Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Mr. O'Flaherty, introducing paragraph 49, said that Ms. Chanet had previously suggested that each new section of the draft general comment should begin with a clear reference to the fact that the respective issues must be compatible with article 19. Г-н О'Флаэрти, внося на рассмотрение пункт 49, говорит, что г-жа Шане ранее предлагала начинать каждый новый раздел рассматриваемого проекта замечания общего порядка с четкой ссылки на то, что соответствующие положения не должны противоречить статье 19.
Mr. Thelin pointed out that paragraph 54, like paragraph 53, referred only to paragraph 2 of article 20, ignoring paragraph 1. Г-н Телин отмечает, что в пункте 54, как и в пункте 53, содержится ссылка только на пункт 2 статьи 20 и нет указания на пункт 1.
With regard to determining the ethnic composition of the population, she pointed out that article 1 of the Constitution stipulated that the Republic should "ensure the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, race or religion". Что касается оценки этнического состава населения, то г-жа Дюброкар напоминает, что первая статья французской Конституции определяет, что Республика "обеспечивает равенство всех граждан перед законом вне зависимости от их происхождения, расы или религии" (там же, пункт 14).
The Chairperson said that, on the basis that the scope of the general comment's application could and should be extended beyond States parties to the Convention, he supported using the verb "encourage" and deleting the reference to article 44, paragraph 1. Председатель, считая, что возможно и желательно не ограничивать круг субъектов, охватываемых этим Замечанием общего порядка, только государствами-участниками, согласен употребить слово «предлагается» и исключить ссылку на пункт 1 статьи 44.
In the case of Rajapakse v. Sri Lanka, the Human Rights Committee interpreted article 9, paragraph 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights as encompassing the right to protection in order to ensure the enjoyment of the right to security. В деле Раджапаксе против Шри-Ланки Комитет по правам человека истолковал пункт 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах как охватывающий право на защиту в целях обеспечения осуществления права на безопасность.
Referring to paragraph 74 of the report concerning asylum, he asked whether Albania considered the Convention as the legal basis for extradition in the absence of a specific agreement on extradition with another State, as recommended in article 8 of the Convention. Ссылаясь на пункт 74 доклада, касающегося вопросов предоставления убежища, г-н Бруни спрашивает, рассматривает ли Албания Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи в случае отсутствия отдельного договора о выдаче с другим государством, как это рекомендуется в статье 8 Конвенции.
Please indicate whether article 88, paragraph 3 of the Code of Criminal Procedure, which the Committee understands would bar the use of evidence obtained through torture in criminal proceedings, has been applied in any case to date (para. 19). Просьба указать, применялся ли к настоящему времени в связи каким-либо делом пункт З статьи 88 Уголовно-процессуального кодекса, который, насколько понимает Комитет, запрещает использовать в уголовном судопроизводстве показания, полученные в результате применения пыток (пункт 19).
Similarly, article 19, paragraph 3, of the Covenant provides that the rights set up in paragraph 2 of the same provision imply special obligations and particular responsibility. Аналогичным образом пункт З статьи 19 Пакта содержит положение о том, что пользование предусмотренными в пункте 2 данной статьи правами налагает особые обязанности и особую ответственность.
Thus, the reviewers were of the view that article 44.5, although not implemented by Fiji, has limited impact because Fiji does not make extradition conditional on the existence of a treaty. Эксперты пришли к выводу, что пункт 5 статьи 44 Конвенции хотя и не был осуществлен Фиджи, однако и не имеет особого юридического значения, поскольку Фиджи не обусловливают выдачу наличием договора.
The commentary indicated that paragraph 2 constituted progressive development of international law; it went beyond the position taken by the Human Rights Committee with regard to article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights in two respects. В комментарии указывается, что пункт 2 олицетворяет собой прогрессивное развитие международного права; он выходит за рамки позиции, занятой Комитетом по правам человека в отношении статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах по двум аспектам.
Another example may be found in the 2008 Consolidated Version of the Treaty on the Functioning of the European Union, whose article 222, paragraph 2, provides that: Еще один пример можно найти в Сводном варианте Договора о функционировании Европейского союза, пункт 2 статьи 222 которого гласит:
In interpreting article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee has consistently emphasised the "special duties and responsibilities" of the freedom of expression (art. 19, para. 3) in its general comments and concluding observations. При толковании статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет по правам человека в своих замечаниях общего порядка и в заключительных замечаниях неизменно подчеркивает "особые обязанности и особую ответственность", связанные с обеспечением права на свободное выражение мнения (статья 19, пункт 3).
