Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
It alleged that Guinea had not complied with article 73, paragraph 2, of the Convention and that it had no jurisdiction to arrest the vessel. В нем утверждалось, что Гвинея не соблюла пункт 2 статьи 73 Конвенции и что у нее не было юрисдикции на арест судна.
(b) a provision was added to article 12, 3 of CIM, extending the possibilities of derogation for certain transport operations from the standard CIM model consignment note. Ь) пункт З статьи 12 МГК был дополнен положением, которое обеспечивало, в случае некоторых видов перевозок, более широкие возможности отступления, от единообразного образца накладной МГК.
The delegation of Bulgaria proposed that an addition should be made to article 20, paragraph 1 to the effect that the carrier retained the right to receive the freight rate. Делегация Болгарии предложила включить в пункт 1 статьи 20 упоминание о том, что перевозчик сохраняет за собой право на получение стоимости фрахта.
Each article and paragraph must be considered individually in order to determine what its legal nature is, whether contrary provisions are permissible and what the penalties will be for any breach. Каждую статью и пункт необходимо рассматривать индивидуально для того, чтобы определить их юридическую природу, наличие или отсутствие возможности указания иных положений и возможных санкций в случае нарушений.
If the lifeboat is taken to be collective life-saving equipment for passenger craft (article 15.08, paragraph 5), it must at least meet the conditions of paragraph 3. Если шлюпка считается коллективным спасательным средством, используемым на пассажирском судне (пункт 5 статьи 15.08), то она должна отвечать, по меньшей мере, требованиям, приведенным в пункте 3.
(Note: Paragraph 2 reflects the content of deleted article 11 (Pre-existing activities).) (Примечание: Пункт 2 отражает содержание исключенной статьи 11 (Ранее осуществлявшиеся виды деятельности).)
On the other hand, it was pointed out that paragraph (a) of article 8 at least was concerned with cases of de facto authority and therefore the phrase was useful. Вместе с тем было отмечено, что пункт (а) статьи 8 по крайней мере касается случаев власти де-факто и поэтому эти слова полезны.
The proposal was made to replace the word "use" by specifying acts as in the Terrorist Bombings Convention (article 2, paragraph 1). Было предложено заменить слово "использование" конкретизирующими деяниями, как это предусмотрено в Конвенции о бомбовом терроризме (пункт 1 статьи 2).
Support was expressed for the inclusion of article 5, and was pointed out that that provision formed part of a package together with articles 11 and 12 (see para. 3 below). Была выражена поддержка включению статьи 5, и указывалось на то, что это положение является составной частью одного пакета вместе со статьями 11 и 12 (см. пункт 3 ниже).
However, in view of the nature of the practice of forced evictions, the reference in article 2.1 to progressive achievement based on the availability of resources will rarely be relevant. Вместе с тем с учетом характера и практики принудительных выселений ссылку на пункт 1 статьи 2, предусматривающий постепенное полное осуществление прав в пределах имеющихся ресурсов, можно рассматривать уместной лишь в очень немногих случаях.
After setting out the general protection of the right to life, article 6 (2) indicates the conditions, in those countries where it has not been abolished, for imposing the death penalty. Устанавливая общие нормы защиты права на жизнь, пункт 2 статьи 6 оговаривает условия применения смертной казни в тех странах, которые ее не отменили.
Furthermore, the Constitution prohibits any amendment aimed at abolishing individual rights and guarantees, thus excluding the possibility of extending the application of the death penalty in the Brazilian penal system (article 60, paragraph 4). Кроме того, Конституция запрещает всякое изменение законодательства, посягающее на личные права и гарантии, исключая таким образом возможность расширения сферы применения смертной казни в пенитенциарной системе Бразилии (статья 60, пункт 4).
Therefore, AAJ suggests to eliminate from the text of article 14 (ibid., para. 58) the words "in respect of all territories subject to its jurisdiction". В связи с этим ААЮ предлагает исключить из текста статьи 14 (там же, пункт 58) слова "в отношении всех территорий, находящихся под его юрисдикцией".
