Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Guaranteeing women the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms (article 3 of the Convention and point H of the Beijing Platform for Action) Гарантии осуществления прав человека и основных свобод и пользования ими в интересах женщин (статья З Конвенции и пункт Н Пекинской платформы действий)
It found that other European countries had adopted similar solutions and referred to article 2, paragraph 2, of Protocol No. 7 to the European Convention on Human Rights and the European Commission on Human Rights decision of 18 December 1980 in Tanassi and others. Он указал, что сходное решение применяется другими европейскими странами и согласился на пункт 2 статьи 2 Протокола 7 к Европейской конвенции о правах человека и на решение от 18 декабря 1980 года, принятое Европейской комиссией по правам человека в деле Танасси и другие.
In this respect, the State party refers to the six-month time limit for submitting an application to the European Court of Human Rights (article 35, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights). В этом отношении государство-участник отмечает, что срок подачи заявлений в Европейский суд по правам человека составляет шесть месяцев (пункт 1 статьи 35 Европейской конвенции по правам человека).
In my opinion article 14, paragraph 5 of the Covenant does not require courts of appeal, and especially final courts of appeal, to state reasons at length when considering applications for leave to appeal against conviction or sentence, either orally or on the papers. По моему мнению, пункт 5 статьи 14 Пакта не требует от апелляционных судов, и особенно от апелляционных судов последней инстанции, пространно излагать основания при рассмотрении заявлений о получении разрешений на подачу апелляций на осуждение или приговор как устно, так и в письменном виде.
Right to life, ineffective remedy on appeal and ineffective remedy with respect to commutation - articles 14, paragraph 5 together with articles 2, 7, 6, paragraph 2, and 6, paragraph 4, together with article 2. Право на жизнь; неэффективное средство правовой защиты в связи с апелляцией и неэффективное средство правовой защиты в связи с сообщением - статья 14, пункт 5 совместно со статьями 2, 7 и 6, пункт 2; статья 6, пункт 4 совместно со статьей 2.
Referring to article 4, paragraph 2 of the Convention, the Committee underlines that the State party should apply sanctions that are proportional with the offences, and the State party is encouraged to initiate the collection of statistics on disciplinary penalties imposed. Ссылаясь на пункт 2 статьи 4 Конвенции, Комитет подчеркивает, что государству-участнику следует применять санкции, которые соразмерны правонарушениям, и государству-участнику рекомендуется начать сбор статистических данных о наложенных дисциплинарных взысканиях.
Where a public authority does not hold the information requested, the General Administrative Law Act, article 2, paragraph 3, requires the public authority to inform the applicant of the public authority to which it believes it is possible to apply for the information requested. В тех случаях, когда государственный орган не владеет запрашиваемой информацией, пункт 3 статьи 2 Общего закона по административным вопросам требует от этого органа информировать заявителя о том, в какой государственный орган, по его мнению, можно обратиться за соответствующей информацией.
The key to assessing objections with "intermediate effect" was the interpretation of article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions concerning the legal effects of objections to reservations, in particular the phrase "the provisions to which the reservation relates". Оценивать возражения с «промежуточным эффектом» следует, прежде всего, опираясь на пункт З статьи 21 Венской конвенции, касающийся юридических последствий возражений против оговорок, прежде всего исходя из фразы «положения, к которым относится оговорка».
3.3 The author invokes article 10, paragraph 1, of the Covenant, and claims that the conditions of detention during his son's arrest and throughout the preliminary detention were inhuman and degrading, as his son was kept in isolated and constantly subjected to beatings. З.З Автор ссылается на пункт 1 статьи 10 Пакта и утверждает, что в ходе ареста и предварительного следствия его сын содержался в бесчеловечных и унижающих его достоинство условиях, поскольку его сын находился в одиночной камере и постоянно подвергался избиениям.
Similarly, the State has a continuing obligation to ensure that, in his capacity as member of a family as "the fundamental group unit of society", he is given the protection which the State and society owe to him (article 23 paragraph 1). Кроме того, государство продолжает нести обязательство по обеспечению того, чтобы этому лицу в качестве члена семьи как "основной групповой ячейки общества" предоставлялась защита, которую должны обеспечить государство и общество (пункт 1 статьи 23).
c As of 29 March 2002, when a new Criminal Procedure Code entered into force, the number of the article in the new Code is 61, paragraph 1. с Начиная с 29 марта 2002 года, после вступления в силу нового Уголовно-процессуального кодекса, это - пункт 1 статьи 61 нового Кодекса.
If however, the intention remained to deal in the article with both international agreements and agreements between a federal State and its subjects, then paragraph (c) and the corresponding text in the square brackets in the title should be put in square brackets. Если же, однако, преследуется цель охватить в статье как международные соглашения, так и соглашения между федеративным государством и его субъектами, то в этом случае следует заключить в квадратные скобки как пункт (с), так и соответствующий текст в названии.
