Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
In fact, paragraph 4 of the article provided the essential guarantee of singularity, so that his delegation would prefer to see the substance of existing paragraph 3 follow on from that of paragraph 4. По сути, пункт 4 этой статьи обеспечивает надежную гарантию единичного характера, и поэтому его делегация предпочла бы, чтобы содержание нынешнего пункта 3 вытекало из содержания пункта 4.
The representative of the Philippines stated that the second paragraph of article 14 should be clarified and suggested that articles 12, 13 and 14 be consolidated in one or two articles. Представитель Филиппин заявила, что второй пункт статьи 14 должен быть более ясным, и предложила объединить статьи 12, 13 и 14 в одну или две статьи.
Paragraph 32: "... Law Regulating the Civil Servants, passed in October 1994, contains an article 51 that provides a measure of immunity from prosecution to all civil servants in certain cases". Пункт 32: "... в законе, регулирующем деятельность государственных служащих, в частности, содержится статья 51, в которой для всех государственных служащих в некоторых случаях предусматривается иммунитет в отношении судебного преследования".
Pursuant to that proposal, paragraph (1) should be divided into two parts, the first dealing with determinations that security procedures would satisfy the requirements of an electronic signature, and the second addressing security procedures that would satisfy the integrity requirements of article 5. В соответствии с этим предложением пункт 1 следует разделить на две части, первая из которых касается определений того, что процедуры защиты отвечают требованиям к электронным подписям, и вторая - процедур защиты, которые отвечают требованиям в отношении целостности, предусмотренным в статье 5.
For example, the article could include paragraph (1), and a paragraph to state that the provisions of chapter II and articles 34 (2) and (3) apply, with additional provisions to allow for two envelopes and sequential opening. Например, данная статья могла бы включать пункт 1 и пункт о применении положений главы II и статьи 34 (2) и (3), а также дополнительные положения, допускающие представление двух конвертов, вскрываемых последовательно.
[Former paragraph 9 was moved to article 5 [Preventive anti-corruption policies], where it appears as paragraph 5 bis] [Бывший пункт 9 перенесен в статью 5 [Политика предупреждения коррупции и борьбы с ней] и является в настоящее время пунктом 5 бис.]
In January 2002, to motivate employers to encourage men to take parental leave, the Ministry for the Advancement of Women organized a symposium on the theme "Professional equality, parental equality" (see article 5, section 22). Чтобы побудить работодателей смелее предоставлять отпуск на воспитание ребенка мужчинам, министерство по делам женщин организовало в январе 2002 года семинар на тему "Равенство в семье - Равенство на работе" (см. статью 5, пункт 22).
As explained earlier, article 8, para. 3 Cst. is directly applicable to relations between the public authorities of the Confederation, the cantons and the communes, on the one hand, and private persons on the other hand. Как указывалось выше, пункт 3 статьи 8 Конституции прямо применим к отношениям между государственными органами Конфедерации, кантонов и общин, с одной стороны, и частными лицами, с другой стороны.
Some delegations felt that article 10 should address the specific information needs in the field of PRTRs, taking the Convention's requirements as a minimum, whereas others felt that if such a paragraph were needed at all it should go no further than the Convention's requirements. По мнению ряда делегаций, в статье 10 должны рассматриваться конкретные информационные потребности в сфере РВПЗ, принимая требования Конвенции как минимальные, другие же делегации считали, что если такой пункт вообще необходим, то он не должен выходить за рамки требований Конвенции.
Section (9) of the same article reads: "The State shall promote among the people of Ghana the culture of political tolerance." Пункт 9 той же статьи гласит: "Государство поощряет отношения политической терпимости среди населения Ганы".
If that sentence is adopted by the Working Group, article 3, paragraph (4) (c) should then be deleted Если это предложение будет одобрено Рабочей группой, то тогда нужно будет исключить пункт 4 с) статьи 3
According to the State party, article 216 (1) reads as follows: "A person who unlawfully destroys or damages movable or real property belonging to somebody else, shall be punished by deprivation of liberty for up to five years." Государство-участник сообщает, что пункт 1 статьи 216 гласит: "Лицо, незаконно уничтожающее или наносящее ущерб движимому или недвижимому имуществу, принадлежащему другому лицу, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет".
(b) With regard to protection against genetic discrimination, it should be noted that article 6 of the Declaration expresses this concept in clearer and more appropriate language than paragraph 1 of the resolution; Ь) в отношении защиты от дискриминации по признаку генетических характеристик следует отметить, что в статье 6 Декларации эта концепция изложена более точным и подходящим языком, чем пункт 1 резолюции;
The Working Group might wish to consider the proposal to relocate the model arbitration clause if the proposal to modify article 1, paragraph (1), by deleting any reference to a contract, is adopted. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложение о перенесении типовой арбитражной оговорки, если будет принято предложение изменить пункт 1 статьи 1, исключив из него любые ссылки на договор.
