Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
The Convention, in its article 8, paragraph 3, requires States parties that have not established illicit enrichment as an offence to provide assistance and cooperation, insofar as their laws permit, to requesting States with respect to that offence. Пункт З статьи 8 этой Конвенции требует, чтобы государства-участники, еще не сделавшие этого, установили уголовную ответственность за незаконное обогащение и оказывали запрашивающим государствам необходимую помощь и содействие в расследовании соответствующих преступлений в той мере, в какой позволяет их законодательство.
Furthermore, information on the competent authorities solicited through the implementation review (see article 46, para. 13, of the Convention) is also made publicly available through the portal. Кроме того, на портале публикуется в открытом доступе информация о компетентных органах, полученная в ходе проведения обзора хода осуществления (см. пункт 13 статьи 46 Конвенции).
They claim violations of their rights under articles 7 and/or 10 (para. 1) and article 9 (paras. 1, 2 and 4). Они жалуются на нарушения их прав по статьям 7 и/или 10 (пункт 1) и статье 9 (пункты 1, 2 и 4).
3.9 The enforced disappearance of the victim has destroyed the authors' family life, and the State party has failed in its duty to protect it, thereby violating article 23, paragraph 1, of the Covenant. 3.9 Вследствие насильственного исчезновения потерпевшего семейная жизнь авторов оказалась разрушенной, т.е. государство-участник не выполнило свою обязанность по охране семьи и тем самым нарушило пункт 1 статьи 23 Пакта.
UNCT noted that although the Government had amended article 8, paragraph 2, of the Constitution in July 2001 to include gender as a basis for non-discrimination, it had not amended the Penal Code, which contained several discriminatory provisions. СГООН отметила, что в июле 2001 года правительство внесло изменения в пункт 2 статьи 8 Конституции, включив в него положение о равенстве как основе недискриминации, однако оно не изменило Уголовный кодекс, содержащий ряд дискриминационных положений.
Ms. Devillet also indicated that article 7 (1) (c) of the United Nations Model Convention, which deals with "force of attraction", might eventually be the appropriate place to resume with Ms. Kapur's concerns. Г-жа Девийе также сказала, что пункт 1(с) статьи 7 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в которой сформулирован принцип «силы притяжения», может, в конечном итоге, быть наиболее подходящим местом для изложения соображений г-жи Капур.
In article 5, clause 2, that the law guarantees men and women equal rights in all fields...; пункт 2 статьи 5 гласит, что закон гарантирует мужчинам и женщинам равные права во всех областях...;
In article 9, clause 2, that all citizens enjoy equal employment opportunities...; пункт 2 статьи 9 гласит, что все граждане имеют равные права в сфере занятости...;
The Committee made a concluding observation (para. 16), in which it encouraged Spain to take measures relating to article 4, paragraph 1, of the Convention. В своих заключительных замечаниях (пункт 16) Комитет рекомендует Испании принять меры, касающиеся выполнения пункта 1 статьи 4 Конвенции.
Please explain whether the State party plans to introduce disability as a prohibited ground of discrimination in article 6.2.1 of the Law on Employment (para. 216). Просьба пояснить, планирует ли государство-участник объявить противозаконным использование инвалидности в качестве основания для дискриминации в статье 6.2.1 Закона о занятости (пункт 216).
In addition, States parties must ensure that the rights and guarantees provided by domestic law are applicable to any person against whom extradition proceedings are being carried out in connection with offences covered by the Convention (article 16, paragraph 13). Кроме того, государства-участники обязаны обеспечить применимость прав и гарантий, предусмотренных внутренним законодательством, к любому лицу, по делу о выдаче которого осуществляется производство в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией (пункт 13 статьи 16).
National legislation should also provide for assistance to be afforded to the fullest extent possible in relation to offences for which a legal person may be held liable (article 18, paragraph 2). В национальном законодательстве следует также предусмотреть возможность предоставления помощи в максимально возможном объеме в связи с преступлениями, за совершение которых к ответственности может быть привлечено юридическое лицо (пункт 2 статьи 18).