It was the understanding in the Committee that the square brackets would remain in the title of the article and that paragraph (c) would also be put in square brackets to indicate that these provisions were relevant only in the context of federal States. Комитет достиг понимания о том, что квадратные скобки в названии этой статьи следует сохранить и что пункт (с) также следует заключить в квадратные скобки, с тем чтобы указать, что данные положения имеют отношение только к федеративным государствам.
In the first place, the paragraph contains the clarification that a contracting State is not bound to go beyond its own internal laws and administrative practice or those of the other State in fulfilling its obligations under the article. Прежде всего, данный пункт содержит уточнение в отношении того, что договаривающееся государство при исполнении им своих обязанностей по данной статье не обязано обходить свои собственные внутренние законы и административную практику или внутренние законы и административную практику другого государства.
A new paragraph (para. 4) was added to article 26 of the OECD model in its 2005 version. This paragraph provides that: В статью 26 пересмотренной типовой конвенции ОЭСР в редакции 2005 года был добавлен новый пункт (пункт 4) следующего содержания:
Preambular paragraph 7 and article 24, paragraph 2, on the right to the truth. пункт 7 преамбулы и пункт 2 статьи 24 о праве знать правду.
He indicated that the review of the Protocol would include a review of obligations regarding emission reductions (article 7, para. 5) and a review of progress made toward other objectives of the Protocol. Он указал, что обзор Протокола подразумевает обзор выполнения обязательств по сокращению выбросов (пункт 5 статьи 7) и обзор прогресса, достигнутого на пути решения задач, поставленных Протоколом.
Draft guideline 2.6.11 merely repeated article 23, paragraph 2, of the Vienna Conventions in stating that an objection to a reservation made before a reservation had been confirmed did not itself require confirmation. Проект руководящего положения 2.6.11 просто повторяет пункт 2 статьи 23 Венских конвенций, указывая, что возражение против оговорки, сформулированное до подтверждения оговорки, само по себе не требует подтверждения.
It was decided that paragraph (4) and the first sentence of paragraph (5) article 51 duodecies were unnecessarily detailed and should be deleted, and also to delete the word "other" from the remaining part of paragraph (5). Было решено, что пункт 4 и первое предложение пункта 5 статьи 51 дуодециес являются излишне подробными и что их следует исключить так же, как и слово "таким" в оставшейся части пункта 5.
The Netherlands and the Republic of Korea noted that the need for a reference to "significant" depended on whether paragraph 2 would be retained, while the Netherlands and the United States said that this reference might be better placed in article 4. Нидерланды и Республика Корея отметили, что потребность в определении "серьезного" зависит от того, будет ли сохранен пункт 2, тогда как Нидерланды и Соединенные Штаты заявили, что, вероятно, эту ссылку лучше было бы поместить в статью 4.
Paragraph 2 of article 114 provides for organization, management and funding of trafficking of women, a sentence of 10-15 years of imprisonment and a fine from 5-7 million lek. пункт 2 статьи 114 предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет и наложения штрафа в размере от 5 до 7 млн. леков за организацию, управление и финансирование торговли женщинами;
The general principle of equality (article 8, paragraph 1, Cst) requires that similar situations be treated similarly and that different situations be treated differently, both in legislation and in the application of law. Общий принцип равноправия (пункт 1 статьи 8) обязывает рассматривать сходным образом сходные ситуации и по-разному - разные ситуации, как в рамках законодательства, так и в применении права.
A Special Police Oversight Division was established by Decree No. 2005/065 on 23 February 2005. "It ensures the police are policed" (article 1, paragraph 2 of the Decree). Специальный отдел по контролю над деятельностью полиции был создан в соответствии с декретом 2005/065 от 23 февраля 2005 года. "Он обеспечивает полицейский надзор над деятельностью полицейских сил" (статья 1, пункт 2 декрета).
One of the principles of labour legislation - the prohibition of discrimination, forced labour and the worst forms of child labour (paragraph 3 of article 4 of the Labour Code) - is provided for in the Labour Code. В Трудовом кодексе Республики Казахстан предусмотрен один из принципов трудового законодательства - запрещение дискриминации, принудительного труда и наихудших форм детского труда (пункт З статьи 4 ТК).
In the view of UNESCO, even though the term "other" in article 51, paragraph 1, could imply "international" organizations, it would be preferable to specify that these "other organizations" must be international. По мнению ЮНЕСКО, несмотря на то, что термин «других» в статье 51, пункт 1, может подразумевать «международные» организации, было бы предпочтительным конкретно указать, что эти «другие организации» должны быть международными.