For further information on the prohibition of the existence of organizations and political parties referring in their programmes to racial and national hatred, see the comments relating to article 2, point G, and to point D on prohibition of discrimination in the Penal Code. Более подробно с информацией о запрещении существования организаций и политических партий, программы которых содержат ссылки на расовую и национальную ненависть, можно ознакомиться в комментариях по статье 2, пункт G, и пункт D, о запрещении дискриминации в Уголовном кодексе.
In line with the procedure followed in adopting draft guideline 1.1, of the 1986 Vienna Convention), it seems that the Commission's Guide to Practice should include a draft guideline reflecting article 20, paragraph 5, of the 1986 Convention. В соответствии с частью, которую Комиссия сохранила после принятия проекта руководящего положения 1.1, представляется крайне важным, чтобы Комиссия включила в Руководство по практике проект руководящего положения, отражающий пункт 5 статьи 20 Конвенции 1986 года.
3.1 The author alleges that article 14, paragraph 1, was violated in the proceedings before the Supreme Court on the grounds that the Court was not an "independent and impartial tribunal" and that it did not ensure equality of the parties. 3.1 Автор утверждает, что во время разбирательства в Верховном суде был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку этот Суд не был "независимым и беспристрастным судом" и не обеспечил равенство сторон.
In signing the Convention on Extradition, the Government of Mexico formulated the following reservation: Mexico is signing the Convention on Extradition but, with respect to article 3, paragraph (f), wishes to state that its domestic legislation does not recognize offences against religion. При подписании Конвенции о выдаче правительство Мексики сформулировало следующую оговорку: «Мексика подписывает Конвенцию о выдаче, однако в том, что касается статьи З, пункт (f), желает заявить, что ее внутреннее законодательство не признает преступлений против религии.
In its general comment No. 3 (1990) on the nature of States parties' obligations (article 2, paragraph 1, of the Covenant) the Committee addressed issues relating to the nature and scope of States parties' obligations. В своем Замечании общего порядка 3 (1990 год) о природе обязательств государств-участников (пункт 1 статьи 2 Пакта)1 Комитет рассмотрел вопросы, связанные с природой и сферой охвата обязательств государств-участников.
Recalling article 17, paragraph 1(c) of the Convention, on the protection, integration, enhancement and validation of traditional and local knowledge, know-how and practices, ссылаясь пункт 1 с) статьи 17 Конвенции относительно защиты, обобщения, углубления и подтверждения традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики,
Considering article 42, paragraph 2, of the Rome Statute, according to which the Prosecutor shall have full authority over the management and administration of the Office, including staff, facilities and other resources thereof, учитывая пункт 2 статьи 42 Римского статута, в соответствии с которым Прокурор обладает всеми полномочиями по руководству и управлению Канцелярией, включая персонал, помещения и прочие имеющиеся в его распоряжении ресурсы,
The Protocol on SEA requires each Party to ensure that the public concerned is identified for the purpose of the public participation requirements in article 8, paragraphs 1 and 4 (Art. 8, para. 3). Протокол по СЭО требует от каждой страны обеспечить выявление круга заинтересованной общественности для цели требований об участии общественности, приведенных в пунктах 1 и 4 статьи 8 (пункт 3 статьи 8).
The drafting may need adjustments in view of coordinating the language in proposed paragraph 1 with the language in paragraph 2 of article 76 on jurisdiction as expressed in the report of the sixteenth session paragraph 73. Эта формулировка, возможно, нуждается в изменениях с учетом согласования формулировки предложенного пункта 1 с формулировкой пункта 2 статьи 76 о юрисдикции, как указано в докладе о работе шестнадцатой сессии, пункт 73.
The Working Group noted that paragraph 1, which reflected the purpose of legislative recommendation 18, was based on article 26 of the UNCITRAL Model Procurement Law, and that paragraphs 2 and 3 reflected legislative recommendation 19. Рабочая группа отметила, что пункт 1, в котором отражена цель законодательной рекомендации 18, основан на статье 26 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках и что в пунктах 2 и 3 отражена законодательная рекомендация 19.
Of course, article 9, paragraph 3, can apply only to provisions of such instruments that have been implemented through legislative measures, that is, that have been transposed into national legislation. Пункт З статьи 9 может, конечно, применяться только в отношении положений таких правовых документов, которые осуществляются посредством принятия законодательных мер, т.е. тех положений, которые были включены в национальное законодательство.