вновь отмечено, что пункт 2 включен для конкретного рассмотрения возможности выдачи электронной передаваемой записи на предъявителя, было указано на то, что пункт 2 следует исключить, поскольку в нем повторяется общий принцип, закрепленный в пункте 2 статьи 1.
It was agreed that the quotation of paragraph 8.8 would be retained, and a new paragraph, reflecting the minority view that there was a contradiction between paragraph 8.8 and paragraph 6 of the commentary on article 1, was approved for inclusion. Было решено сохранить ссылку на пункт 8.8 и одобрено включение нового пункта, отражающего мнения меньшинства о том, что существует расхождение между пунктом 8.8 и пунктом 6 комментариев по статье 1.
(a) By barring all members of the public, including environmental organizations, from access to justice with respect to General Spatial Plans (para. 66), the Party concerned fails to comply with article 9, paragraph 3, of the Convention; а) путем лишения всех представителей общественности, включая природоохранные организации, доступа к правосудию в отношении генеральных планов территориального развития (пункт 66) соответствующая Сторона не обеспечивает соблюдение пункта 3 статьи 9 Конвенции;
Clause 1 of article 13 of the 2005 Law on Investment states that "Vietnamese and foreign individuals and organizations have the right to establish and manage an enterprise in accordance with this Law." Пункт 1 статьи 13 Закона об инвестициях 2005 года гласит, что "вьетнамские и иностранные физические лица и организации имеют право создавать предприятие и управлять им в соответствии с настоящим Законом".
(c) The contents of a notification (article 3, para. 2 (a) - (c)); с) содержания уведомления (пункт 2 а)-с) статьи 3);
Public participation is not effective and timely, as required by article 8, paragraph 1, of the SEA Protocol, if the public's views are not forwarded punctually by the affected Party to the Party of origin. Участие общественности не может считаться эффективным и своевременным, как требует пункт 1 статьи 8 Протокола по СЭО, если мнения общественности своевременно не переданы затрагиваемой Стороной Стороне происхождения.
The statute of limitations may be interrupted or suspended "by each procedural action undertaken to detect the criminal offence or to detect and prosecute the perpetrator for the commission of the offence" (article 104, paragraph 2 CC). Течение срока давности может прерываться или приостанавливаться "любым процессуальным действием, предпринятым для обнаружения факта совершения уголовного преступления или обнаружения и преследования лица, виновного в совершении этого преступления" (статья 104, пункт 2 УК).
3.4 The author alleges a violation of article 2 (para. 3) read in conjunction with articles 6 (para. 1) and 7 of the Covenant in respect of himself as well as of his two sons. 3.4 Автор заявляет о нарушении статьи 2 (пункт 3) в совокупности со статьями 6 (пункт 1) и 7 Пакта в отношении себя самого и двух своих сыновей.
One suggestion was that it should include a reference to article 11, paragraph 2, which provided for the extension of a security right in a receivable to a right to receive the proceeds under an independent undertaking that secured the payment or other performance of the receivable. Согласно одному мнению, в него следует включить ссылку на пункт 2 статьи 11, который предусматривает распространение обеспечительного права в дебиторской задолженности на право получать поступления по независимому обязательству, которое служит обеспечением платежа или иного исполнения обязательства по дебиторской задолженности.
(a) The Convention, article 8, paragraph (a); а) Конвенция, статья 8, пункт а);
E. Reasonable time frames to inform the public and for the public to prepare and participate effectively (article 6, paragraph 3) Е. Разумные сроки информирования общественности, которые обеспечивают общественности достаточное время для подготовки и эффективного участия (пункт З, статья 6)
In this situation the fact that the Party concerned did not provide English translations of the requested information cannot be considered as discrimination, and therefore the Committee finds that the Party concerned did not fail to comply with article 3, paragraph 9, of the Convention. В этой ситуации тот факт, что соответствующая Сторона не предоставила запрошенную информацию в переводе на английский язык, не может рассматриваться как проявление дискриминации, и поэтому Комитет делает вывод, что соответствующая Сторона не нарушила пункт 9 статьи 3 Конвенции.
(a) Measures to implement the Protocol including enforcement measures (article 3, para. 1) (а) Меры, в том числе принудительные, по осуществлению Протокола (статья З, пункт 1)
(b) Measures taken to implement more extensive or more publicly accessible PRTRs (article 3, para. 2) (Ь) Меры, принятые для обеспечения более содержательных или более доступных для общественности РВПЗ (статья З, пункт 2)
While the majority of the reporting countries provided for all of the search categories defined in article 5, paragraph 1, of the Protocol, some countries added the following options to their search engine: В то время как большинство стран-докладчиц установили все категории поиска, предусмотренные статьей 5, пункт 1, Протокола, некоторые страны добавили к своей поисковой системе следующие дополнительные параметры:
Several speakers noted the importance of holding legal persons liable without prejudice to the criminal liability of the natural persons who have committed the offences, as was required by article 10, paragraph 3, of the Convention. Ряд выступавших отметили важность привлечения к ответственности юридических лиц без ущерба для наступления уголовной ответственности физических лиц, совершивших преступления, как того требует пункт 3 статьи 10 Конвенции.