Article 46 (3) provides for a right to repair if the delivered goods do not conform to the contract in the sense of article 35. |
Пункт 3 статьи 46 предусматривает право осуществить исправление, если поставленный товар не соответствует договору в значении статьи 35. |
Article 18 (2) requires that an acceptance reach the offeror within the time period calculated as provided by that paragraph and article 20. |
Пункт 2 статьи 18 требует, чтобы акцепт доходил до оферента в пределах срока, предусмотренного этим пунктом и статьей 20. |
Article 23 (1) should also be reconsidered, since a reading of it and of article 23 (3) gave rise to some ambiguity in the light of the rights of States referred to in article 21. |
Выступающий заявляет, что следовало бы вновь рассмотреть пункт 1 статьи 23, поскольку изучение этого пункта совместно с пунктом 3 приводит к сомнительным выводам в отношении права государств, предусмотренного в статье 21. |
He further maintained that article 29, part 2 of the Criminal Procedure Code, which allowed individuals accused of crimes that are not punishable by imprisonment, to be detained in psychiatric hospitals for psychiatric assessment, contradicted article 9 of the Covenant. |
Он далее заявил, что пункт 2 статьи 29 Уголовно-процессуального кодекса, который позволяет содержать обвиняемых в преступлениях, которые не влекут за собой наказание в виде лишения свободы, в психиатрической больнице на предмет психиатрической экспертизы, противоречит статье 9 Пакта. |
As to the rest of his claims, the Committee declared them admissible and found that the facts before it disclosed violations of article 1 in conjunction with article 2, paragraph 1, and of articles 12 to 15 of the Convention. |
Что касается остальных утверждений, то Комитет объявил их приемлемыми и сделал вывод о том, что имеющиеся в его распоряжении факторы свидетельствуют о нарушении статьи 1 в совокупности со статьей 2, пункт 1, и статей 12-15 Конвенции. |
It was said that the relationship between the obligations in article 3, which referred to declarations in square brackets (see above, para. 98), and the declarations as they were drafted in paragraph (1) of the article 4 proposal, appeared tautological. |
Было отмечено, что связь между обязательствами в статье 3, в которой заявления упоминаются в квадратных скобках (см. пункт 98 выше), и заявлениями в том виде, в каком они сформулированы в пункте 1 предложения, касающегося статьи 4, представляются тавтологическими. |
It was said in response that, as agreed (see above, paras. 94-95), the relevant wording in article 3 had been placed in square brackets, and the Working Group would accordingly return to that issue during its second reading of article 3. |
В ответ было указано, что, как было решено (см. пункт 94-95 выше), соответствующая формулировка статьи 3 была заключена в квадратные скобки и Рабочая группа, соответственно, вернется к этому вопросу в ходе рассмотрения статьи 3 во втором чтении. |
As the reference in the later phrase to the exercise of discretion and hence to article 1, paragraph 4, might complicate the review process, he proposed that it be replaced with the wording used in article 4, paragraph 3. |
Поскольку ссылка во второй фразе на осуществление свободы усмотрения и, следовательно, пункт 4 статьи 1 могла бы усложнить процедуру пересмотра вынесенного решения, оратор предлагает заменить ее формулировкой, используемой в пункте 3 статьи 4. |
The second part of article 2 of the Labour Code takes into account article 6, paragraph 2, of the Covenant by recognizing that it is an obligation of the State and employers to provide vocational training. |
Пункт 2 статьи 6 Пакта нашел отражение во второй части статьи 2 Кодекса законов о труде, где отмечается, что профессиональная подготовка является обязанностью государства и работодателей. |
Regarding article 4 (Guiding principles) and article 5 (General obligations), 59 per cent of the parties reported that they had developed and implemented comprehensive and multisectoral national tobacco-control strategies, plans and programmes (art. 5 (1)). |
Что касается статьи 4 «Руководящие принципы» и статьи 5 «Общие обязательства», то 59 процентов сторон сообщили о том, что ими разработаны и осуществляются всесторонние и многосекторальные национальные стратегии, планы и программы по борьбе против табака (пункт 1 статьи 5). |
Given that the first review provided for in article 10, paragraph 2, has already happened, article 3, paragraph 12, will not in its current form trigger a new obligation to commence negotiations on further obligations to reduce emissions after the amendments enter into force. |
С учетом того что первый обзор, предусмотренный в пункте 2 статьи 10, уже проведен, пункт 12 статьи 3 в его нынешнем виде не создает нового обязательства для начала переговоров по дальнейшему сокращению выбросов после вступления в силу поправок. |
