In article 2, on the use of terms, a paragraph should be inserted as follows: |
В статье 2, касающейся употребления терминов, необходимо добавить пункт следующего содержания: |
Paragraph 3 of article 12 as formulated by the 1993 |
Пункт 3 статьи 12 в формулировке Редакционного комитета 1993 года |
A suggestion that it would be preferable to align paragraph (7) with article 26 was accepted and referred to the drafting group. |
Предложение привести пункт 7 в соответствие со статьей 26 было принято и передано на рассмотрение редакционной группы. |
It was pointed out that paragraph 4 of that article accommodated the balance in the relationship between the Sub-Committee and bodies established under other conventions. |
Было отмечено, что пункт 4 этой статьи обеспечивает сбалансированные отношения между Подкомитетом и органами, созданными в соответствии с другими конвенциями. |
The third paragraph of article 43 reads: |
Третий пункт этого принципа предусматривает следующее: |
c/ Rules, article 32, para. 1. |
с/ Регламент, статья 32, пункт 1. |
Freedom of assembly and the freedom to demonstrate may similarly be restricted also in the cases referred to in article 14, first paragraph, second sentence. |
Свобода собраний и свобода демонстраций могут также ограничиваться в случаях, упомянутых в статье 14, первый пункт, второе предложение . |
Paragraph 1 of the article, which gave expression to the approach reflected in the previous paragraph, was generally approved. |
Пункт 1 этой статьи, в котором закреплен подход, отраженный в предшествующем пункте, в целом был одобрен. |
Reference is made to article 8, paragraph 3 (c) (ii), of the Covenant. |
Государство делает ссылку на пункт З с) (іі) статьи 8 Пакта. |
Other jurists and non-governmental representatives cite instead article 13, paragraph 1, which provides that freedom of religious conscience is inviolable. |
Другие юристы и представители неправительственных организаций, наоборот, ссылаются на пункт 1 статьи 13, который гласит: Свобода совести ненарушима. |
In his delegation's view, article 10, paragraph 2, should not have been included in the Code. |
По мнению делегации оратора, пункт 2 статьи 10 в кодекс включать не следует. |
Lastly, article 48, paragraph 4, was not very specific concerning the nature of the "request or order emanating from the dispute settlement procedure". |
Наконец, пункт 4 статьи 48 не является очень конкретным в отношении характера "просьбы или предписания, являющихся результатом процедуры урегулирования спора". |
It was agreed that paragraph (1), similarly to article 9, should instead refer to the right to "request the opening" of the insolvency proceedings. |
Рабочая группа пришла к согласию о том, что, аналогично тому, как это делается в статье 9, в пункт 1 следует включить ссылку на право "подавать просьбу об открытии" производства по делу о несостоятельности. |
Mr. BUERGENTHAL said that he, too, was in favour of including a reference to article 19 of the Covenant in paragraph 23 of the draft. |
Г-н БЕРГЕНТАЛЬ также считает целесообразным включить в пункт 23 проекта ссылку на статью 19 Пакта. |
Mr. EL SHAFEI said that paragraph 25 was precise in its meaning and simply applied the terms of article 5 to the discussion at hand. |
Г-н АШ-ШАФЕЙ говорит, что пункт 25 является точным по своему смыслу и лишь переносит положения пункта 5 в плоскость обсуждаемых вопросов. |
The observer for Switzerland said that paragraph 4 of article 14 guaranteed confidentiality and that there existed no reason for the concerns expressed by other delegations on that subject. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что пункт 4 статьи 14 гарантирует конфиденциальность и что нет оснований для беспокойства, высказанного другими делегациями по этому вопросу. |
Paragraph 3 of article 17 would then be renumbered as paragraph 5. |
Пункт З статьи 17 в этом случае стал бы пунктом 5. |
Whether or not Norway used existing provisions to punish acts that constituted violations of article 4 was another matter (note, para. 14). |
Применяет ли Норвегия существующие положения для уголовного преследования лиц за действия, не совместимые с положениями статьи 4, - это другой вопрос (пункт 14 меморандума). |
Mr. DIACONU said that the paragraph concerned the implementation of article 4 of the Convention, which dealt with acts of discrimination and incitement to racial hatred. |
Г-н ДИАКОНУ говорит, что данный пункт касается применения статьи 4 Конвенции, касающейся актов дискриминации и разжигания расовой ненависти. |
Attention should be drawn to article 15 (2), which extended the prohibition against discrimination to relationships between individuals. |
Следует, в частности, обратить внимание на пункт€2 статьи€15 Конституции, предусматривающей запрещение дискриминации в сфере отношений между отдельными лицами. |
With regard to the implementation of article 2, the discussion in paragraph 7 of the report was not sufficiently explicit. |
Пункт€7 доклада, касающийся осуществления статьи€2, изложен недостаточно ясно. |
The text would then read: "With respect to article 7, which appears to be controversial...". |
В таком случае данный пункт будет гласить: "Что касается статьи 7, которая, как представляется, противоречит...". |
The text just approved contains a preambular paragraph through which the Council takes note of the existence of agreements referred to in article 98-2 of the Rome Statute. |
В преамбуле только что одобренного текста содержится пункт, согласно которому Совет принимает к сведению существование договоренностей, предусмотренных в пункте 2 статьи 98 Римского статута. |
The solution adopted here is consistent with that deriving from the European Convention on Extradition (article 16, paragraph 4). |
В этом смысле предлагаемая формулировка соответствует формулировке, фигурирующей в Европейской конвенции о выдаче (статья 16, пункт 4). |
Challenge to admissibility of a case before a national court (article 89, paragraph 2) |
Оспаривание приемлемости дела в национальном суде (статья 89, пункт 2) |