Please clarify whether the parliament has adopted the 2009 bill proposing the withdrawal of the State party's reservation to article 9 of the Convention (para. 127). З. Просьба уточнить, принят ли парламентом законопроект 2009 года с предложением снять оговорку государства-участника к статье 9 Конвенции (пункт 127).
The report notes that article 14 of the Constitution of the State party guarantees the principle of equality and non-discrimination to all its citizens (para. 48). В докладе отмечается, что статья 14 конституции государства-участника гарантирует соблюдение принципа равенства и недискриминации в отношении всех своих граждан (пункт 48).
Please also provide updated information on the status of the recommendations of the Ministry of Human Rights aimed at lifting regulations that impose travel restrictions on women, which is counter to article 44 of the Constitution (para. 207). Просьба также представить обновленную информацию о положении дел с выполнением рекомендаций министерства по правам человека в отношении отмены правил, которые накладывают ограничения на поездки женщин, что противоречит статье 44 конституции (пункт 207).
The report indicates that article 31 of the State party's Constitution recognizes and respects CEDAW and complies with the definition of the term discrimination as stipulated in the Convention (para 27). В докладе отмечается, что в соответствии со статьей 31 Конституции страны государство-участник признает и выполняет КЛДЖ и соблюдает содержащееся в Конвенции определение термина "дискриминация" (пункт 27).
the right of women to purchase and own land (article 15, paragraph 2) право женщины на владение имуществом и собственностью на землю (пункт 2 статьи 15);
women's right to an easing of their workload, especially in rural areas (article 17, paragraph 3) право на облегчение труда, особенно в сельских районах (пункт З статьи 17);
the prohibition of all employment, wage or tax discrimination between men and women (article 25, paragraph 2) запрещение любой формы дискриминации между мужчинами и женщинами в вопросах занятости, заработной платы и налогообложения (пункт 2 статьи 25);
the father exercises parental authority as head of the family (article 277, paragraph 2, Family Code) закрепление родительских прав за отцом как главой семьи (пункт 2 статьи 277 СК);
There is a family planning policy in Senegal, supported by public information and mass awareness-raising campaigns aimed at women (see point 112, section on article 12 of this report). В Сенегале реализуется политика планирования размера семьи, которая поддерживается проведением общественных информационных и просветительских кампаний и самими женщинами (см. пункт 112 статьи 12 настоящего доклада).
The practice of levirate marriage exists in certain communities or ethnic groups, but it does not derive from the legislation in force in Senegal (see the section on article 5, point 46 of this report). В некоторых этнических общинах или группах практикуется левират, который, однако, не предусмотрен действующим законодательством Сенегала (см. статью 5, пункт 46, настоящего доклада).
It was suggested to modify paragraph 1 of article 14 on the final provisions in order to ensure that nothing within this declaration went against the principles of the United Nations or the principles of human rights. Было высказано предложение изменить пункт 1 статьи 14, посвященной заключительным положениям, для обеспечения того, чтобы ничто в тексте декларации не шло вразрез с принципами Организации Объединенных Наций или прав человека.
It streamlines procedures for allocating plots of land and establishes deadlines for decisions authorizing ownership of plots of land (article 43, paragraph 7). Данным Законом упрощены процедуры получения земельных участков, установлены предельные сроки по принятию решения о предоставлении права на земельный участок (пункт 7 статьи 43).
Housing in State residential properties is provided at a reasonable price to those in need, in accordance with the norms established in the Constitution of the Republic of Kazakhstan (article 25, paragraph 2). Жилье предоставляется за доступную плату из государственных жилищных фондов нуждающимся категориям граждан в соответствии с нормами, установленными в Конституции Республики Казахстан (пункт 2 ст. 25).