| Article 43, paragraph 10, should be deleted. | Пункт 10 статьи 43 следует исключить. |
| Article 45, paragraph 4, should be deleted. | Пункт 4 статьи 45 должен быть исключен. |
| Article 18, paragraph 1, of the Constitution stipulates that: Private property is inviolable. | Пункт 1 статьи 18 Конституции гласит: Частная собственность неприкосновенна. |
| Article 74 (2) deals with the conditions to be fulfilled in order to exercise the right to vote. | Пункт 2 статьи 74 определяет условия, необходимые для осуществления права голоса. |
| Article 7 (c) dealt with respect for Islamic tradition. | Пункт с) статьи 7 посвящен уважению мусульманской традиции. |
| Article 11, paragraph 2, was ambiguous. | Пункт 2 статьи 11 сформулирован двусмысленно. |
| Article 75, para. 2, of ICC Statute. | Пункт 2 статьи 75 Статута МУС. |
| Article 44 (5) of that Convention concerns the specific grounds set forth in Articles 51-53. | Пункт 5 статьи 44 Конвенции касается конкретных оснований, предусмотренных в статьях 51-53. |
| Article 20 (1) of the British State Immunity Act of 1978 of the United Kingdom. | Пункт 1 статьи 20 британского Закона об иммунитете государства 1987 года. |
| Article 32, paragraph (4), of the Rules has been changed to take account of that proposed modification. | Пункт 4 статьи 32 Регламента был изменен с учетом этого предложенного изменения. |
| Consequently, Article 7, paragraph 1 (a) of the Charter. "20. | Следовательно, нарушен пункт 1(а) статьи 7. |
| Article VII para 2 also indicates that consensus of the Parties would be needed for an extension. | Пункт 2 статьи VII также указывает, что для продления понадобился бы консенсус сторон. |
| Article 32, paragraph 5, of the Statute must be interpreted from this perspective. | Пункт 5 статьи 32 Статута должен толковаться исходя из этого принципа. |
| Article 4, paragraph 1, of the Agreement Establishing the African Trade Insurance Agency. | Пункт 1 статьи 4 Соглашения об учреждении Африканского агентства по страхованию торговли. |
| Article II, paragraph (2) has been the subject of different interpretations in State courts. | Пункт 2 статьи II стал предметом различных толкований в государственных судах. |
| Article 29, paragraph 1, of the Convention is the subject of the first general comment adopted by the Committee. | Пункт 1 статьи 29 Конвенции является темой первого замечания общего порядка, принятого Комитетом. |
| Article 14, paragraph 6, was violated since this was not done. | Поскольку этого не сделано, нарушен пункт 6 статьи 14. |
| Article 21, paragraph 3, designates the Global Environment Facility as an interim operating entity of the financial mechanism. | В пункт 3 статьи 21 Глобальный экологический фонд назначается в качестве временного оперативного органа финансового механизма. |
| Article 18, paragraph 3 of the African Charter of Human Rights is devoted specifically to the question of discrimination against women. | Пункт З статьи 18 Хартии специально посвящен вопросам дискриминации в отношении женщин. |
| Article 4, paragraph 2, is therefore not necessary. | Поэтому пункт 2 статьи 4 является ненужным. |
| Article 3, paragraph 3, shall apply to the judges. | Пункт З статьи З применяется к этим судьям. |
| Article VIII, paragraph 3, provides that the recommendation is transmitted by the Secretary-General to the General Assembly for approval. | Пункт З статьи VIII предусматривает, что рекомендация Совета представляется Генеральным секретарем на утверждение Генеральной Ассамблее. |
| Article 15 (1) of the Basel Protocol. | Пункт 1 статьи 15 Базельского протокола. |
| 30/ Article 2, paragraph (c), of the Directive as amended. | 30 Пункт с) статьи 2 Директивы с поправками. |
| Article 57 (1) has attracted a vast amount of comment in case law. | Пункт 1 статьи 57 стал объектом обширных комментариев в прецедентном праве. |