The Basel Convention includes provisions on technology transfer and capacity-building, such as paragraph 1 of article 14, on the establishment of regional or subregional centres for training and technology transfer regarding the management and minimization of hazardous and other wastes. В Базельской конвенции содержатся положения, касающиеся передачи технологии и повышение потенциала (например, пункт 1 статьи 14), включая создание региональных или субрегиональных центров по подготовке кадров и передаче технологии в отношении регулирования и сведения к минимуму опасных и других отходов.
Even if the State in question is not going to be admitted by a formal instrument of the organization but rather will simply adhere to the constituent instrument, article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions requires the competent organ to rule on the question. Даже если соответствующее государство не должно приниматься официальным актом организации, а может просто присоединиться к учредительному акту, пункт З статьи 20 Венских конвенций требует, чтобы компетентный орган принял решение по этому вопросу.
Moreover, it should be noted that while article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions excludes the application of the "flexible" system for reservations to a constituent instrument of an international organization, it also prohibits a decision by the traditional system of unanimity. Следует отметить также, что, хотя пункт 3 статьи 20 Венских конвенций исключает применение «гибкой системы» к оговоркам, сформулированным к учредительному акту международной организации, он также не подчиняет его традиционной системе единогласия.
The Working Group noted that paragraph (3) had been revised so as to be consistent with article 16, paragraph (3) of the UNCITRAL Arbitration Model Law, in accordance with the Working Group discussions at its forty-fifth session. Рабочая группа отметила, что пункт 3 был пересмотрен в целях обеспечения соответствия с пунктом 3 статьи 16 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже в соответствии с обсуждениями, проведенными Рабочей группой на ее сорок пятой сессии.
(a) In paragraph (1), to cross-refer to article 24 of the Model Law; а) включить в пункт 1 перекрестную ссылку на статью 24 Типового закона;
Accordingly, the only provision which is concerned explicitly with the right of victims to know the truth is that contained in article 24, paragraph 2, of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (see paragraph 12 above). Так, единственное положение, которое недвусмысленно рассматривает вопрос о праве жертв на информацию, является пункт 2 статьи 24 Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (см. пункт 12 выше).
Colombia, Egypt, India, Nigeria and Peru, proposed an additional preambular paragraph, in line with article 2, paragraph 1, of the Covenant, referring to the obligation to take steps to the maximum of available resources. Египет, Индия, Колумбия, Нигерия и Перу предложили включить в преамбулу дополнительный пункт в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Пакта, в котором упоминается обязательство принимать меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов.
Paragraph 1: the amendment reflects a proposal to add language from ICERD, article 14, paragraph 6 (a), specifying that the revelation of the identity of the author(s) of a communication would require his, her or their express consent. Пункт 1: поправка отражает предложение добавить формулировку пункта 6 а) статьи 14 МКЛРД, уточняющую, что раскрытие личности автора(ов) сообщения возможно только с его, ее или их ясно выраженного согласия.
Assessing measures providing for the disposal of confiscated property, Jordan and Kyrgyzstan indicated partial compliance with the relevant prescription of the Convention (art. 57, para. 1) and no adoption of measures to implement the remainder of article 57. Оценивая меры, предусматривающие распоряжение конфискованным имуществом, Иордания и Кыргызстан сообщили о частичном соблюдении соответствующего положения Конвенции (пункт 1 статьи 57) и о том, что меры по осуществлению остальных пунктов статьи 57 не принимаются.
Paragraph 65 of the article 62 of CPC further provides that if there is a concurrent jurisdiction between the Prosecution Service and other investigative organ, investigation is carried out by the Prosecution Service. Пункт 65 статьи 62 УПК также предусматривает, что в случае, если юрисдикция прокуратуры совпадает с юрисдикцией другого следственного органа, расследование осуществляется прокуратурой.
The Committee recalls that article 19, paragraph 3, permits restrictions on freedom of expression, if they are provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others. Комитет напоминает, что пункт З статьи 19 допускает ограничения в отношении свободного выражений мнений, если эти ограничения установлены законом и необходимы для уважения прав и репутации других лиц.
None of the Order's activities are coercive, and thus paragraph 2 of article 18 has no application to the Order's legitimate activities. Ни одно из направлений деятельности Ордена не носит принудительный характер и поэтому пункт 2 статьи 18 неприменим к законной деятельности Ордена.
3.1 The author alleges that there was a violation of article 14, paragraph 1, arguing that the sentence was arbitrary since it was based merely on the identification procedure conducted during the oral proceedings, which contradicted the report based on the identity parade. 3.1 Автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку обвинительный приговор был вынесен произвольно исключительно на основании судебного разбирательства, которое вступало в противоречие с протоколом об очной ставке.