The group discussed paragraph 4 of article 18 relating to the provision of spontaneous information. |
Рабочая группа обсудила пункт 4 статьи 18, касающийся предоставления информации по собственной инициативе. |
Czech Republic (but the reference is made to article 8.01, paragraph 4). |
Чешская Республика (однако делается ссылка на пункт 4 статьи 8.01). |
The Group recognized that the proposed new paragraph 4 to article 1.08 dealt to some extent with the technical requirements to inland vessels. |
Группа признала, что предлагаемый новый пункт 4 статьи 1.08 в определенной степени затрагивает технические требования к судам внутреннего плавания. |
The paragraph may be found in this draft text in paragraph 2 bis of that article. |
В настоящем проекте текста данный пункт приводится в пункте 2-бис настоящей статьи. |
Private nuisance proceedings - article 9, paragraph 3 |
Судебное разбирательство по делу об источнике частного неудобства - пункт З статьи 9 |
The Committee accordingly finds that article 9, paragraph 2, cannot be invoked in this case. |
Соответственно, Комитет считает невозможным ссылаться на пункт 2 статьи 9. |
This paragraph is covered by article 1, paragraphs 1 to 4 of the Ordinance. |
Настоящий пункт покрывается пунктами 1 - 4 статьи 1 Постановления. |
Paragraph (3) is an essential companion of the provisions in article 15 concerning clarifications and modifications of the solicitation documents. |
Пункт 3 является важным дополнением к содержащимся в статье 15 положениям о разъяснениях и изменениях тендерной документации. |
The Committee therefore considered that article 14, paragraph 6, applied in the present case. |
Поэтому Комитет счел, что пункт 6 статьи 14 в данном случае применим. |
After discussion, the Commission agreed to add a reference to paragraph 4 (a) of article 29 in the provision. |
После обсуждения Комиссия согласилась включить в данное положение ссылку на пункт 4 (а) статьи 29. |
A proposal will be made to limit article 17 to paragraph 1 which will contain principles. |
Ниже будет предложено оставить в статье 17 только первый пункт с изложением основных принципов. |
Paragraph 1 repeats article 16 (1). |
Пункт 1 полностью повторяет пункт 1 статьи 16. |
Paragraph 2 is based on article 16 (2). |
Пункт 2 основан на пункте 2 статьи 16. |
He supported retaining article 9, paragraph 1, as drafted. |
Оратор предлагает сохранить пункт 1 статьи 9 в неизменном виде. |
In this context Romania invoked article 2, paragraph 10, of the Espoo Convention. |
В этой связи Румыния сослалась на пункт 10 статьи 2 Конвенции Эспо. |
The Chadian Constitution recognizes the right of access of all citizens to jurisdiction, without any discrimination (article 14, paragraph 1). |
Конституция Чада предоставляет каждому гражданину доступ к судам без какой-либо дискриминации (пункт 1 статьи 14). |
She suggested adding after the second sentence a cross-reference to article 5, paragraph 1, of the Covenant. |
В этой связи оратор предлагает добавить после второго предложения перекрестную ссылку на пункт 1 статьи 5 Пакта. |
Mr. O'Flaherty observed that paragraph 27 was not intended as a formal application of article 19 (3) of the Convention. |
Г-н О'Флаэрти отмечает, что пункт 27 не предназначается для целей формального применения пункта 3 статьи 19 Конвенции. |
Mr. Amor asked why the paragraph did not include any reference to article 17 of the Covenant. |
Г-н Амор интересуется, почему в этот пункт не содержит никакой ссылки на статью 17 Пакта. |
Mr. Amor said that the framework of the paragraph should not be limited to article 4 of the Covenant. |
Г-н Амор говорит, что рассматриваемый пункт не должен ограничиваться рамками статьи 4 Пакта. |
That article should be specifically mentioned in paragraph 50. |
В пункт 50 следует включить конкретную ссылку на эту статью. |
More importantly, article 5, paragraph 2, has been deleted forever. |
Что еще важнее, пункт 2 статьи 5 был исключен. |
By the same token, article 20, paragraph 5, implicitly determines the time period within which an objection may be made. |
Аналогичным образом, пункт 5 статьи 20 косвенно определяет срок, в течение которого возражение может быть заявлено. |
The proposed text might fit better in article 17, paragraph 3, which dealt with carrier liability. |
Предложенный текст целесообразнее поместить в пункт З статьи 17, касающейся ответственности перевозчика. |
Belgium, Brazil and Burkina Faso suggested adding national NGOs to a new paragraph 3 of article 2. |
Бельгия, Бразилия и Буркина-Фасо предложили включить национальные НПО в новый пункт З статьи 2. |