| These include "to be tried without undue delay" (article 14 (3) (c) ICCPR). | К их числу относится право "быть судимым без неоправданной задержки" (пункт З с) статьи 14 МПГПП). |
| Applicants to be encouraged to enter into discussions with the public - article 6, paragraph 5 | Следует поощрять заявителей проводить обсуждения с общественностью - статья 6, пункт 5 |
| Information about the decision - article 6, paragraph 9 | Информация о решении - пункт 9 статьи 6 |
| Submission of comments - article 6, paragraph 7 | Представление замечаний - пункт 7 статьи 6 |
| Bearing the above in mind the Committee is not able to conclude whether article 6, paragraph 9, of the Convention was implemented correctly. | Исходя из вышесказанного Комитет не может сделать вывод о том, был ли пункт 9 статьи 6 Конвенции применен надлежащим образом. |
| He claims a further violation of article 14, paragraph 1, because of the failure of the Court of Appeal to request an updated psychiatric report. | Он утверждает, что был нарушен также пункт 1 статьи 14, поскольку Апелляционный суд не потребовал представить новое заключение психиатра. |
| The State party submits that article 10, paragraph 3, does not provide an absolute right of individuals to receive one-to-one psychological treatment or to participate in a particular rehabilitation programme. | Государство-участник заявляет, что пункт З статьи 10 не предусматривает абсолютного права человека на индивидуальное психологическое лечение или же на участие в конкретной реабилитационной программе. |
| Review of conviction and sentence - article 14, paragraph 5 | Пересмотр приговора и наказания - статья 14, пункт 5 |
| A fifth paragraph shall be added to article 127 of the Judicial Code, as follows: | В статью 127 Уголовно-процессуального кодекса добавлен пункт 5, который гласит: |
| No. 3 of the same article requires Angolan courts to apply the international instruments, even if the parties have not invoked them. | Пункт З той же статьи требует того, чтобы ангольские суды применяли положения международных договоров, даже если стороны на них не ссылаются. |
| The Australian Government particularly supports article 24 (6) as being a provision that addresses the practical problem identified by Australia with respect to temperature sensitive goods. | Правительство Австралии считает особенно уместным пункт 6 статьи 24, поскольку это положение позволяет решать упоминавшуюся Австралией практическую проблему с грузом, чувствительным к изменениям температуры. |
| Add the following subparagraph 1 (e) to article 38 on contract particulars: | В статью 38, касающуюся договорных условий, следует добавить следующий пункт 1(е): |
| Mr. LALLAH said that paragraph 1 was intended to be merely introductory and to incorporate more or less what was contained in article 27. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что пункт 1 имеет в основном форму введения и перечисляет примерный круг элементов, которые содержатся в статье 27. |
| The presumption of innocence (Constitution, article 19, paragraph 5) | предусмотрена презумпция невиновности (пункт 5 статьи 19 Конституции); |
| The right to fair treatment in judicial and administrative proceedings (Constitution, article 19, paragraph 6) | право на справедливое обращение в ходе судебного и административного производства (пункт 6 статьи 19 Конституции); |
| The individual nature of punishment (Constitution, article 19, paragraph 8) | предусмотрен индивидуальный характер наказания (пункт 8 статьи 19 Конституции); |
| Trial proceedings must be conducted in public (Constitution, article 19, paragraph 7) | судебное слушание должно вестись открыто (пункт 7 статьи 19 Конституции); |
| Administrative detention is prohibited (Constitution, article 19, paragraph 12 (a)) | административное задержание запрещено (пункт 12 а) статьи 19 Конституции); |
| The judiciary is independent (Constitution, article 19, paragraph 1) | обеспечивается независимость судебной власти (пункт 1 статьи 19 Конституции). |
| As for paragraphs 2 and 3 of article 2, the information given in the previous report (para. 135) remains relevant. | О пунктах 2 и 3 статьи 2: элементы, содержащиеся в предшествующем докладе, (пункт 135) остаются в силе. |
| Yes (article 22, paragraph 4) | Да (пункт 4 статьи 22) |
| Yes (article 12 paragraph 2) CPD-OP | Да (пункт 2 статьи 12) |
| The Convention could supplement article 8, paragraph 2, of the Protocol but could not replace it. | Кроме того, Конвенция может дополнять пункт 2 статьи 8 Протокола, но не может его подменить. |
| Publicly-run schools may not, in principle, prohibit the wearing of religious symbols. See article 23, paragraph 3, of the Constitution. | В принципе государственные школы не могут запрещать ношение религиозных символов (см. пункт З статьи 23 Конституции). |
| If preventive measures are applied, charges need be brought within 10 days (article 100 para. 1). | В случае применения мер пресечения обвинения должны быть предъявлены в течение десяти суток (пункт 1 статьи 100). |