Drawing attention to article 2, paragraph 2, and article 5 of the Covenant, he emphasized that no individual could be obliged to accept a level of human rights protection less than that provided for in the Covenant. |
Со ссылкой на пункт 2 статьи 2 и статью 5 Пакта он подчеркивает, что никто не может быть обязан соглашаться на защиту своих прав в меньшем объеме, чем тот, который предусмотрен в соответствии с Пактом. |
NGO standing to challenge decisions subject to article 6 - article 9, para. 2 |
Процессуальная правоспособность НПО в части оспаривания решений, подпадающих под действие статьи 6 - пункт 2 статьи 9 |
The communicant notes that two provisions of the EPA are in particular unclear: article 82, paragraph 4, and article 88, paragraph 2. |
Автор сообщения отмечает, что особенно туманными являются пункт 4 статьи 82 и пункт 2 статьи 88 ЗООС. |
8.3 The Committee recalls that article 19, paragraph 2, taken together with article 25 of the Covenant, include a right whereby the media has access to information on public affairs. |
8.3 Комитет напоминает, что пункт 2 статьи 19, трактуемый вместе со статьей 25 Пакта, предусматривает право средств массовой информации на доступ к информации о государственных делах. |
On the one hand, article 17(3) of the Arbitration Act (consistent with article 12 MAL) prohibited basing the challenge on causes which were known prior to the appointment. |
С одной стороны, пункт З статьи 17 Закона об арбитраже (статья 12 ТЗА) запрещает заявлять отвод на основании обстоятельств, о которых было известно до назначения. |
To this end, paragraph A of article 38 of the Fifth Development Plan (2011 - 2015), which encapsulates the article, has been drafted, approved and communicated. |
С этой целью был сформулирован, одобрен и распространен пункт А статьи 38 пятого Плана развития (2011-2015 годы), в котором кратко отражены положения данной статьи. |
As a result, in addition to a weak transfer of technology clause (article 4), a proviso was added that measures should be taken in accordance with "the means at their disposal and their capabilities" (article 2, para. 2). |
В результате этого, помимо малоэффективной клаузулы о передаче технологии (статья 4), было добавлено положение о том, что меры должны приниматься в соответствии с «имеющимися в их распоряжении средствами и со своими возможностями» (статья 2, пункт 2). |
After discussion, it was agreed to make consequential changes to article 4B to retain consistency with the changes made in article 4A (see paras. 23-26 and 69-83 above, and para. 157 below). |
После обсуждения было решено внести в статью 4В последовательные изменения для обеспечения соответствия с изменениями, внесенными в статью 4А (см. пункты 23-26 и 69-83 выше и пункт 157 ниже). |
This means the Party concerned remains in non-compliance with article 6 of the Convention on public participation and article 3, paragraph 1, requiring a clear, transparent and consistent framework to implement the Convention. |
Это означает, что соответствующая Сторона по-прежнему не соблюдает статью 6 Конвенции об участии общественности и пункт 1 статьи 3, предусматривающий наличие четкой, открытой и согласованной структуры для осуществления положений настоящей Конвенции. |
covered by article 6 (article 6, paragraph 10) 144 41 |
предусмотренной в статье 6 (пункт 10, статья 6) 144 49 |
Two topics were initially selected from the thematic implementation report for further analysis on a regional basis: immunities and jurisdictional privileges of public officials (article 30, paragraph 2 of the Convention) and illicit enrichment (article 20 of the Convention). |
Для более подробного анализа по регионам из тематического доклада о ходе осуществления были изначально отобраны две темы: иммунитеты и юрисдикционные привилегии (пункт 2 статьи 30 Конвенции) и незаконное обогащение (статья 20 Конвенции). |
Like article 55, article 54 distinguishes between confiscation (para. 1) and freezing and seizing (para. 2). |
Как и в статье 55, в статье 54 проводится различие между конфискацией (пункт 1) и замораживанием и арестом (пункт 2). |
In the case that non-profit establishments would alienate emission permits or credits, paragraph 6 of article 13 would apply, unless paragraph 1 of that article would be applicable. |
В случае отчуждения разрешений или квот на выбросы некоммерческими предприятиями применяется пункт 6 статьи 13, если не применяется пункт 1 этой статьи. |
Mr. Saidou, referring to paragraph 34 of the report under consideration, asked if the ruling on the inapplicability of article 16 of the Civil Code should be understood to mean that the article had been repealed. |
Г-н Саиду, ссылаясь на пункт 34 рассматриваемого доклада, спрашивает, следует ли понимать "неприменимость" статьи 16 Гражданского кодекса как ее "отмену". |