Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
3.5 The author further asserts that article 14, paragraph 1, was violated since she was tried by faceless courts, where the identity of the judges is kept secret and objection is impossible. 3.5 Автор также утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14 Пакта, поскольку она была осуждена анонимным судом, при котором личность судей сохранялась в тайне и никакие возражения не допускались.
The State party maintains that the situation changed with the adoption of the new Constitution and the amendment of article 5.4 of the Judiciary (Organization) Act, which opened up ample opportunity for the review of evidence. Эта ситуация, утверждает государство-участник, тем не менее изменилась после принятия Конституции Испании и внесения поправок в пункт 4 статьи 5 Органического закона о судебной власти, предусматривающих расширение возможностей рассмотрения доказательств по существу.
Paragraph 2 of article 13 requires States parties to take measures to identify, trace and freeze or seize proceeds that may ultimately become liable to confiscation, at the request of another party. Пункт 2 статьи 13 требует, чтобы государства - участники принимали меры для выявления, отслеживания, ареста или выемки доходов от преступлений, которые могут стать предметом конфискации, по просьбе другого участника.
The view was also expressed that exclusive jurisdiction clauses should be limited to cases of derogation by certain volume contracts from the provisions of the draft instrument pursuant to proposed new article 88a (see above, para. 52). Было также высказано мнение о том, что оговорки об исключительной юрисдикции должны распространяться только на случаи отклонения в некоторых договорах на массовые грузы от положений проекта документа в соответствии с предлагаемой новой статьей 88а (см. выше пункт 52).
Further, it was suggested that the other requirements for derogation from the draft instrument set out under proposed new article 88a should also be fulfilled in order to allow for the valid operation of exclusive jurisdiction clauses (see above, para. 52). Кроме того, было высказано мнение о том, что для обеспечения действительности оговорок об исключительной юрисдикции должны выполняться также требования в отношении отхода от проекта документа, изложенные в предлагаемой новой статье 88а (см. выше, пункт 52).
In order to create more certainty ex ante, article 6, paragraph 3, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures 2001 was introduced. Чтобы повысить определенность до наступления соответствующих фактических обстоятельств, в Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 2001 года был включен пункт 3 статьи 6.
6.9 The State party further maintains that article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol does not include only remedies that are successful in any event. 6.9 Государство-участник далее утверждает, что пункт 1 статьи 4 Факультативного протокола не включает только средства правовой защиты, которые приносят положительный результат в любом случае.
The author asserts in his complaint (paragraph 3.2 of the Views) that the alleged facts are in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. В своей жалобе автор утверждает (пункт 3.2 Соображений), что предположительно имевшие место факты являются нарушением пункта 1 статьи 14 Пакта.
It is thus not possible to invoke article 14, paragraph 5, of the Covenant as the basis for either an appeal in cassation or an application for amparo. По этой причине при обжаловании как в кассационном порядке, так по процедуре ампаро нельзя ссылаться на пункт 5 статьи 14 Пакта.
4.3 The State party also maintains that article 14, paragraph 5, of the Covenant cannot be interpreted as excluding appeal by the prosecution. 4.3 Кроме того, государство-участник указывает на то, что пункт 5 статьи 14 Пакта не может толковаться как запрещение опротестования со стороны обвинения.
3.5 According to the author, article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant was violated, as the court refused to summon all potential witnesses, in particular S., K., and G., whose testimonies, allegedly contradicted the prosecution's version. 3.5 По мнению автора, был нарушен пункт 3 е) статьи 14 Пакта, поскольку суд отказался вызвать всех потенциальных свидетелей, в особенности С., К. и Г., показания которых якобы противоречили версии обвинения.
3.3 He claims a violation of article 9, paragraph 3, because of his alleged arbitrary and prolonged detention and because of the denial of bail. З.З Он утверждает, что был нарушен пункт З статьи 9 ввиду его предположительно произвольного и длительного содержания под стражей и отказа ему в освобождении под залог.
3.4 The author claims a violation of article 14, paragraph 1, as he was denied a prompt and fair hearing before a competent and impartial tribunal. 3.4 Автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку ему было отказано в оперативном и справедливом разбирательстве компетентным и беспристрастным судом.
The author submits that through its acts and omissions the State party violated article 24, paragraph 1, because the national authorities were clearly not guided by the best interest of the child in making the decisions that affected him. Автор утверждает, что своим действием и бездействием государство-участник нарушило пункт 1 статьи 24 в силу того, что национальные власти явно не руководствовались высшими интересами ребенка при принятии затрагивающих его решений.
