Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
In the first place, article 2, paragraph 2, of the Code of Civil Procedure provides that "where the provisions of international treaties conflict with the provisions of ordinary law, the former shall take precedence over the latter in the field of application". Прежде всего пункт 2 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что «если положения международных договоров противоречат положениям обычного права, то первые имеют преимущественную силу над последними в области применения».
Second, he could accept, with certain exceptions, the inclusion of the concept of "damages reflecting the gravity of the breach" (art. 42, para. 1), as well as the proposal contained in article 54, paragraph 2. Во-вторых, он готов согласиться, за некоторыми исключениями, с концепцией «убытков, отражающих тяжесть нарушения» (пункт 1 статьи 42), а также с предложениями, содержащимися в пункте 2 статьи 54.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
If the provisions are to be included within chapter III of the Model Law, this item may alternatively be omitted as it would be included in the ambit of article 27 (a). Если эти положения будут включены в главу III Типового закона, то, в качестве альтернативного варианта, данный пункт может быть исключен, поскольку он уже охватывается сферой действия статьи 27(а).
In 1998, the Assembly of the Republic of Macedonia adopted a decision on proclamation of Amendment III to the Constitution amending paragraph 5 of article 12 of the Constitution. В 1998 году Народное собрание Республики Македонии приняло решение об утверждении поправки III к Конституции, вносящей изменение в пункт 5 статьи 12 Конституции.
The national education system seeks to promote human rights in El Salvador. To this end, article 60, paragraph 2, of the Constitution stipulates that human rights education will be mandatory in all teaching centres, whether public or private, civilian or military. Национальная система образования предусматривает просвещение в области прав человека в Сальвадоре и в этом отношении пункт 2 статьи 60 Конституции устанавливает, что во всех учебных заведениях, государственных или частных, гражданских или военных, обязательно изучаются права человека.
This situation can be illustrated by the new article 14 (2), which provides that the carrier may ask the shipper to perform operations for which, under current law, the carrier is expressly liable. В качестве примера в этой связи можно привести новый пункт 2 статьи 14, в соответствии с которым перевозчик имеет возможность переложить на грузоотправителя те операции, которые, в соответствии с применимым в настоящее время правом, входят непосредственно в его обязанности.
For this reason it rejects variant A, subparagraph (c) of which makes it very difficult in practice to implement article 54 (a), (b) and (c). По этой причине они выступают против варианта А, пункт (с) которого на практике крайне осложняет осуществление подпунктов (а), (Ь) и (с) статьи 54.
It, therefore, believes that article 2, paragraph 1, of ICESCR which requires States to achieve the progressive realization of economic, social and cultural rights does not diminish the value of those rights. Поэтому оно полагает, что пункт 1 статьи 2 МПЭСКП, который требует от государств обеспечения постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, нисколько не умаляет значимость этих прав.
The delegations of Finland and Sweden suggested that the Conference of the Parties, at its next meeting should revisit article 18, paragraph 1, of the Convention with a view of possibly amending the Convention. Делегации Финляндии и Швеции предложили, чтобы Конференция Сторон на своем следующем совещании рассмотрела пункт 1 статьи 18 Конвенции с целью возможного внесения поправок в Конвенцию.
The Government of the French Republic declares that article 14, paragraph 2 (h), of the Convention should not be interpreted as implying the actual provision, free of charge, of the services mentioned in that paragraph. Правительство Французской Республики заявляет, что пункт 2(h) статьи 14 Конвенции не следует толковать как подразумевающий фактическое бесплатное предоставление услуг, упомянутых в этом пункте.
Clarify article 6.02 (2), as follows: "2. Small craft navigating alone or in a towed or pushed convoy of small craft must remain outside the channel. Пункт 2 статьи 6.02 уточнить следующим образом: «2. Малые суда, идущие одиночно или в составе, состоящем из буксируемых или толкаемых малых судов, должны следовать за пределами судового хода/.
Where possible, the communication should contain the exact provisions (article(s), paragraph(s), subparagraph(s)) of the Cconvention, but it would be too legalistic to always require this. По возможности в сообщении должны указываться точные ссылки на положения Конвенции (статья(и), пункт(ы), подпункт(ы)), однако требовать этого во всех случаях было бы чрезмерным в юридическом отношении.
She pointed to the need to interpret article XX para. 1 (d) in accordance with the ordinary meaning of its terms and in its context, as part of an economic treaty. Она указала на необходимость толковать пункт 1 d) статьи XX в соответствии с обычным значением его терминов и в его контексте как пункт, входящий в экономический договор.
It insisted that it would participate in the Senate only after the amendment of article 147, paragraph 9, of the Transitional Constitution, conferring on the Senate the power to approve nominations to high-level posts in the administration, defence, security and judiciary sectors. Оно настаивало на том, что оно будет участвовать в Сенате только после внесения поправки в пункт 9 статьи 147 Переходной конституции, согласно которой на Сенат возлагаются полномочия по утверждению кандидатур на высшие должности в секторах администрации, обороны, безопасности и правосудия.
As an exception to the general rule of equality, it should be noted that article 2 (3) must be narrowly construed, may be relied upon only by developing countries, and only with respect to economic rights. Следует отметить, что в качестве исключения из общей нормы, гарантирующей равенство, пункт З статьи 2 должен иметь узкое толкование и может использоваться только развивающимися странами и только в отношении экономических прав.
This connecting factor is included in the report of the sixteenth session, paragraph 73, as further specified in the proposed article 75 (c) under that paragraph. Об этом связующем факторе говорится в докладе о работе шестнадцатой сессии, пункт 73, как указывается в предложенной статье 75 (с), изложенной в этом пункте.
Concrete rules, which may be referred to in this respect, are contained in the Additional Protocol I to the Geneva Convention, in article 57 sub-para. and and para. Конкретные нормы, к которым можно обратиться в этом отношении, содержатся Дополнительном протоколе I к Женевским конвенциям - в статье 57, подпункты и, и пункт 3).
It was stated that the last sentence of paragraph (2) of article 7 of the UNCITRAL Model Law on Arbitration, on which paragraph (6) was based, was generally not interpreted as interfering with the writing requirement established in respect of the arbitration agreement. Было указано, что последнее предложение пункта 2 статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, на котором основывается пункт 6, в настоящее время не толкуется как наносящее ущерб требованию в отношении письменной формы, установленному применительно к арбитражному соглашению.
His understanding of the paragraph was slightly different from that of the Chairman or the representative of France; he believed that the paragraph was closely related to article 16, and he would elaborate further on that point at the appropriate time. Его понимание этого пункта несколько отличается от того, как его понимают Председатель или представитель Франции; он считает, что этот пункт тесно связан со статьей 16, и в свое время он дополнительно выскажется по этому вопросу.
In addition, counsel claims a violation of article 14, paragraph 3 (e) because of counsel's behaviour during the trial as described in paragraph 2.3 above. Адвокат также говорит, что был нарушен пункт З е) статьи 14 в связи с поведением адвоката в ходе судебного разбирательства, о чем говорится в пункте 2.3 выше.
For this purpose, the Chamber shall have regard to article 21, paragraph 3, and articles 67 and 68, and shall be guided by principles (a) to (d) of rule 70, especially with respect to the proposed questioning of a victim. Для этой цели Палата учитывает пункт З статьи 21, а также статьи 67 и 68, и руководствуется принципами (a)-(d) правила 70, особенно в отношении предлагаемого допроса потерпевшего лица.
Where the Prosecutor considers that article 57, paragraph 3 (d), applies, the Prosecutor may submit a written request to the Pre-Trial Chamber for authorization to take certain measures in the territory of the State Party in question. Когда Прокурор считает, что применяется пункт З (d) статьи 57, он может в письменном виде просить Палату предварительного производства дать санкцию на принятие определенных мер на территории соответствующего государства-участника.
However, given that we share the view that the Court of Appeal's judgement is vitiated by a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant (see paragraph 7.4 above), its decision relating to the costs is necessarily affected as well. В то же время, поскольку мы разделяем мнение о том, что на решении Апелляционного суда негативно сказалось нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта (см. пункт 7.4 выше), это нарушение повлияло и на решение по судебным издержкам.
4.4 With regards to the author's claim of a violation of article 26 of the Covenant, the State party submits that it does not dispute that Aliens Act section 9, paragraph 1, differentiates between men and women. 4.4 Что касается утверждения автора о нарушении статьи 26 Пакта, то государство-участник заявляет, что оно не оспаривает факт того, что пункт 1 статьи 9 Закона об иностранцах проводит различие между мужчинами и женщинами.