We are unclear as to whether paragraph 1 of article 18, which states that the present standards shall not be interpreted as restricting or impairing the provisions of any international humanitarian or human rights instrument, was intended to address this situation. Остается непонятным, предназначен ли для урегулирования подобного рода ситуаций пункт 1 статьи 18, согласно которому ничто в настоящих стандартах не должно истолковываться как ограничивающее или умаляющее положения какого-либо международно-правового документа в гуманитарной области или в области прав человека.
Furthermore, in the Social Charter (Revised), article 7, paragraph 2, has been amended and expressly sets the minimum age of admission to employment with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy at 18 years. З. В пересмотренном варианте Социальной хартии в пункт 2 статьи 7 были внесены изменения, в соответствии с которыми минимальный возраст приема на работу в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, составляет 18 лет.
Paragraph (4) of the same article prescribes that a person may be deprived of citizenship only in cases and under conditions laid down by the law, and never on political grounds. Пункт 4 той же статьи предусматривает, что лицо может быть лишено гражданства только в случаях и при условиях, установленных законом, и никоим образом по политическим причинам.
Even greater concern is raised by article 4 of the Constitution, which sets forth the principle of the Vietnamese Communist Party as the "guiding force" of the State and of society (para. 9). Это беспокойство усиливает статья 4 Конституции, где закрепляется принцип "руководящей силы" Коммунистической партии Вьетнама внутри государства и общества (см. пункт 9).
The 6 January 1992 reform of article 27 of the Constitution provides for the protection of all land belonging to indigenous groups (paragraph 38 of the report). Поправка, внесенная 6 января 1992 года в статью 27 Конституции, предусматривает защиту неприкосновенности всех земель общин коренного населения (пункт 38 доклада).
In view of the wish to find a solution to that problem, several delegations pointed out that article 2, paragraph 3, of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was a provision that could prove useful in elaborating the new instrument. С учетом желания найти решение этой проблемы ряд делегаций подчеркнули, что пункт З статьи 2 Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом представляет собой положение, которое может оказаться полезным при разработке нового документа.
No force shall be used to obtain an indicted person's statement or confession (article 209, paragraph 1); Запрещается применение силы для получения показаний или признания обвиняемого (пункт 1 статьи 209);
Paragraph 2 of that article provides that "Any worker or employer, without distinction of any kind, may freely join a trade union of his choice within the framework of his profession or craft". Пункт 2 той же статьи предусматривает, что "любой работник или наниматель без каких-либо различий обладает свободой присоединяться к любому профсоюзу по своему выбору в рамках своей профессии".
Information would also be welcome as to whether the Russian Federation had initiated proceedings with regard to the amendments to article 8, paragraph 6 of the Convention on the financing of the Committee. Выступающий высказывает также пожелание получить информацию о том, начала ли Российская Федерация процедуру внесения поправок в пункт 6 статьи 8 Конвенции, касающийся финансирования Комитета.
With reference to freedom of movement and residence within the State, he noted that the reports invoked article 1, paragraph 2 of the Convention as justification for the limitations imposed on foreigners (paragraphs 105-106). Что касается права на свободу передвижения и проживания в пределах государства, то оратор отмечает сделанную в докладе ссылку на пункт 2 статьи 1 Конвенции в качестве оправдания ограничений, налагаемых на иностранцев (пункты 105-106).
The Chairman-Rapporteur suggested that the working group should concentrate on paragraph 2 of article 2 which still contained several options in brackets, and subsequently to discuss paragraph 4 in informal meetings. Председатель-Докладчик предложил рабочей группе сосредоточить внимание на пункте 2 статьи 2, в котором по-прежнему сохраняются несколько вариантов, заключенных в квадратные скобки, а затем обсудить пункт 4 в ходе неофициальных заседаний.
Paragraph 3 of article 49 of the Fourth Geneva Convention stipulates the conditions under which evacuations can be undertaken, by providing that: Пункт 3 статьи 49 четвертой Женевской конвенции уточняет условия, при которых может проводиться эвакуация, и предусматривает, что: