Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
The Working Group agreed to include in paragraph (3) provisions prohibiting negotiations after the best and final offers (BAFO) were submitted, drawing on similar provisions in article 43 (12). Рабочая группа согласилась включить в пункт 3 положения о запрете на проведение переговоров после представления наилучших и окончательных оферт (НОО) с учетом аналогичных положений статьи 43 (12).
It was also suggested that a reference to article 8 on the interpretation of the Model Law and to the cases collected in CLOUT (see paragraph 24 above) would suffice. Было также высказано мнение о достаточности ссылки на статью 8 о толковании Типового закона и на дела, включенные в ППТЮ (см. пункт 24 выше).
Perhaps paragraph 4 could be amended to read, "The procedure of article 38, paragraph 3, shall apply.". Возможно, пункт 4 можно исправить следующим образом: "применяются процедурные положения пункта 3 статьи 38".
Furthermore, the OECD commentary (para. 1.1 of the commentary on article 5) indicates that no differences in meaning between "fixed base" and "permanent establishment" were intended. Кроме того, в комментарии ОЭСР (пункт 1.1 комментария к статье 5) указывается, что никакой разницы между понятиями «постоянная база» и «постоянное представительство», по замыслу авторов, быть не должно.
Considering article 26, paragraph 1 of the Universal Declaration of Human Rights stipulating that education is a fundamental right for all, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ пункт 1 статьи 26 Всеобщей декларации прав человека, провозглашающий, что образование является основополагающим правом для всех,
Egypt reported that it had been implementing article 14, paragraph 3, of the latter Convention, which states, the Parties may cooperate to increase the effectiveness of eradication efforts. Египет сообщил о том, что он претворяет в жизнь пункт З статьи 14 этой последней Конвенции, который гласит, что Стороны могут сотрудничать в целях повышения эффективности усилий по искоренению незаконного культивирования.
(a) article 12, para. 5 to read as follows: а) статья 12, пункт 5 изменить следующим образом:
It recommended that Andorra take the necessary legislative measures to criminalize recruitment of children and for this crime to be included in article 8, paragraph 8 of its Criminal Code, which establishes extraterritorial jurisdiction. Он рекомендовал Андорре принять необходимые законодательные меры с целью криминализации вербовки детей и включения этого преступления в пункт 8 статьи 8 его Уголовного кодекса, в котором устанавливается экстерриториальная юрисдикция.
Lastly, the Committee is of the view that paragraph 2 of article 3 should be removed, for the same reasons as those indicated in paragraph 10 above. Наконец, Комитет придерживается того мнения, что пункт 2 статьи 3 следует исключить по тем же самым причинам, которые указаны выше в пункте 10.
Non-discrimination and economic, social and cultural rights (article 2, paragraph 2, of the Covenant) (forty-first session, 2008). Недискриминация и экономические, социальные и культурные права (пункт 2 статьи 2 Пакта) (сорок первая сессия, 2008 год).
"Special measures" for the purpose of securing adequate advancement of certain racial or ethnic groups do not fall under the scope of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (article 1, para. 4). Принятие «особых мер» с целью обеспечения надлежащего прогресса некоторых расовых или этнических групп не попадает в сферу действия Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (пункт 4 статьи 1).
Reporting on procedures for adoption of the national budget (article 9, paragraph 2a), Brazil had indicated that no investments whose execution exceeded the fiscal year could be implemented without prior inclusion in the four-year plan. Сообщая о процедурах утверждения национального бюджета (пунктстатьи 9), Бразилия указала, что никакие инвестиции, освоение которых выходит за пределы финансового года, не могут быть произведены без их предварительного включения в четырехлетний план.
Reference was made to article 9, paragraph 1, of the Convention, which listed three fundamental principles that should inform effective and efficient public procurement systems, namely transparency, competition and objective criteria in decision-making. Был упомянут пункт 1 статьи 9 Конвенции, в котором перечислены три основополагающих принципа, с учетом которых должны создаваться эффективные и действенные системы публичных закупок, а именно прозрачность, конкуренция и объективные критерии при принятии решений.
He also asked for clarification of article 118 (3) of the Code, which implied that the authorization of the State Prosecutor was not required in all cases of police custody. Кроме того, он просит разъяснить пункт З статьи 118 Кодекса, подразумевающий, что санкция Прокурора Республики требуется не во всех случаях содержания под стражей в полиции.
With regard to article 12, the State party clearly stated in its report (para. 179) that a person subjected to torture could be referred to a police doctor, and the necessary samples would be taken for use as legal evidence against the perpetrator. Что касается статьи 12, то государство-участник четко указывает в своем докладе (пункт 179), что любое лицо, подвергшееся пытке, может быть обследовано полицейским врачом с целью получения доказательств против лица, подозреваемого в применении пыток.
In deciding with regard to an adoption, the court takes into account the child's views (article 224 (1) (f), of the Family Code). При этом, мнение ребенка учитывается также и судом при вынесении решения об усыновлении (пункт 6 части первой статьи 224 Семейного кодекса Украины).
In article 26 of the Convention, measures to encourage those who participate or have participated in an organized criminal group to cooperate with law enforcement officials in order to facilitate investigation and prosecution (art. 26, para. 1) are outlined. В статье 26 Конвенции перечислены меры, направленные на поощрение лиц, которые участвуют или участвовали в организованных преступных группах, к сотрудничеству с работниками правоохранительных органов в целях оказания содействия следствию и уголовному преследованию (пункт 1 статьи 26).
Moreover, Legal Notice 85 of 2007 of the European Union Act (article 4, sub-article 1) on the "Equal Treatment of Persons" prohibits discrimination in access to health care on all grounds except nationality. Кроме того, в официальном уведомлении 852007 года Закона о Европейском союзе (статья 4, пункт 1), касающемся равного обращения со всеми лицами, запрещается дискриминация в плане доступа к медицинскому обслуживанию по любым основаниям, за исключением гражданства.
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that the section was intended as a response to the attitude common among States parties, who invoked article 19, paragraph 3, as justification for imposing restrictions on freedom of expression. З. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что этот раздел касается распространенного подхода среди государств-участников, которые ссылаются на пункт З статьи 19 для оправдания ограничений на свободное выражение мнений.
Ms. Chanet said that the Committee had failed to include in paragraph 53 any reference to article 20, paragraph 1, which concerned the issue of propaganda for war. Г-жа Шане говорит, что Комитету не удалось включить в пункт 53 какую-либо ссылку на пункт 1 статьи 20, который касается пропаганды войны.
Mr. Cali Tzay drew attention to paragraph 21 of the periodic report, according to which INAI was the national agency responsible for creating intercultural channels for implementation of the rights of indigenous peoples enshrined in article 75 (17) of the Constitution. Г-н Кали Тзай обращает внимание на пункт 21 периодического доклада, где говорится о том, что ИНАИ является национальным государственным учреждением, которое отвечает за создание межкультурных каналов для осуществления прав коренных народов, провозглашенных в статье 75 (17) Конституции.
Reading out article 416 (6) of the Constitution, he said that the advocacy of universal citizenship applied to Ecuador, but could also inspire other countries. Г-н Ольгуин зачитывает пункт 6 статьи 416 Конституции и уточняет, что выдвигаемая концепция универсального гражданства применяется на территории Эквадора, но что она может также служить примером для других стран.
The condition that foreign nationals must have been resident in Senegal for at least five years before they could assume administrative or managerial functions in a trade union (report, para. 33) conflicted with article 40 of the Convention. Условие, согласно которому иностранные граждане должны прожить в Сенегале не менее пяти лет, прежде чем они смогут занимать административные или руководящие должности в профсоюзах (пункт ЗЗ доклада), противоречит статье 40 Конвенции.
The Chairperson, before closing the discussion on the general comment, asked Ms. Merico (Caritas Internationalis) to read out the paragraph concerning freedom of religion (article 12 of the Convention) that she would like to see added. Председатель, прежде чем закрыть прения по Замечанию общего порядка, просит г-жу Мерико («Каритас интернационалис») зачитать пункт о свободе религии, который ей хотелось бы включить (статья 12 Конвенции).
Mr. Kariyawasam said that the paragraph should include information on the limitations referred to in article 12, paragraph 3, of the Convention. Г-н Кариявасам говорит, что данный пункт должен включать информацию об ограничениях, о которых идет речь в пункте 3 статьи 12 Конвенции.