Article 1(3) of the draft articles corresponds to article 1(3) of the 1952 Convention... For discussion on article 1(3), see the Report of the JIGE on its eighth session, ibid., para. 28. Пункт З статьи 1 проекта статей соответствует пункту 3 статьи 1 Конвенции 1952 года Обсуждения в отношении пункта 3 статьи 1 см. в докладе ОМГЭ о работе ее восьмой сессии, там же, пункт 28.
Article 4, paragraph 4, and article 41 should be formulated first, with a view to determining what kind of exclusions could be made, and no further language should be added to the other subparagraphs in article 4. Пункт 4 статьи 4 и статью 41 следует сформулировать в первую очередь, с тем чтобы определить, какие исключения могли бы быть сделаны, а к другим подпунктам статьи 4 какого-либо дополнительного текста добавлять не следует.
Article 2, paragraph 2, was a general provision on the obligation to implement various provisions of the Covenant, and he felt that article 4 did affect the implementation of article 2, paragraph 2. Пункт 2 статьи 2 является общим положением об обязательстве выполнять различные положения Пакта, и он считает, что статья 4 не влияет на выполнение пункта 2 статьи 2.
The commentary to the draft articles on the law of treaties between States and international organizations or between international organizations also clearly shows that article 5 of the Convention and article 20, paragraph 3, of are neither mutually exclusive nor redundant. Комментарий к проектам статей о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями также ясно показывает, что статья 5 Конвенции и пункт 3 статьи 20 не являются ни взаимоисключающими, ни избыточными.
Since article 1, part 4, of the Code provides that international treaties shall apply in criminal proceedings along with the Code, article 9, paragraph 3 of the Covenant presumably has the force of law and applies in criminal proceedings in Belarus. Поскольку часть 4 статьи 1 Кодекса предусматривает, что международные договоры применяются в уголовном делопроизводстве наравне с Кодексом, пункт 3 статьи 9 Пакта, как представляется, имеет силу закона и применим к уголовному делопроизводству в Беларуси.
As noted above, article 21 (3) of the United Nations Model Convention allows a source country to tax income not dealt with in any other article of the Model Convention if the income arises in the source country. Как указано выше, пункт 3 статьи 21 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций позволяет стране источника облагать налогом доход, о котором не говорится ни в одной статье Типовой конвенции, если этот доход возникает в стране источника.
The expansion of paragraph 2 aimed at addressing the scope of the mutual agreement procedure by clarifying the scope of article 9, specifically in cases when paragraph 2 of article 9 was not included in a treaty. Расширение пункта 2, призванное определить сферу применения процедуры взаимного согласования за счет уточнения сферы применения статьи 9, особенно в тех случаях, когда пункт 2 статьи 9 не включен в договор.
The different treatment of persons from different countries is thus not discriminatory within the meaning of article 1, paragraph 1, of ICERD and is not discriminatory against any particular nationality (article 1, paragraph 3, ICERD). Разное обращение с лицами из различных стран, таким образом, не является дискриминационным по смыслу пункта 1 статьи 1 МКЛРД и не составляет дискриминации в отношении какой-либо определенной национальности (пункт 3 статьи 1 МКЛРД).
The paragraph would then begin with the third sentence, without the word "However". The content would thus be very general and would cover all dimensions of the relationship between article 19 and article 20 that had been discussed by the Committee. Таким образом, этот пункт начинался бы с третьего предложения, но без слова "Однако", и поэтому его содержание имело бы очень общий характер и охватывало бы все элементы взаимосвязи между статьей 19 и статьей 20, которые обсуждались Комитетом.
In their appeals they relied on article 9, paragraph 3, of the Convention, which in their view should be directly applicable by the national courts by virtue of article 5, paragraph 4, of the Constitution (see para. 12 above). В своих исках они ссылались на пункт З статьи 9 Конвенции, который, по их мнению, должен иметь прямое действие в национальных судах в силу пункта 4 статьи 5 Конституции (см. пункт 12 выше).
In principle, Parties are encouraged to seek a solution by negotiation (see article 16, paragraph 1, of the Aarhus Convention, and also article 28, paragraph 1, of the UNCCD). В принципе Сторонам рекомендуется стремиться к отысканию решения путем переговоров (см. пункт 1 статьи 16 Орхусской конвенции, а также пункт 1 статьи 28 КБОООН).