A new paragraph (3) is proposed in article 5 of the CMR. |
Предлагается новый пункт (пункт З) статьи 5 КДПГ. |
The judgement also stated that article 76, paragraph 1, should be interpreted in the light of articles 11 and 12 of the ICESCR. |
В этом постановлении также указывается, что пункт 1 статьи 76 должен толковаться в свете статей 11 и 12 МПЭСКП. |
Estonia has ratified the European Convention on Human Rights, article 4 (2) of which prohibits forced labour or mandatory work. |
Эстония ратифицировала Европейскую конвенцию о защите прав и основных свобод, пункт 2 статьи 4 которой предусматривает, что никто не должен привлекаться к принудительному или обязательному труду. |
He noted that article 5, paragraph 2, of the Civil Code prohibited the activities of parties that fomented the dissemination of racist ideas and discrimination. |
Он говорит, что пункт 2 статьи 5 Гражданского кодекса запрещает деятельность партий, которые занимаются подстрекательством к распространению расистских идей и дискриминации. |
He proposed ending proposed paragraph 20 (c) with the words "article 11 of the Convention". |
Он предлагает закончить предлагаемый пункт 20 (с) словами «статья 11 Конвенции». |
Thus article 43 (b) is unnecessary and can be deleted. (c) Restitution disproportionately onerous. |
Поэтому пункт Ь) статьи 43 не является необходимым и может быть исключен. с) Реституция, налагающая явно непропорциональное бремя. |
Thus far, there appears to be only one case dealing with this provision, more particularly, with article 32 (2). |
На настоящий момент, как представляется, существует лишь одно разбирательство со ссылкой на это положение1, а говоря конкретнее - на пункт 2 статьи 32. |
An application of article 1, paragraph 4, was made in the Australian case of Gerhardy v. Brown, where the 1978 Pitjantjatjara Land Rights Act was disputed as being racial discrimination. |
Пункт 4 статьи 1 был применен в Австралии при рассмотрении дела "Gerhardy v. Brown", которое сводилось к спору о том, является ли принятый в 1978 году Закон о правах на землю племени питжантжатжара дискриминационным в расовом отношении. |
Liability and redress (article 14, paragraph 2); |
Ответственность и компенсация за ущерб (пункт 2 статьи 14); |
The Special Rapporteur agrees with the criticism that article 44 (2) as currently formulated does not reflect present international law with respect to compensatory interest. |
Специальный докладчик согласен с теми критическими замечаниями, что пункт 2 статьи 44 в нынешней формулировке не отражает современного состояния международного права в отношении компенсаторных процентов. |
It may be admitted that article 42 (2) has some element of progressive development, especially in the context of State-to-State obligations. |
Можно признать, что пункт 2 статьи 42 содержит известный элемент прогрессивного развития, особенно в контексте межгосударственных обязательств. |
These provisions, along with the principle of equality under the law in article 14, paragraph 1, guarantee equal participation in cultural activities. |
Эти положения, равно как и принцип равенства перед законом (пункт 1 статья 14), гарантируют равноправное участие в культурной жизни. |
Convention on the Rights of Persons with Disabilities, article 4, paragraph 2 |
Конвенция о правах ребенка, статья 4, пункт 2 |
Since this provision is based on article 3, paragraph 1 of the Hague Rules, wording closer to the original should be used. |
Поскольку в основу этого предписания взят пункт 1 статьи 3 Гаагских правил, его формулировка должна быть как можно более близкой к языку оригинала. |
Paragraph 2 of the article could also be justified by the consent given to the international organization by the member State upon joining it. |
Пункт 2 этой статьи может также быть оправдан согласием, данным государством-членом этой международной организации при вступлении в нее. |
Nevertheless, there is no doubt that article 1, paragraph 1 of ICERD, and other norms of human rights treaties prohibiting discrimination also apply. |
Тем не менее, нет никаких сомнений в том, что пункт 1 статьи 1 МКЛРД, а также другие положения международных договоров по правам человека о запрещении дискриминации также применимы в этом случае. |
If a mandatory death sentence is imposed for crimes that are not the most serious crimes, article 6, paragraph 2 of the Covenant is violated. |
Если обязательный смертный приговор выносится за преступления, которые не относятся к числу особо тяжких преступлений, то нарушается пункт 2 статьи 6 Пакта. |
After that time, the debtor may discharge its obligation only in accordance with the assignee's payment instructions (see article 19, paragraph 2). |
После этого момента должник может исполнить свое обязательство только в соответствии с платежными инструкциями цессионария (см. пункт 2 статьи 19). |
If the definition of 'priority' is amended in this way, paragraph 2 of article 24 would no longer be necessary. |
Если такого рода поправка будет внесена в определение термина "приоритет", то пункт 2 статьи 24 более не будет необходимым. |
Exclusions by declaration (article 4, para. 4) |
Исключения на основании заявления (пункт 4 статьи 4) |
In the view of the United States, article 1 (1) (c) does not impose obligations contrary to existing U.S. law. |
По мнению Соединенных Штатов, пункт 1 с) статьи 2 не налагает обязательств, противоречащих действующему законодательству США. |
The thrust of Government comments is that article 54, and especially paragraph 2, has no basis in international law and would be destabilizing. |
Основной смысл замечаний правительств сводится к тому, что статья 54, и особенно пункт 2, не имеют основания в международном праве, а поэтому носили бы дестабилизирующий характер. |
The public policy exception is qualified by the notion "manifestly contrary" (used also in article 33; see para. 53). |
Действие ограничения на основе публичного порядка ограничивается концепцией "явного противоречия" (которая используется также в статье ЗЗ; см. пункт 53 ниже). |
Exclusions of real estate receivables (article 4, para. 3) |
Исключение дебиторской задолженности, связанной с недвижимостью (пункт 3 статьи 4) |
Mr. Whiteley (United Kingdom) pointed out that article 11, paragraph 1, in its current formulation would apply to credit card transactions. |
Г-н Уайтли (Соединенное Королевство) отмечает, что пункт 1 статьи 11 в его нынешней редакции будет применяться к сделкам с кредит-ными карточками. |